10 Minutes 38 Seconds in This Strange World by Elif Shafak

Elif Shafak is one of my favourite writers, ever since being lent The Bastard of Istanbul (2006) and then on learning she had been a Rumi scholar, was delighted to read The Forty Rules of Love (2009).

She is one of the most interesting and prolific authors of cross-cultural fiction, and made the transition in 2004 from writing in Turkish and being translated into English, to writing directly in the English language. She made the decision to write in English to have distance and freedom from political and social pressures implicated by writing in her native language, and to approach her heritage and subjects of interest from an alternative perspective.

A Profound Dedication

Her engagement in writing about social issues, multicultural and political themes and her relocation to London from Istanbul, and her deep engagement with history, identity, gender, religion and cultural themes, her regular speaking out, her weekly essays to followers and her prize nominations have all contributed to raising her profile to the point of being elected President of the Royal Society of Literature (RSL) in the UK in 2025, succeeding Bernardine Evaristo. She is a great writer and an important connector between cultures, disciplines and literary communities.

10 Minutes 38 Seconds

This book was shortlisted for the Booker Prize 2019, the prize that year won by Bernadine Evaristo for Girl Woman Other. I spotted this on the shelf at the library I mentioned in my last post, along with Intermezzo by Sally Rooney and The Vanishing Act of Esme Lennox by Maggie O’Farrell and You Are Here by David Nicholls. I immediately jumped to read the Elif Shafak and I am happy to see there are few more of her backlist I might be able to get to this year as well.

10 minutes 38 seconds in this strange world by elif shafak

Shafak’s novel starts with the intriguing title, what exactly is the meaning of 10 minutes and 38 seconds? The novel starts with a seven page chapter called The End. We are confronted with the early morning discovery of the body of Leila, before any of her friends have learned of her premature death/murder.

Once the authorities had identified her, she supposed they would inform her family. Her parents lived in the historic city of Van – a thousand miles away. But she did not expect them to come and fetch her dead body, considering they had rejected her long ago

You’ve brought us shame. Everyone is talking behind our backs.

So the police would have to go to her friends instead. The five of them: Sabotage Sinan, Nostalgia Nalan, Jameelah, Zaynab122, and Hollywood Humeyra.

A Post Death Structure

Photo Tara Winstead Pexels.com

The book then is structured into, Part One: The Mind, Part Two: The Body and a very short few pages, Part Three: The Soul. In Part One we learn about the significance of the 10 minutes 38 seconds and this is what the chapters pertain to.

During this period of time when the victim is dead her consciousness is replaying memories, aromas, all of the things that she has sensed and experienced and known, and it is in these chapters that we learn about her past with her family and we are introduced to the five friends. These are the flashbacks of her life passing through her consciousness. Thus forming the structure of this first half of the novel.

Researchers at various world-renowned institutions had observed persistent brain activity in people who had just died; in some cases this had lasted for only a few minutes. In others, for as much as ten minutes and thirty eight seconds. What happened during that time? Did the dead remember the past, and, if so, which parts of it, and in what order? How could the mind condense an entire life into the time it took to boil a kettle?

As each minute passes and each sense is evoked and each friend is remembered, there is then a short story about that friend and how they came to the name they now hold and what brought them to the city of Istanbul where they all resided until this moment.

Friends on a Mission

Photo by Kathryn Archibald on Pexels.com

When we get to Part Two: The Body, the consciousness has left the body and we arrive in the present moment with the five friends trying to deal with the fact that their friend is missing, is dead, and no one will allow them to visit her.

“Grief is a swallow,’ he said. ‘One day you wake up and you think it’s gone, but it’s only migrated to some other place, warming its feathers. Sooner or later, it will return and perch in your heart again.”

The want to pay their respects, to do something for her, but the city has already judged her and made decisions without the consent of family or friends, so this part of the novel becomes something of an adventure as the friends bond together to make amends for the current situation and try to do something for their dear friend. And go on a road trip in an old truck.

A Clever Structure Dulls Character Recall

The only trouble I found with the clever format of the first half, was that because it all takes place in the past and each chapter is about a different friend, by the time they all come together half way into the novel, it is not as easy to remember who they are, because they haven’t been regularly present in the text until now.

Thus it created a disconnect for this reader, who likes to imagine each character as they are introduced, but they need to stay present for that image and impression of them to last. I found that I had to refer back to the beginning to recreate that sense of the character, in order to recall who they were.

Overall I found it an enjoyable read, the characters come from all walks of life, mostly marginalised for one reason or another and in their neighbourhood they have found each other, look out for each and wish to challenge the way they and others like them are treated. By coming together to do something for Leila, they are also challenging the way their city deals with others who have been marginalised, that grief, burial, remembrance and recognition of those who have passed should be something universal that all can participate in, regardless of where life has taken them.

Nostalgia Nalan believed there were two kinds of family in this world: relatives formed the blood family; and friends, the water family. If your blood family happened to be nice and caring, you could count your lucky stars and make the most of it; and if not, there was still hope; things could take a turn for the better once you were old enough to leave your home sour home.

It’s a beautiful fable-like story, much of it inspired by real circumstances, real places and conditions and inspired by friendships lived by the author from time lived in the city of Istanbul.

Highly Recommended.

Further Reading

UnMapped Storylands: Elif Shafak’s Sunday Essays: Substack: ‘When Will You Begin That Long Journey Into Yourself?‘ Jan 11, 2026

‘I wish I could show you when you are lonely or in darkness the astonishing light of your own being.’ Hafez

Books reviewed here:

The Happiness of Blond People (2011) – A Personal Meditation on the Dangers of Identity (Essay)

Honour (2011) (Novel)

Three Daughters of Eve (2016) (Novel)

The Island of Missing Trees (2021) (Novel)

Author Elif Shafak

Elif Shafak is an award-winning British-Turkish novelist and storyteller. She has published 21 books, 13 of which are novels and her books have been translated into 58 languages. 

Shafak is a Fellow and President of the Royal Society of Literature and has been chosen among BBC’s 100 most inspiring and influential women. An advocate for women’s rights, LGBTQ+ rights and freedom of expression, Shafak is an inspiring public speaker and twice TED Global speaker.

A Flash Book Sale & Library Haul

Recently I attended a flash booksale at a small local English library, donating a bag of books and picking up a few temptations, despite going with the intention of not buying.

New Daughters of Africa

I was remarkably restrained and only bought four books, one of which is more of a reference book, but one that introduces many other authors. I’m talking about the New Daughters of Africa by Margaret Busby, her second anthology of over 200 women writers of African descent, the follow up to the original landmark anthology, Daughters of Africa (1992).

This new companion volume brings together fresh and vibrant voices that have emerged more fully in the last 25 years, but looks back over all the decades of the 1900’s. It does not duplicate any of the authors from that first anthology, but updates it and included more contemporary authors.

I enjoy reading unique African women voices, whether of Africa or the Caribbean, or Francophone and it is helpful to have a repository of those voices in one collection.

It is from Margaret Busby’s earlier list of authors that I discovered and have read/reviewed authors like Buchi Emecheta (Nigeria/UK), Mariama Ba (Senegal), Ann Petry (US), Nella Larsen (Danish Caribbean/US), Zora Neale Hurston (US), Simone Schwartz Bart (Guadaloupe), Tsitsi Dangarembga (Zimbabwe), Gayl Jones (US), Audre Lorde (US), Octavia Butler (US), bell hooks (US), Wangari Maathai (Kenya) and the late, great Maryse Condé (France/Guadalupe)

Now in this second anthology, among others we find Leila Aboulela (Sudan/Scotland), Ayọ̀bámi Adébáyọ̀ (Nigeria), Chimamanda Ngozi Adichie (Nigeria), Edwidge Danticat (Haiti), Yvvette Edwards (UK), Nawal El Saadawi (Egypt), Aminatta Forna (Sierra Leone), Bernadine Evaristo (UK), Maaza Mengiste (Ethiopia), Afua Hirsch (UK), Andrea Levy (UK/Jamaica), Imbolo Mbue (Cameroon), Marie NDiaye (France), Chinelo Okparanta (Nigeria), Yewande Omotoso (Sth Africa/Barbadoes), Namwali Serpell (Zambia), Warsan Shire (Somali/Kenya/UK), Zadie Smith (UK), Jesmyn Ward (US).

Literary Travel and Insight

New Daughters of Africa Margaret Busby Daisy Jones and the Six Lucy By the Sea Flights Olga Tokarczuk

As well as this great find, I also picked up a copy of Flights by Olga Tokarczuk, the brilliant Polish author and winner of the Nobel Prize for Literature in 2018, the same year that she won the International Booker Prize for this fragmentary novel Flights, a book based on some of her own experiences as a traveller that she describes as a constellation novel, constructed from small fragments. The judges said:

‘We loved the voice of the narrative – it’s one that moves from wit and gleeful mischief to real emotional texture and has the ability to create character very quickly, with interesting digression and speculation.’

I recall buying it as a gift for a family member, but I did not read it myself. I did read and adored Drive Your Plow Over the Bones of the Dead by Olga Tokarczuk tr. Antonia Lloyd-Jones and it was my One Outstanding Read of 2022, so I am keen to explore more of her work, despite knowing it can be quite complex.

Here’s a description of the novel:

Olga Tokarczuk’s unique novel interweaves reflections on travel with an exploration of human anatomy – examining life and death, motion and migration.

In the 17th century, the Dutch anatomist Philip Verheyen dissects and draws pictures of his own amputated leg. On to the 18th century, where a North African-born slave turned Austrian courtier is stuffed and put on display after his death. Next stop is the 19th century, as we follow Chopin’s heart making the covert journey from Paris to Warsaw. Final destination is the present, with the harrowing story of a young husband whose wife and child mysteriously vanish on holiday on a Croatian island.

A Comfort Read and a Musical Drama

The other two I picked up were Lucy By the Sea (2022) by Elizabeth Strout, which is a follow on novel in the Amgash, Illinois Series, to My Name is Lucy Barton (2016), Anything is Possible (2017), Oh William! (2021), and Tell Me Everything (2024). I haven’t read the third in the series, but I see they have a copy in the library. Strout is great comfort read, immersing into her characters’ lives is perfect for winter.

Atmosphere Taylor Jenkins Reid Daisy Jones and the Six

And finally I picked up Daisy Jones and the Six (2019) by Taylor Jenkins Reid, a novel about the rise and implosion of a 1970’s rock band (loosely based on Fleetwood Mac and the volatile dynamics between Stevie Nicks and Lindsey Buckingham) and now a TV series, because I like musical dramas and would like to read the book first.

I have her latest novel Atmosphere (2025), a space novel, which I might read first, because I don’t think it is as good, so I’d rather save the best for last.

She is well known for her emotionally immersive storytelling and readable plotlines, her debut historical fiction novel, The Seven Husbands of Evelyn Hugo (2017) about a reclusive Hollywood icon was a runaway bestseller.

Mood Reading and Library Obligations

So that’s it, watch out for reviews of these coming in 2026, I’ve started the year somewhat randomly, but aware that library books have to be returned, so I’ll be sharing those soon, the first one I have already reviewed was Intermezzo by Sally Rooney.

Have you read any of the books or authors I shared here? Let us know what you recommend or if you enjoyed any of these three novels I picked up in the sale.

Best Books of 2025 Top Reads in Translation

Apaprt from committing to read Women in Translation in August, I read less consciously and more by mood or whatever stood out on the shelf this year.

Though I read more books, I read from the same number of countries, but less in translation. In 2024, 33% (20 books) of the titles I read were in translation – a conscious effort. This year only 15%. It is also in part the effect of taking a subscription, I loved most of the Charco Press titles I read, but there were some I was less inclined to read; I would look at them and then choose something else.

It’s about discernment. So I remove those books from the shelf and more carefully research those I have no hesitation in wanting to read. I chose well this summer and so I here are the best seven titles I highly recommend. I’ll be making a more conscious effort to read more in translation in 2026, so please share with me your favorites from this year.

Top 7 Reads in Translation

The Runner Up Outstanding Read of 2025

Somebody is Walking On Your Grave: My Cemetery Journeys, Mariana Enriquez (Argentina) tr. Megan McDowell

See yesterday’s post Runner Up for Outstanding Book of the Year. The author travels to 13 countries over two decades, visiting cemeteries – mixing travelogue, personal history, cultural history and collective memory. I read the essays over a month, each one exhibiting not just the protocols around death, but the context of different eras that each country has been through, and how that has impacted the collective memory. Her essays take the reader to :

Europe: Italy, Spain, France, United Kingdom (England & Scotland), Czech Republic, Germany
Americas: Argentina, Chile, Mexico, United States, Peru, Cuba
Oceania: Australia

Argentina in the ’70s, the decade where I was born, had a dictatorship that made a lot of bodies disappear. Therefore, there’s a generation of people that were killed by the government, and they don’t have a grave.

I realized that that trauma, that is very engraved in my life, somehow made me feel that a grave, a tombstone – it’s something of comfort. It’s a final thing in a good way.

Far by Rosa Riba (Spain) tr. Charlotte Coombe

Book cover of English translation of Far by Rosa Ribas translated by Charlotte Coombe, mountain and monastery of Montserrat, Catalonia in the background

Far was a novel I came across by the relatively new publisher of Mediterranean literature, Foundry Editions after reading an article in the Guardian about a building project in Spain, 13,500 affordable apartments built to house 40,000 people, a ghost town after the global financial crisis, and the deepest economic recession Spain had experienced for fifty years.

Author Rosa Ribas was taken by friends to visit this strange monument to a broken era in Seseña; the housing development was known as ‘The Manhattan of La Mancha’ and as night fell three lights came on and inspired an idea for her novel Far, a story of determined inhabitants trying to create community, while others are escaping who knows what? We follow two characters, both dealing with issues, one in hiding, the other part of the community. Tensions rise, the locals become paranoid and angry at their untenable situation, mirroring the disintegration of the country’s economic situation, disenfranchised youth and a rise in racism and xenophobia.

The entire development was constructed on a pile of poorly concealed sleaze, a chain of bribery, corruption, intimidation, and complicit silences. No ancient manuscripts, no mythical foundations. If these lands had been the scene of some momentous event, back when battles of conquest and reconquest were being fought all over the area, no one had bothered to record it. It was a bleak place, devoid of stories, where it was impossible to satisfy any yearnings for greatness.

The Body Where I Was Born by Guadalupe Nettel (Mexico) tr. J.T. Lichenstein

The Body Where I Was Born by Guadalupe Nettel

Having loved Still Born by the same author, I picked this up and was equally mesmerised. This novel is a semi-autobiographical coming of age story set in the 1970’s, that follows a girl’s childhood in Mexico, the things that marked her experience, that she looks back on now (from a therapist’s chair) with a better understanding of the impact.

She ponders the harm of parental regimes and how they perpetuate onto the next generation the neuroses of one’s forebears, in her case her parents were ‘open-minded’ in a way that ultimately lead to the disintegration of the family and a period of living with a grandmother who disliked her. She and her brother then move to the south of France while her mother pursues studies and a new love.

Enjoying it, I was surprised to learn the narrative moved to the same town where I live. The siblings navigate life at a local school among pupils from multiple origins, North African, Indian, Asian, Caribbean and French, a unique and unforgettable experience, very much unlike the international schools they had attended elsewhere.

It is an engaging, insightful recollection of an atypical upbringing, within different cultures. Loved it!

To survive in this climate, I had to adapt my vocabulary to the local argot – a mix of Arabic and Southern French – that was spoken around me, and my mannerisms to those of the lords of the cantine.

All That Remains by Virginie Grimaldi (France) tr. by Hildegarde Serle (French)

Another book set in France, this time set in Paris, this a page turner from the opening chapters, a feel good novel and another that I was attracted to due to its connection to real life events. I had heard about elderly widowed Parisians in largish apartments being assisted by a specialist agency that matched them with mature students as a way to keep them in their own homes, and to provide students with accomodation.

This is the premise of the novel; recently widowed Jeanne (74) decides to rent one of her rooms and two people quickly respond, an 18 year old Théo, apprentice boulanger, of no fixed abode and a thirty something Iris, who is escaping from something. It’s a perfect slice of ordinary life in Paris and a wonderful example of a new way to live, where young and old help each out and all the better for it.

“Hello Madame, I just wanted to confirm my interest in your room for rent. And please know that, if it weren’t for my tricky situation, I’d never have interrupted your conversation with the young man, who also seems in real need of a home. If you’ve not yet made your choice, I’d understand if you favour him. Regards Iris.”

The Brittle Age (L’età fragile) by Donatella Di Pietrantonio (Italy) tr. Ann Goldstein

Winner of the 2024 Strega Prize, The Brittle Age is a novella inspired by an historic true-crime event in the 1990’s, a double femicide in the mountainous region of the Abruzzo Apennines in Italy, a novel dedicated to “all the women who survive”. The third novel I’ve enjoyed by her, since A Girl Returned and A Sister’s Story.

Though it is framed by an actual event, this novel really piqued my interest for the way it dealt with the mother-daughter relationship. Lucia’s daughter Amanda returns from Milan on one of the last trains as the pandemic shuts everything down, she stays in her room, barely eats, doesn’t talk, her phone lies uncharged under the bed. Lucia worries but can get nothing out of her.

The novel explores both the events of the past and the mother’s struggle to understand what is going on with her daughter. Amanda’s reclusiveness awakens memories and feelings Lucia has suppressed from 30 years ago. Although the story is about a crime, the mystery of what happens sits alongside the portrait of a fractured family and community, all impacted by the past, burying it with silence. I loved the balance of revelations of both past events and present predicaments, a most memorable read.

Our birthplace had protected us for a long time, or maybe that had been a false impression. We grew up in a single night.

All Our Yesterdays, Natalia Ginzburg (Italy) tr. Angus Davidson, Intro Sally Rooney

This might be my favourite Natalia Ginzburg novel – it sits alongside her family memoir Family Lexicon and often reminded me of parts of that book, clearly inspired by events she lived through.

Set in Northern Italy in the lead up to WWII, the war era through to liberated, it is a brilliant depiction of two Italian families (one family own the leather factory in town, the other is middle class), neighbours who live opposite each and everyone they’re connected to, everyone who enters their home – what they live through during this era, how they keep tabs on each other, the dilemmas they face, how they deal with them, their tragedies and accomplishments, their loves and losses.

The absence of the mother, and the ill health of their authoritarian father, intent on writing a memoir critical of the regime, looms over them and creates tension and an air of rebellion. Youth desire change and autonomy in a country that feels increasingly oppressive leading them towards risk and turbulent decisions.

This story and its characters was so immersive, and the depiction of difficult times treated with compassion, as we encounter each event, every friend or person connected to those two households. When not present they are the subject of letters, so at almost all times everyone is aware of the well-being of the others. In the second part of the novel, the focus shifts to the impoverished rural Italian south

It was so, so good, it really gives a sense of what it was like to live through this period for this family, especially knowing the hardship the author lived through, her young, anti-fascist husband Leone was tortured and murdered by the Gestapo.

This was a war in which no one would win or lose, in the end it would be seen that everyone had more or less lost.

Brandy Sour by Constantia Soteriou (Cyprus) tr. Lina Protopapa (Greek)

Another favourite from Foundry Editions, this is a wonderful novella that is like a series of vignettes set in an old hotel in Cyprus, each one from the perspective of a character with a connection to the hotel, their story told through a tale related to a particular beverage and often how it cures them of various afflictions. Clever but simplistic and there are threads that carry through making it read more like an interconnected story than separate stories.

He always wakes at dawn and he goes to the kitchen to have his coffee prepared the way he likes it. The only coffee of the day. With lots of kaymak and no sugar. Turkish coffee – Greek coffee, he always corrects himself – with sugar is an absolute waste of coffee. It needs to be bitter. There’s no point otherwise.

Coffee Brandy Sour turkish greek cofee Cyprus
Photo S. Daboul Pexels.com

The emblematic Ledra Palace Hotel was established in 1949 on Nicosia’s UN-controlled buffer zone, the Green Line that, since 1964, has divided the island into Greek Cypriot and Turkish Cypriot sectors and reading the book one discovers a little known history of the island and its people, those who visited int he past, from colonial visitors to the Egyptian King, employees, local villagers.

“The Palace was the epicentre of the island’s recent history. It was built as the promise of a new era; a haven for all nationalities, all communities. It drew people from all backgrounds: the wealthy bourgeoisie who lounged by its cerulean pool; the poorer working classes who made its beds – and its Brandy Sours…”

* * * * * *

That’s it for 2025. Let me know what works in translation were your favourites this year. Thanks for reading and sharing and commenting. Happy Reading!

Further Reading

My Top Fiction Reads of 2025

My Top Non-Fiction Reads of 2025

The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai

It has been twenty years since Kiran Desai published her Booker Prize winning The Inheritance of Loss, so this latest novel has been much anticipated by many.

It was one of two Booker shortlisted novels this year that I was interested to read, because of their cross-cultural settings, the other being Flashlight by Susan Choi, set in Japan, US and North Korea.

Character led New Generation Indian Drama

Cover of The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai

At 670 pages, I had to be sure about Desai’s novel before committing to read it, an immersive Indian family saga sounded promising, then the author’s intention to write ‘a present-day romance with an old-fashioned beauty’ sealed it for me.

It was everything I hoped and more. All the old fashioned values and dilemmas of an India of the past and then the mix of young people sent abroad for an American education, isolated from their home culture and influences, while both benefiting from, and coping with the effect of a western education and so-called freedoms as they try to find their place in the world.

We also bear witness to the imbalance in power in a co-dependent and coercive relationship of a manipulative and emotionally abusive man over a young woman, who struggles to see what is happening to her and yet knows it is not right.

The Loneliness of Winter in a Foreign Country

In this modern day Indian family chronicle, we meet aspiring novelist, freelance writer Sonia in the snowy mountains of Vermont, and Sunny a struggling journalist now in New York.

Unable to return home during the holidays, having been in America for three years and not returned to India for two, Sonia complains to her family.

“Lonely? Lonely?”

In Allahabad they had no patience with loneliness. They might have felt the loneliness of being misunderstood; they might know the sucked-dead feeling of Allahabad afternoons, a tide drawn out perhaps, never to return, which was a kind of loneliness: but they had never slept in a house alone, never eaten a meal alone, never lived in a place where they were unknown, never woken without a cook bringing tea or wishing good morning to several individuals.

In Vermont working on campus in the library over the two month winter closure, with two foreign students, one day she encounters a much older man Ilan de Toorjen Foss, who invites her to dine, promises to find an internship for her. He takes something from her that becomes one of the core threads of the story, the thing that will bring Sonia and Sunny’s fates full circle.

Her colleagues in the library are suspicious.

“I still don’t understand who this person is and why he is here in the dead of winter. It doesn’t add up. Where is his family?”

The Jealous Confused Girlfriend

Photo by viresh studio on Pexels.com

When Sunny’s American girlfriend Ulla opens a letter from his mother with a photo of Sonia inside, he tries to downplay the foreign custom it refers to. She is suspicious.

“There’s nothing sinister about the letter,” he said. “Everyone gets these at my age, forwarded by relatives, friends, people who’ve never set eyes on you – a great pile arrives when you finish college, and the flood continues until everyone is settled. Then there is a lull before they begin marrying off the progeny of these mishaps, each generation lesser than what came before, because what hope can you have from such a process?”

Sunny avoids answering his mother’s calls and now his girlfriend suspects this custom might be the real reason he is reluctant to tell his family about their relationship. He finds it increasingly difficult to navigate his relationship, discovering there are as many pressures and expectations, with little understanding of the rules. He seeks an escape.

An Arranged Marriage? Not Likely!

Neither Sonia or Sunny are thinking about marriage according to the cultural traditions of their parents generation; they are too swept up dealing with their current circumstances. The letters they received were a response to a letter in India, sent from one family to the other, suggesting a match, inferring but never outright stating, a kind of favour that might balance out an old grievance these families had faced a decade ago, after an investment turned sour.

It was essential to remain close to those who had caused you harm so that the ghost of guilt might breathe through their dreams, that their guilt might slowly mature to its fullest potential. Not that Dadaji had thought it through – it never worked to consciously plot, to crudely calculate – and he himself was astonished at the possibility of what was unfolding. Even now it would never do to name this liability. The Colonel would not allow his grandson to bear the burden of his grandfather’s mistake. Dadji and Ba may simply suggest a desirable match between the grandchildren, two America-educated individuals, two equals, two people who naturally belonged together because of where they came from and where they were going. Without either of them mentioning it, the obligation might be beautifully unravelled.

The intended match fizzles out without Sonia or Sunny meeting, neither are interested, both already in romantic connections they are attached to but not entirely happy in.

However their paths will cross, igniting intrigue, but again they separate, as they struggle to find their place in the world and in themselves and overcome the mistakes they have made on the way, which have nothing to do with each other.

He passed a young woman sitting cross-legged staring at the rain. By her side was a book. Because Sunny couldn’t abide passing a book whose title he could not read, he walked by again and saw she had a face planed like a leopard, long lips, and watchful eyes, hair in a single oiled braid, but he still couldn’t see the title. So he passed by again. And one more time before he detected it: Snow Country by Kawabata.

Ultimately the two young people flee their present and go into a period of self imposed reflection, Sonia retreating to her mother’s house in the mountains, where she has mystical revelations that she decides not to be frightened of, but to look for simpler meaning from; while Sunny finds solace in nature and human rhythms in a village on the coast of Mexico, blending in with locals and receiving a visit from his friend Satya who is having his own realisations, seeking apology and reconciliation.

There is so much to navigate and nothing mentioned gives anything away, just an idea of the journey these two will go on as they seek a solution to their loneliness, a confrontation with themselves, in various parts of the world.

A Cultural Coming of Age Youth’s Journeying

Photo by Kunal on Pexels.com

I was hoping for an immersive, character led Indian novel and this was everything I hoped for and more. It had all the old fashioned values and dilemmas of an India of the past and then the interesting blend of young people sent abroad for an education, isolated from their culture and influences, experimenting with the new and forbidden, benefiting from and coping with the effect of a western education and freedoms, while trying to understand themselves and their place in the world.

Though there were aspects that were deeply troubling, like the grooming of a young foreign student by a much older man, they are sadly relevant to the situation an isolated young woman without family around, might encounter abroad.

At the same time there were generational threads and mystical elements that disturb the equilibrium; there are parasitic entities met on their paths that cause them to learn, to suffer and grow, requiring surrender and courage. Everyone, young and old alike, must deal with their situation in order for any kind of balance to be regained.

I found the novel thoroughly entertaining and engaging, the mix of traditional and contemporary attitudes, the facing up to change and resistance against old roles. To a certain extent, as outsiders to the culture, we rely on authors to represent it authentically, but here we have characters that have been influenced and educated outside their own culture from within privileged families, which makes them neither one thing nor the other.

Loved all of it, did not want it to end, the ending was perfect.

Further Reading

Book Extract: An extract from The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai

NPR Review: ‘The Loneliness of Sonia and Sunny’ is a terrific, tangled love story by Maureen Corrigan

Kiran Desai, Author

Kiran Desai portrait with her novel The Lonliness of Sonia and Sunny © Yuki Sugiura for Booker Prize Foundation
Author Kiran Desai © Yuki Sugiura for Booker Prize Foundation

Kiran Desai was born in New Delhi, India, was educated in India, England and the United States, and now lives in New York.

She is the author of Hullabaloo in the Guava Orchard, which was published to unanimous acclaim in over 22 countries, and The Inheritance of Loss, which won the Booker Prize in 2006, as well as the National Book Critics Circle Award, and was shortlisted for the Orange Broadband Prize for Fiction. Her third novel, The Loneliness of Sonia and Sunny, was shortlisted for the Booker Prize 2025

In 2015, the Economic Times listed her as one of 20 most influential global Indian women. 

In the past of my parents, and certainly my grandparents, an Indian love story would mostly be rooted in one community, one class, one religion, and often also one place. But a love story in today’s globalised world would likely wander in so many different directions. My characters consider: Why this person? Why not as easily someone else? Why here, not there? In the past people were always where they had to be. My indecisive lovers, Sonia and Sunny, meet and part across Europe, India and America, their idea of themselves turning ever more fluid.

A Roundup of Book Award Winners 2025

It’s nearing the end of the year and some of the book awards I have been following have made their announcements, while others like the Dublin Literary Award 2026 are sharing their nominations for next year.

Booker Prize Winner 2025

From the Booker shortlist of six novels, the prize went to Flesh by Hungarian-British writer David Szalay, a novel that follows a man from adolescence to old age as he is unravelled by a series of events beyond his grasp. It asks profound questions about what drives a life, what makes it worth living, and what breaks it.

The judges chose it for its singularity and said:

‘At the end of the novel, we don’t know what the protagonist, István, looks like but this never feels like a lack; quite the opposite. Somehow, it’s the absence of words – or the absence of István’s words – that allow us to know István. Early in the book, we know that he cries because the person he’s with tells him not to; later in life, we know he’s balding because he envies another man’s hair; we know he grieves because, for several pages, there are no words at all.    

‘I don’t think I’ve read a novel that uses the white space on the page so well. It’s as if the author, David Szalay, is inviting the reader to fill the space, to observe – almost to create – the character with him. The writing is spare and that is its great strength. Every word matters; the spaces between the words matter. The book is about living, and the strangeness of living and, as we read, as we turn the pages, we’re glad we’re alive and reading – experiencing – this extraordinary, singular novel.’ 

And this from Keiran Goddard at the Guardian:

‘There will be a temptation to pigeonhole Flesh as a novel about masculinity; its silences and its contortions, its frustrations and its codes. But while that is clearly a central concern, Szalay is also grappling with broader, knottier, more metaphysical issues. Because, at its heart, Flesh is about more than just the things that go unsaid: it is also about what is fundamentally unsayable, the ineffable things that sit at the centre of every life, hovering beyond the reach of language.’

I haven’t read ‘Flesh‘ and I’m on the fence about it based on reviews I’ve read, the lack of interiority, the focus on toxic masculinity and comments on the base dialogue. I still remember the first time I heard about it on the Irish Women’s Summer Reading podcast live at Kildare Village, but I am yet to be convinced I would enjoy it and I am not curious enough to consider it for its “singularity“.

Warwick Prize for Women in Translation Winner 2025

From their shortlist of six novels by women in translation that included works from French, Hungarian, Korean, Romanian and Swedish, the Warwick Prize this year went to :

And the Walls Became the World All Around by Johanna Ekström & Sigrid Rausing,

translated from Swedish by Sigrid Rausing

published by Granta.

This book is a memoir created from 13 handwritten notebooks that Johanna Ekström (1970-2022) asked her friend Sigrid Rausing to finish.

First published in Swedish in 2023, it has been described as a literary experiment, a continuation of 30 years of friendship, and a deep meditation on grief.

“Just as the end of life will take us into unknown territory, so this extraordinary book pioneers new ways of thinking, feeling and writing about losses of many kinds.

Sigrid Rausing’s completion of, and commentary on, her friend Johanna Ekström’s final notebooks is not just a poignant and powerful double memoir: it is a record of a distinguished writer’s last years and the friendship she inspired.

Its language, beautifully chosen and artfully translated, helps us confront and understand grief and absence. But it also permits us to celebrate a unique inner life of dreams and visions that now survives in memories, and words.”

Warwick Prize for Women in Translation Highly Commended

The judges also highly commended:

Too Great A Sky, by Liliana Corobca,

translated from Romanian by Monica Cure

published by Seven Stories Press UK:

“This prose epic not only tells an astonishing, but largely forgotten, story of suffering and endurance amid the terrors of total war; Liliana Corobca also turns her historical research into the experience of Romanians deported by Soviet authorities from Bucovina to Kazakhstan into captivating fiction.

In Monica Cure’s immersive translation, the narrator’s voice seasons horror and upheaval with humour, resilience and folkloric charm as she recounts the ordeal of the deportees and the ways they survived it. This mighty, moving novel transforms fact into art, and brings ancient storytelling skills to bear on modern tragedies.”

Both these sound excellent and I’m definitely keen to read them, so watch this space for future reviews once I manage to get hold of copies. Ask your library to get these in, if they have a copy already, I’d love to hear what you think of them if you’re also interested to read them.

An Post Irish Book Awards 2025

I didn’t create a post this year for the Irish Book Awards but I like to read Irish literature, so I keep an eye on it, in particular fiction and memoir/biography.

Exclusively Irish, inclusive in every other sense, the An Post Irish Book Awards brings together the entire literary community – readers, authors, booksellers, publishers and librarians to celebrate Irish writing.

A reminder of the shortlist for fiction, from which I have reviewed two. You can read the shortlists of the other prizes here.

Eason Novel of the Year shortlist 2025

  • Conversation with the Sea by Hugo Hamilton (Hachette Books Ireland)
  • Fun and Games by John Patrick McHugh (Fourth Estate, HarperCollins)
  • Let Me Go Mad in My Own Way by Elaine Feeney (Harvill, Penguin)
  • Nesting by Roisín O’Donnell (Scribner Bools from Simon & Schuster)
  • The Benefactors by Wendy Erksine (Sceptre)
  • The Boy from the Sea by Garrett Carr (Picador, Pan MacMillan)
  • The Ghosts of Rome by Joseph O’Connor (Harvill, Penguin)
  • Venetian Vespers by John Banville (Faber)

Eason Novel of the Year Winner 2025

Nesting by Rosisin O'Donnell longlisted for Womens Prize fiction 2025 Reading Ireland Month

The winner of the novel of the year went to:

Nesting by Roisín O’Donnell

a story of one woman’s escape from a coercive relationship and the challenges faced to stay away, while trying against the odds to build a new life.

Two of the shortlisted authors also won elsewhere.

Joseph O’Connor’s The Ghosts of Rome won the people’s choice, The Last Word Listener’s Choice Award and Elaine Feeney took home The Library Association of Ireland Author of the Year Award.

The popular fiction award went to Celia Ahearn’s Paper Heart, and The Book Centre Crime Fiction award went to It Should Have Been You by Andrea Mara.

Non-Fiction Awards

The Dubray Biography of the Year went to A Time for Truth: My Father Jason and My Search for Justice and Healing by Sarah Corbett Lynch and the nonfiction award went to Deadly Silence: A Sister’s Battle to Uncover the Truth Behind the Murder of Clodagh and Her Sons by Alan Hawe by Jacqueline Connolly & Kathryn Rogers.

Lots to consider here for next year’s Reading Irish Month in March 2026.

Have you read any of the above prize winners?

Dublin Literary Award Longlist 2026

The Dublin Literary Award nominations have been revealed, an award that allows international libraries to nominate one work of fiction, therefore achieving its aim to promote excellence in world literature.

For the 2026 Award, 69 titles have been nominated by 80 libraries from 36 countries, reflecting the best in fiction from Africa, Europe, Asia, USA, Canada, South America, Australia and New Zealand.

30 Books in Translation

The list features 20 debut authors, 30 translated titles in 17 languages including Brazilian Portuguese, Catalan, Chinese, Japanese and Polish.

This year the judges will select a longlist of up to 20 titles, to be announced on 17 February 2026 and the shortlist of 6 titles will be revealed on 7 April 2026. The winner will be announced on 21 May 2026.

Below I have listed all the titles by the country the author comes from, and next to it, the library that nominated it. I find this useful, in particular when a library votes openly and not merely patriotically.

The Nominated Titles By Country of Author

New Zealand (4 titles)

1985: a novel by Dominic Hoey (Dunedin Public Libraries)

Delirious by Damien Wilkins (Auckland Council Libraries)

Kataraina by Becky Manawatu (Wellington City Libraries) author of Aue

The Mires by Tina Makereti (Christchurch City Libraries)

Australia (4 titles)

First Name Second Name by Steve MinOn (State Library of Queensland)

Highway 13 by Fiona MacFarlane (National Library of Australia)

The Burrow by Melanie Cheng (State Library of NSW)

The Ladies Road Guide to Utter Ruin by Alison Goodman (State Library Victoria)

Ireland (5 titles)

Camarade by Theo Dorgan (Cork City Libraries)

Our London Lives by Christine Dwyer Hickey (Waterford City and County Libraries + Princess Grace Irish Library)

The Boy from the Sea by Garrett Carr (Galway Public Libraries)

Intermezzo by Sally Rooney (Redbridge Central Library + Liverpool Libraries)

Ordinary Saints by Niamh Ni Mhaoileoin (Libraries NI)

Canada (3 titles)

Small Ceremonies by Kyle Edwards (Winnipeg Public Library)

The Weather Diviner by Elizabeth Murphy (Newfoundland and Labrador Public
Libraries)

What I Know About You by Éric Chacour tr. Pablo Strauss (Bibliothèque de Québec + Toronto Public Library)

USA (10 titles)

A Thousand Times Before by Asha Thanki (The Seattle Public Library)

Casualties of Truth by Lauren Francis-Sharma (DC Public Library)

Colored Television by Danzy Senna (Milwaukee Public Library)

Creation Lake by Rachel Kushner (Chicago Public Library)

Good Girl by Aria Aber (Cleveland Public Library)

Harriet Tubman: Live in Concert: A Novel by Bob the Drag Queen (LA Public Library)

The Antidote by Karen Russell (Iowa City Public Library + New Hampshire State Library)

The Emperor of Gladness by Ocean Vuong (Hartford Public Library)

Model Home by Rivers Solomon (Carnegie Library of Pittsburgh)

Long Island Compromise by Taffy Brodesser-Akner (Bibliotheek Gent, Belgium)

United Kingdom (5)

The Names by Florence Knapp (Limerick City Library)

The Wager and the Bear by John Ironmonger (Norfolk Library)

Gliff by Ali Smith (Katona József Könyvtár, Hungary)

The Echoes by Evie Wyld (Bruges Public Library)

Our Evenings by Alan Hollinghurst (Richland Library, North Carolina)

Turkey

There Are Rivers in the Sky: A Novel by Elif Shafak (Municipal Library of Prague + Biblioteca Nazionale “Vittorio Emanuele III” Napoli)

India

Great Eastern Hotel by Ruchir Joshi (India International Centre)

Egypt

The Dissenters by Youssef Rakha (Fingal Libraries)

Nigeria

Dream Count by Chimamanda Ngozi Adichie (Almeida Garrett Municipal Library, Portugal + Openbare Bibliotheek Amsterdam + Bibliotheca Alexandrina, Egypt)

Zimbabwe

The Creation of Half-Broken People by Siphiwe Gloria Ndlovu (City of Cape Town Library, S.Africa)

Malaysia

Leading Ledang by Fadzlishah Johanabas (National Library of Malaysia)

South Korea

Luminous by Silvia Park (Bucheon City Library)

Singapore

The Original Daughter by Jemimah Wei (National Library Board Singapore)

Ukraine

Endling by Maria Reva (Ottawa Public Library)

In Translation

Norway

Back in the Day by Oliver Lovrenski tr. Nichola Smalley (Leipziger Städtische Bibliotheken, Germany)

Germany (3 titles)

Blurred by Iris Wolff tr. Ruth Martin (City Library Heidelberg)

Brightly Shining by Ingvild Rishøi tr. Caroline Waight (Oslo + Bergen Public Library)

Murder at the Castle: A Miss Merkel Mystery by David Safier tr. Jamie Bulloch (Stadtbibliothek Bremen)

Austria

Darkenbloom by Eva Manesse tr. Charlotte Collins (Zentralbibliothek Zürich)

France (3 titles)

Dear Dickhead: A Novel by Virginie Despentes tr. Frank Wynne (Mediathèque de la Grande Garenne)

Live Fast by Brigitte tr. Giraud Cory Stockwell (Bibliothèque municipale de Lyon)

Perspective(s) by Laurent Binet tr.Sam Taylor (Bibliothèques municipales de Genève)

Italy

Perfection by Vincenzo Latronico tr. Sophie Hughes (Biblioteca San Giorgio)

The Brittle Age by Donatella Di Pietrantonio tr. Ann Goldstein (Sistema Bibliotecario di Milano)

China

Diablo’s Boys by Yang Hao tr. Nicky Harman and Michael Day (Shanxi Library)

Japan (3 titles)

The City and Its Uncertain Walls by Haruki Murakami tr. Philip Gabriel (Frankfurt am Main Public Library)

Under the Eye of the Big Bird by Hiromi Kawakami tr. Asa Yoneda (Tartu Public Library, Estonia)

Vanishing World by Sayaka Murata tr. Ginny Tapley Takemori (Saiwaicho Okayama Public Library)

Portugal

Dust in the Gale by João Morgado tr. José Manuel Godinho (Lisbon Libraries)

The Netherlands

I Will Live by Lale Gül tr. Kristen Gehrma (de Bibliotheek Eindhoven)

The Edges by Angelo Tijssens tr. Michele Hutchison (De Bibliotheek Utrecht + National Library of the Netherlands)

Finland

The Clues in the Fjord by Satu Rämö tr. Kristian London (Helsinki City Library)

Iceland

The Night Guest by Hildur Knútsdóttir tr. Mary Robinette Kowal (Reykjavík City Library)

Poland

The Empusium by Olga Tokarczuk tr. Antonia Lloyd-Jones (”Octavian Goga” Cluj County Library, Romania)

Voracious by Małgorzata Lebda tr. Antonia Lloyd-Jones (Municipal Public Library of Tadeusz Różewicz, Wrocław)

Bosnia and Herzegovina

In Late Summer by Magdalena Blažević tr. Anđelka Raguž (University Library of Bern, Switzerland)

Croatia

Red Water by Jurica Pavičić tr. Matt Robinson (Rijeka City Library)

Slovenia

My Kingdom is Dying by Evald Flisar tr. David Limon (Mariborska knjižnica + Ljubljana City Library)

Spain

Napalm in the Heart by Pol Guasch Mara tr. Faye Lethem (Catalan) (Biblioteca Vila de Gràcia)

The Voices of Adriana by Elvira Navarro tr. Christina MacSweeney (Biblioteca de Andalucía)

Argentina

Time of the Flies by Claudia Piñeiro tr. Frances Riddle (Biblioteca Daniel Cosío Villegas, El Colegio de México)

We Are Green and Trembling by Gabriela Cabezón Cámara Robin Myers (Biblioteca Utopía) author of The Adventures of China Iron

Brazil

The Tokyo Suite by Giovana Madalosso tr. Bruna Dantas Lobato (Mário de Andrade Library + Biblioteca Demonstrativa Maria da Conceição Moreira Salles)

I have read four of the novels listed Elif Shafak’s There Were Rivers in the Sky which is excellent; Time of the Flies by Claudia Pineiro, a brilliant novel, Ocean Vuong’s excellent The Emperor of Gladness and the true crime novella The Brittle Age by Donatella Di Pietrantonio. I am currently reading Dream Count by Chimamanda Ngozi Adichie (Nigeria). I also have the Evie Wyld on my shelf and I want to read We Are Green and Trembling and The Mires by Tina Makereti.

There’ll likely be more but I need to look at them more carefully.

Any here interest you, especially the books in translation?

Warwick Prize for Women in Translation longlist 2025

Fourteen titles have been longlisted for the 8th annual award of the Warwick Prize for Women in Translation. The 2025 competition received a total of 145 eligible entries from 34 languages.

The longlist covers 10 languages, with Slovenian represented for the first time in the history of the prize. 

The £1000 prize was established by the University of Warwick in 2017 to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership. 

“For this award that considers all genres on equal terms, the judges have found longlist places not only for fiction of all sorts – from fiercely contemporary short stories to the epic debut by one of the 20th century’s greatest literary voices. We have selected searing memoir too, and (this year) an especially rich haul of poetry. The poetry books stretch from luminous snapshots of everyday experience to immersive mythic narrative in verse. Like our prose selections, they demonstrate the vision and artistry both of the original authors – and of the translators who carry this precious cargo across languages and cultures. Without them, our imaginative worlds would be so much smaller, and poorer.”

The 14 longlisted titles are:

And the Walls Became the World All Around, Johanna Ekström & Sigrid Rausing (Sweden)

translated from Swedish by Sigrid Rausing (Granta) (Biography/Memoir)

– Johanna Ekstrom was a Swedish artist and writer who published over a dozen books of poetry, fiction and memoir in her lifetime. In 2022, ill with cancer, she asked her closest friend, Sigrid Rausing, to edit and finish her final book. Originally a memoir on the loss of a relationship during the pandemic, the focus shifted from the loss of love to, potentially, the loss of life.

These excerpts from Ekstrom’s notebooks interwoven with Rausing’s reflections on the text and on their friendship are a testament to a voice and a life; a book made in grief over the loss of a close friendship of over thirty years.

Désirée Congo, Evelyne Trouillot (Haitian)

translated from French by M.A. Salvodon (University of Virginia Press)

– Désirée Congo is a riveting, powerful, original novel set in the final years of the Haitian Revolution. In this richly textured work, Trouillot constructs an intricate web from the varied experiences of freedmen and women, maroons, enslaved African people and their Creole children, as well as French planters and white smallholders in colonial Saint-Domingue at a historical moment of upheaval.

A lyrical book whose characters enrich our understanding of the last confrontations between Haitian revolutionaries and Napoleon’s imperial forces – a conflict that resulted in the success of the largest slave revolt in recorded history and the independence of the first Black state in the western hemisphere.

Djinns, Fatma Aydemir (Kurdish)

translated from German by Jon Cho-Polizzi (Peirene Press)

– For thirty years, Hüseyin has worked in Germany, taking every extra shift and carefully saving, providing for his wife and their four children. Finally, he has set aside enough to buy an apartment back in Istanbul – a new centre for the family and a place for him to retire. Just as this future is in reach, Hüseyin’s tired heart gives up. His family rush to him, travelling from Germany by plane and car, each of his children conflicted as they process their relationship with their parents, and each other.

Reminiscent of Bernardine Evaristo or Zadie Smith, Djinns portrays a family at the end of the 20th century in all its complexity: full of secrets, questions, silence and love.

The Empusium, Olga Tokarczuk (Poland)

translated from Polish by Antonia Lloyd-Jones (Fitzcarraldo Editions)

– In Sept 1913, Mieczysław Wojnicz, a student suffering from TB, arrives at Wilhelm Opitz’s Guesthouse for Gentlemen, a health resort in what is now western Poland. Every day, residents gather to imbibe the hallucinogenic local liqueur, to obsess over money, status and to discuss the great issues of the day: Will there be war? Monarchy or democracy? Do devils exist? Are women inherently inferior?

Meanwhile, disturbing things begin to happen around the guesthouse. As stories of shocking events in the nearby highlands reach them, a sense of dread builds. Someone, or something seems to be watching them and attempting to infiltrate their world. Little does Mieczysław realise, as he tries to unravel truths within himself and the mystery of the sinister forces beyond, that they’ve chosen their next target.

A century after the publication of The Magic Mountain, Olga Tokarczuk revisits Thomas Mann territory and lays claim to it, blending horror story, comedy, folklore and feminist parable with brilliant storytelling.

Francis Bacon’s Nanny, Maylis Besserie (France)

translated from French by Clíona Ní Ríordáin (The Lilliput Press)

– At the centre of the life of the great artists was an unexpected life-long influences Jessie Lightfoot shielded a young Francis Bacon from the brutish violence of his bullying father, as well as from his worst self-immolating excesses later in life. The tenderness, wit and warmth of this inimitable Nanny stands in illuminating relief to the sulphurous palette that defined Bacon’s work.

Beyond the humour and heart of an extraordinary woman confronted with the shade and guile of the art world, Maylis Besserie offers a glimpse of Ireland in the first half of the 20th C, a place apart from the rest of the world, whose landscapes, imagery and animals haunted the painter’s canvases.

In the final of Maylis Besserie’s trilogy, her focus on the art and lives of artists who crossed borders between France and Ireland closes as Bacon confronts boundaries between the real and the imagined.

Hungry for What, María Bastarós (Spain)

translated from Spanish by Kevin Gerry Dunn (Daunt Books Publishing)

– Violence and desire shatter the surface of the everyday in an exceptional collection of short stories.

A game between a woman’s father and husband simmers and boils into scalding danger; a daughter creates an elaborate feast for her grieving mother; a solar eclipse burns the emotions and truths of a suppressed neighbourhood into the open.

Foregrounding voices and experiences of women and children, veering from claustrophobic, suffocating suburbia to untamed nature and its great vistas of desert and sky, hungry for what focuses on the terror of normality, prising back its veneer of respectability to reveal the hostility & menace that seethe beneath.

Lies and Sorcery, Elsa Morante (Italy

translated from Italian by Jenny McPhee (Penguin Press)

– For years Elisa has lived in an imaginary world of her own but when her guardian dies, young Elisa feels compelled to confront the truth of her family’s tortured and dramatic history by telling the story of her mother, Anna, and grandmother, Cesira. Elisa is a seductive, if less than reliable, spinner of stories, drawing the reader into a tale of intrigue, treachery and self-delusion, which is increasingly revealed to be an exploration of a legacy of political and social injustice.

First published in 1948, Elsa Morante’s novel won the Viareggio Prize & earned her the lasting admiration of writers such as Italo Calvino and Natalia Ginzburg.

My Secret Life, Krisztina Tóth (Hungary)

translated from Hungarian by George Szirtes (Bloodaxe Books)

My Secret Life is the first book in English translation by one of the leading Hungarian poets of the generation who began publishing in the late 1980s. The poems in My Secret Life were selected from three of nine published collections, with the addition of some new or previously uncollected poems. 

Phantom Pain Wings, Kim Hyesoon (South Korea)

translated from Korean by Don Mee Choi (And Other Stories)

– Winged ventriloquy – a powerful new poetry collection channelling the language of birds by one of South Korea’s innovative contemporary writers. An iconic figure in the emergence of feminist poetry in South Korea and now internationally renowned, Kim Hyesoon pushes the poetic envelope into the farthest reaches of the lyric universe. In her new collection, Kim depicts the memory of war trauma and the collective grief of parting through what she calls an “I-do-bird-sequence,” where “Bird-human is the ‘I.’”

Too Great A Sky, Liliana Corobca (Romania)

translated from Romanian by Monica Cure (Seven Stories Press UK)

– The story of the deportation of Romanians from Bukovina, an exercise in historical memory which demonstrates how to maintain humanity in impossible conditions.

Translation of the Route, Laura Wittner (Argentina)

translated from Spanish by Juana Adcock (Bloodaxe Books & Poetry Translation Centre)

– In poems that are precise, frank & finely tuned, award-winning Argentine poet Laura Wittner explores the specificities of parental and familial love, life after marriage, and the re-ignition of the self in middle age.

Un Amor, Sara Mesa (Spain)

translated from Spanish by Katie Whittemore (Peirene Press)

– Fleeing from past mistakes, Nat leaves her life in the city for the rural village of La Escapa. She rents a small house from a negligent landlord, adopts a dog and begins to work on her first literary translation. But nothing is easy: the dog is ill tempered and skittish and misunderstandings with her neighbour’s thrum below the surface. When conflict arises over repairs to her house, Nat receives an unusual offer that tests her sense of self, challenges her prejudices, and reveals her most unexpected desires. As she tries to understand her decision, the community of La Escapa comes together in search of a scapegoat.

Vanishing Points, Lucija Stupica (Slovenia)

translated from Slovenian by Andrej Peric (Arc Publications)

– Lucia Stupica’s 4th book of poetry comes after a decade of silence allowing her poetic voice to become more complex and sensitive to the cracks in time and in the world through which she observes fragments of life – imperfect, painful and real. Her expression retains its tenderness, establishing a deep dialogue with the world, the past and the present, with appearances and the things they conceal.

In an attempt at a new understanding of the world, Stupica writes of the role of women as the hidden movers of history, and the role of those, be they a man, a child or a random stranger, who see the experience of the other, and are open to it. These poems of love, loss, mystery and what lies beyond our understanding make for a haunting and memorable collection in Andrej Peric’s beautiful translation.

We Do Not Part, Han Kang (South Korea)

translated from Korean by e.yaewon & Paige Aniyah Morris (Hamish Hamilton, Penguin Random House UK)

– One morning in December, Kyungha is called to her friend Inseon’s hospital bedside. Airlifted to Seoul for an operation following a wood-chopping accident, Inseon is bedridden and begs Kyungha to take the first plane to her home on Jeju Island to feed her pet bird, who will quickly die unless it receives food.

As Kyungha arrives a snowstorm hits. Lost in a world of snow, she begins to wonder if she will arrive in time to save the bird – or even survive the terrible cold that envelops her with every step. She doesn’t yet suspect the darkness awaiting at her friend’s house.

There, the long-buried story of Inseon’s family surges into light, in dreams and memories passed from mother to daughter, and in a painstakingly assembled archive, documenting the terrible massacre 70 years before that saw 30,000 Jeju civilians murdered.

We Do Not Part is a hymn to friendship, a eulogy to the imagination, and above all a powerful indictment against forgetting.

* * * * * *

I have not read any of these titles, though I have read Han Kang’s extraordinary Human Acts, which this new novel reminds me of. Here the Novel Prize winning author asks similar questions of humanity. Another Nobel Prize winning author Olga Tokarczuk, has a new book here; I enjoyed Drive Your Plow Over the Bones of the Dead, but looking out for the less familiar, I’m interested in Kurdish author Fatma Aydemir‘s Djinns and another Italian classic author Elsa Morante looks tempting, despite the length.

Now that I’ve created the summaries, I can reread them at a leisurely pace in one location.

Any that interest you from this list?

The winner will be announced at a ceremony at The Shard in London on Thursday 27th November.

Booker Prize Shortlist 2025

The winner of the Booker Prize 2005 will be announced on Monday November 10. I only read one novel from the longlist, Love Forms by Trinidad and Tobagan author Claire Adam (my review here). Initially, I perceived on the list as being too clever with the form, even if that is a characteristic of literary fiction, but then I saw two novels that fit my own preference, written by women, about lesser known cultures.

Below is a reminder of the six books on the shortlist being considered for the prize with a quote from the author and another from the judges answering different questions about each novel. You can read more interesting facts about the shortlisted authors here.

In the coming days I’ll share my thoughts on the two that I am reading, Flashlight by Susan Choi (my review here) and The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai (my review here).

The Booker Shortlist 2025

Penned in English, these shortlisted books are worldly in settings and universal in their themes, often featuring characters living outside their familiar communities and cultures, navigating a diverse set of eye-opening challenges, exposing aspects of history and geopolitical issues from Hungary to Japan, from Venice to New York, from India to England’s West Country.  

If you click on the title of the book, you can read an extract from the novel:

The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai (India)

‘I wanted to write a present-day romance with an old-fashioned beauty’

The Loneliness of Sonia and Sunny is the epic tale of two young people navigating the many forces that shape their lives: country, class, race, history, and the complicated bonds that link one generation to the next. A love story, a family saga, and a rich novel of ideas, it is said to be the most ambitious and accomplished work yet by one of our greatest novelists. 

What do you think it is about this book that readers will not only admire, but really love?  

Its rich intricacies and the sheer bounty each page offers. Inter-generational family saga, sharp humour, poignant love story, state-of-the-nation novel, this book has it all. As a result, reading The Loneliness of Sonia and Sunny is an immersive, wonderful experience. 

Flashlight by Susan Choi (US)

‘Reading a great book feels like being dropped onto an alien planet’

Flashlight by Susan Choi set in Japan USA and North Korea

Flashlight moves between the post-war Korean immigrant community in Japan, to suburban America, to two children trying to forge their own identities, and an eye-opening venture into the fate of those returned to North Korea, an astonishing story of one family swept up in the tides of 20th-century history. 

What do you think it is about this book that readers will not only admire, but really love?  

The scale of it, and the life-spanning trajectories of these characters of whom we get such intimate knowledge: all their drama and pain and, very occasionally, their joy. We found Flashlight to be one of those books that completely dominates your thoughts while you’re reading it. 

Audition by Katie Kitamura (US)

‘As a culture, we’re becoming quite bad at holding a contradiction in our heads’

– An exhilarating, destabilising novel that asks whether we ever really know the people we love. In this compulsively readable, brilliantly constructed novel, two competing narratives unspool, rewriting our understanding of the roles we play every day – partner, parent, creator, muse – and the truths every performance masks, especially from those who think they know us most intimately.

Is there something unique about this book, something that you haven’t encountered in fiction before?  

Yes, the way Kitamura transitions between supposed reality – modern-day Manhattan – and something deeper and stranger, is bracing. She doesn’t hand-hold or explain, which some might see as a kind of hostility towards the reader. We saw it as a marker of trust. 

This is a very controlled performance of a book that intentionally leaves a lot open to interpretation. We think readers will love finding others who’ve read it and talking to them about what it all might mean.  

The Rest of Our Lives by Ben Markovits (US)

‘I wanted to write about a certain period of family life coming to an end’

The Rest of Our Lives by Ben Markovits

– An unforgettable road trip of a novel about a middle-aged academic whose marriage, career and body are failing him. Pitch perfect, quietly exhilarating and moving, The Rest of Our Lives is a novel about family, marriage and those moments which may come to define us.

What do you think it is about this book that readers will not only admire, but really love? 

Tom is not a literary king – he’s a dad and basketball enthusiast. We think readers will admire and enjoy high-concept analysis recounted by a ridiculously relatable narrator. 

The star of this novel is Tom’s voice: the lodestar and the ‘why now’. He is a democratic guide, he’s delightfully embarrassed, and he is as observant as he is negligent. But what’s most impressive is Markovits’ dedication to Tom as an averagely flawed human. Tom makes bad jokes, he’s a pushover, and it’s difficult to imagine being taken with him in person. 

The Land in Winter by Andrew Miller (UK)

‘I’ll write anywhere, with anything, on anything’

The Land in Winter Andrew Miller Booker Prize 2025

– A masterful, page-turning examination of the minutiae of life and a dazzling chronicle of the human heart. As the ordinary cold of an English December gives way to violent blizzards, two couples find their lives beginning to unravel.  
  
Where do you hide when you can’t leave home? And where, in a frozen world, can you run to? 

Although it’s a work of fiction, is there anything about it that’s especially relevant to issues we’re confronting in today’s world?  

The novel is set during the harsh winter of 1962-63 and, given what’s been happening to the weather since then, a harsh winter would be reassuring. But the novel is about the tensions within marriage and other relationships and those tensions are the same today as they were back then. How to live: that’s the big human issue and it forms the spine of the book. 

Flesh by David Szalay (Hungary-UK)

‘I wanted to write about what it’s like to be a living body in the world’

Flesh by David Szalay Booker Prize 2025

– A propulsive, hypnotic novel about a man who is unravelled by a series of events beyond his grasp. Fifteen-year-old István lives with his mother in a quiet apartment complex in Hungary. As the years pass, he is carried gradually upwards on the 21st century’s tides of money and power, moving from the army to the company of London’s super-rich, with his own competing impulses for love, intimacy, status and wealth winning him unimaginable riches, until they threaten to undo him completely.

What do you think it is about this book that readers will not only admire, but really love? 

Flesh is a disquisition on the art of being alive, and all the affliction that comes along with it, but it is also an absolute page-turner. It’s nearly impossible to put down. The emotional detachment of the main character, István, is sustained by the tremendous movement of the plot. The pace of this novel speaks to one of the greater themes; the detachment of our bodies from our decisions. 

* * * * * *

Have you read any of these novels from the shortlist? Do you have a favourite to win?

The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen by Shokoofeh Azar (Iran) tr. Anonymous

In Feb 2020 I read Shokoofeh Azar’s epic debut novel, The Enlightenment of the Greengage Tree (my review) translated from Farsi. An Iranian writer living in exile in Australia, I was excited to have the opportunity to read a brilliant work of imagination in English. It was later shortlisted for the International Booker Prize (UK), longlisted for a National Book Award for Translated Literature (US) and three Australian Book Awards including the Stella Prize.

Epic and challenging, both that novel and this latest both use elements of magic realism in a unique way to explore recent history, (that of the Iranian Revolution in 1979), while referencing mythic texts and ancient aspects of Iranian culture, which an outsider won’t necessarily pick up on them all, but how incredible a feat, to maintain a compelling plotline that explores the past and uses the metaphysical to assist with confronting situations that are painful to contemplate, creating meaning and helping to overcome trauma.

“Magical realism is not only a realm of boundless imagination, it is also a powerful literary and cultural tool for resisting dominant and imposed powers… I turn to this genre to confront authoritarian structures in Iran while celebrating the true cultural and artistic beauty of my country.”

Preserving a Culture Through Storytelling

Again in The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen, Azar writes to embrace and acknowledge family, a beautifully diverse and colourful culture, complex politics, revolution and resistance.

The novel tells a story about a Zoroastrian family with twelve children and a long, interwoven lineage, where the living and the dead are both present and absent, sometimes called on or observed when needed to understand how to navigate the present. Those living in the now are often less aware than those who came before and this connection with their heritage and family is part of the way they survive difficult times.

The story starts with the strange occurrence of a Gowkaran Tree appearing one day in their bustling kitchen, travelling up towards the ceiling, alive with bird life and firmly rooted.

No one but family can see the tree, and while making repairs, their father, a University Professor decides to build a round table around the trunk. The kitchen was their centre and beneath the walls of the old mansion lay the remains of eleven other mansions.

A big, twelve-person table. In this way the Tree of Knowledge, the Tree of Life, the Bas-Tokhmeh Tree, the Gowkaran Tree, the Tree of the Incident, became the kitchen’s centre of gravity.

The grandmother Khanom Joon tells her granddaughter (the narrator Shokoofeh) some of the old family stories, of love and storytelling and the 1,762 notebooks containing the memoirs of their ancestors. She tells her own story and that of the Ball of Light that follows her.

“Curled up in a chair, I let history go and breathed in the air of love and suddenly realised that from now on I was caught. That said, in my dreams I had seen that this madness would grip us both, neither of knowing when it began or how long it would go on. Just like this mansion and this timeless tree and the history of foreigner’s incursions and invasions in this country.”

A Heroine on a Quest, Mentors Abound

I’m not going to even attempt to describe too much of the plot, suffice to say that it is something of the heroine’s journey for the young narrator, who is in the throes of falling in love and will be sent on a quest to search for her brother Mehab, who has gone to fight in the war. A coming-of-age story in harsh times, and yet a celebration of that which continues to resist and persevere and give fruit.

The journey brings to light the terror of a country taken over by despots, and the predicaments of those who capitulate and those who refuse, the voiceless and the silenced. And throughout the Gowkaran Tree remains, rooted, alive and bringing those who remain together.

Why Trees Matter

Trees are a recurring motif in Shokoofeh Azar’s novels. Trees often live on longer than humans, just as our ancestral lineage does, they are places of refuge and transendence.

Photo by Vraj Shah on Pexels.com

The rootedness of a big tree in the middle of a kitchen is a symbol of resistance, of strength and the power of deep, familial roots. Its central presence helps preserve what is under threat – family heritage, culture and identity.

The earthy, rooted tree grounds the magical realism element, allowing the author to meander into myth and folklore without losing the connection to the aspects of the story that are firmly rooted in reality. The reader surrenders and goes with it, relieved by the presence of the Ball of Light and terrified by the danger our protagonist is exposed to on her solo journey.

Destiny and Liberty

The book is made up of 27 chapters in two parts, Part One The Womb of Destiny takes place in and around the home mansion and in Part Two The Ordeal of Liberty, our protagonist is sent out alone on her mission to overcome challenges and learn something before her return.

“The way is reached by taking it.”

Book cover of The Gowkaran Tree in the Middle of our Kitchen by Shokoofeh Azar

If you’ve read her earlier works, you’ll be prepared for how unique the storytelling is, but if you’re not a fan of magic realism, this might challenge, however for me it was worth it for the immersion in the storytelling, culture and literary tradition, even if not all the references are familiar. The occasional footnotes are helpful.

The way the plot takes the reader on the journey to save a brother, while encountering historical characters along the way reads like a blend of fable and adventure with philosophical insights mitigating the challenging obstacles required to overcome.

At 512 pages, I admit that once I was out of holiday mode, I set it aside, due to the sheer size of it. I do think it asks a lot from readers today to engage with such a massive book.

Shokoofeh Azar has developed a unique style of magic realism to narrate harsh truths about a society under political and cultural oppression, while sharing its depths of family unity, cultural heritage and dedication to resistance. Overall, I highly recommend it and look forward to where she goes next and hope for a more taut, less ambitious novel next time.

Further Reading

Review: World Literature Today : The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen by Andrew Martino

Read a great review at Tony’s Reading List

Iranian Daughters: Struggling for the Rights Their Mothers Lost in the Revolution by Sepideh Zamani

Video Conversation : After the Revolution, Edinburgh Book Festival

Shokoofeh Azar, Author

Born in Iran in 1972, the author worked as a journalist and field reporter in her country, covering human rights issues. After several arrests in connection with her work as a journalist, on advice from her family, she fled Iran in 2010 and was granted asylum in Australia, where she has lived as a political refugee since.

She is the author of essays, articles, and children’s books, and is the first Iranian woman to hitchhike the entire length of the Silk Road.

N.B. Thank you to Europa Editions for the review copy.

Women in Translation month #WITMonth

Every novel I’ve read in translation this month has been exceptional. I do love August for seeing what others are reading in this category to ensure I have a future supply of excellent reads originating from elsewhere, coming from other languages.

Here’s what I hope to read this month and I’d love to hear your favourites, what you’ve read and loved or are looking forward to during WIT Month or any time!

Translation Opens World Views

Covers of books ftom the shelf of novels by women in translation

I find it such an immense privilege to have the opportunity to read a novel that was originally conceived and written in another language, that can naturally dive into perspectives from other cultures that might be completely different or universally connected.

I loved norms being challenged and insights shared, new words, cultural references, all those opportunities to expand one’s awareness.

So I gathered what I had on my shelf to read for August to share here and I am very grateful to Daniela at Europa Editions UK who sent me three excellent new publications published by Europa in 2025, which arrived just as the month started, two of which I have devoured already.

Read Around the World

The books I have chosen are by women from Mexico (translated from Spanish), Rome and Abruzzo in Italy, Barcelona (Catalan), France (French), Iran (living as a political refugee in Australia, translated from Farsi), Russia living in Berlin (translated from German) and Debrecen, Hungary.

Mexico

I started the month with Guadalupe Nettel’s (Mexico) excellent autobiographical novel The Body Where I Was Born (reviewed here) translated by J.T. Lichtenstein, a book that reads like a memoir of childhood and adolescence, but from the perspective of looking at how those various experiences she had, might have moulded her character.

The real surprise was when she and her brother join her mother to come and live here in Aix en Provence while she’s working towards a PhD. Very insightful and for me, utterly riveting. You can also read Still Born (reviewed here) shortlisted in 2023 for the International Booker, hers is a voice and style I adore.

Italy

I’ve definitely been in a phase of reading Italian women writers from the 30’s and 40’s, so of course there is more Natalia Ginzburg and Alba de Céspedes in my pile for this month.

I’ve already finished There’s No Turning Back (reviewed here) translated by Ann Goldstein, a novel of eight women entering adulthood and potential independence in the face of a society that wants women to stay traditional, and I’m looking forward to Ginzburg’s novel All Our Yesterdays about a pregnant 16 year old who marries an older family friend to save her reputation.

I recently read an excellent article about Italy’s feminist history and literature by Margarita Diaz, who after reading Elena Ferrante’s essay collection In the Margins, sought out a women’s bookstore collective, the Libreria delle Donne di Milano, whose work had been a source of inspiration for her Neapolitan novels. The bookstore occupies a unique place in the history of the Italian women’s movement, having established “an alternative genealogy of culture,” a perspective quite different to that of English speaking cultural feminism. I would love to visit this bookshop.

The Libreria delle Donne di Milano (The Milan Women’s Bookstore), on Via Pietro Calvi in the Zona Risorgimento, houses more than 7,500 carefully curated works, mostly in Italian, by 3,700 female writers from all around the world. Works by icons of Italian literature like Sibilla Aleramo, Grazia DeLedda, and Elena Ferrante sit next to translated copies of works by anglophone writers like Virginia Woolf and Jane Austen. It is a refreshing, unapologetic, women-only space, where female voices are celebrated and encouraged. 

My third Italian read, more contemporary, with a flashback to events of the 90’s is the Strega Prize 2024 winning novel The Brittle Age by Donatella Di Pietrantonio (reviewed here), also translated by Ann Goldstein.

Her novels are excellent. A Girl Returned was exceptional, and I was riveted reading this latest. Historical true crime inspired and a psychological exploration of the effect of traumatic events on the individual and community and the small actions that help heal – just brilliant.

Doesn’t that mountain look like our local Mount Saint Victoire, with the cross at the summit?

France

It being a busy and hot working summer, I was also looking for lighter reads that would be captivating and so I chose Virginie Grimaldi’s second novel All That Remains (my review here) translated by Hildegarde Serle, a story of three people whose paths cross when each is at a significant turning point. Jeanne (74) is widowed and is overwhelmed, Iris (33) has made a near-escape and is in hiding, and Théo (18) working in a boulangerie (bakery) is starting out having left a boy’s home.

I was particularly interested in this after having seen French a news item about inter generational living arrangements, where young people move in with the elderly, enabling them to stay in their own homes. This was a page turner, totally feel good, brilliant and uplifting, a perfect all year round read!

Catalan, Spain

In February, visiting Barcelona, I found my way to the BackStory Bookshop where I discovered works in Catalan translated into English. The Song of Youth (reviewed here) by Montserrat Roig (1946-1991) translated by Tiago Miller is a collection of eight stories, which I have already started and I am pencil scribbling all over, they are so, so good.

Looking back at that lower bookshelf in the bookstore, from where I obtained this volume, I wish I had bought Time of the Cherries as well, one I’ve seen reviewed by Jacqui and more recently, Goodbye, Ramona. The latter, wasn’t in the store, but I have recently found and ordered a copy. Those Fum de Stampa Press editions are gorgeous but not easy to find!

Iran

Delighted to see a new bold chunkster translated from Farsi by Shokoofeh Azar, The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen (reviewed here). This one, spanning fifty years in the history of modern Iran, is described as a lush, layered story embracing politics and family, revolution and reconstruction, loss and love amid the colourful stories of twelve children, each told against the backdrop of cultural and political change.

Having loved her earlier novel, The Enlightenment of the Greengage Tree shortlisted for the International Booker (2020) and The Stella Prize, I’m saving this 500 page epic for holiday week at the end of August.

Russia

The Hottest Dishes of the Tartar Cuisine was the second novel written by Alina Bronsky, a German novelist born in the Ural mountain area of Russia, a dark, funny novel that stars Rosalinda, the irrepressible tyrant babushka who’ll stop at nothing to keep her family from emigrating without her as the Soviet Union falls apart. She’s brutal and cunning but also induces sympathy and amusement. This has been on my shelf too long and reading this NYT interview has pushed me to want to read it.

“Sometimes I do readings and people can’t stop laughing, but I’m reading about pretty tragic things,” Bronsky says. “I think Soviet humor is a desperate humor, rather typical of very different nations, of Jewish people, Ukrainians, and of course Russians. It’s despair — just keep laughing, until you are dead.”

Hungary

Lastly another that’s been waiting a while to be picked up is Magda Szabo’s Iza’s Ballad translated by George Szirtes, about a woman whose daughter insists she leaves her countryside home after her husband’s death to move to the city of Budapest. Uprooted from her community she must make a place and a life for herself anew.

I read her novel The Door some years ago and enjoyed it, so I’m looking forward to visiting Budapest and the countryside she left for it.

Recommendations

That’s my pile of potential reads for August, let us know in the comments below if you have read any of these or what you are looking forward to.