Best Books of 2025 Top Reads in Translation

Apaprt from committing to read Women in Translation in August, I read less consciously and more by mood or whatever stood out on the shelf this year.

Though I read more books, I read from the same number of countries, but less in translation. In 2024, 33% (20 books) of the titles I read were in translation – a conscious effort. This year only 15%. It is also in part the effect of taking a subscription, I loved most of the Charco Press titles I read, but there were some I was less inclined to read; I would look at them and then choose something else.

It’s about discernment. So I remove those books from the shelf and more carefully research those I have no hesitation in wanting to read. I chose well this summer and so I here are the best seven titles I highly recommend. I’ll be making a more conscious effort to read more in translation in 2026, so please share with me your favorites from this year.

Top 7 Reads in Translation

The Runner Up Outstanding Read of 2025

Somebody is Walking On Your Grave: My Cemetery Journeys, Mariana Enriquez (Argentina) tr. Megan McDowell

See yesterday’s post Runner Up for Outstanding Book of the Year. The author travels to 13 countries over two decades, visiting cemeteries – mixing travelogue, personal history, cultural history and collective memory. I read the essays over a month, each one exhibiting not just the protocols around death, but the context of different eras that each country has been through, and how that has impacted the collective memory. Her essays take the reader to :

Europe: Italy, Spain, France, United Kingdom (England & Scotland), Czech Republic, Germany
Americas: Argentina, Chile, Mexico, United States, Peru, Cuba
Oceania: Australia

Argentina in the ’70s, the decade where I was born, had a dictatorship that made a lot of bodies disappear. Therefore, there’s a generation of people that were killed by the government, and they don’t have a grave.

I realized that that trauma, that is very engraved in my life, somehow made me feel that a grave, a tombstone – it’s something of comfort. It’s a final thing in a good way.

Far by Rosa Riba (Spain) tr. Charlotte Coombe

Book cover of English translation of Far by Rosa Ribas translated by Charlotte Coombe, mountain and monastery of Montserrat, Catalonia in the background

Far was a novel I came across by the relatively new publisher of Mediterranean literature, Foundry Editions after reading an article in the Guardian about a building project in Spain, 13,500 affordable apartments built to house 40,000 people, a ghost town after the global financial crisis, and the deepest economic recession Spain had experienced for fifty years.

Author Rosa Ribas was taken by friends to visit this strange monument to a broken era in Seseña; the housing development was known as ‘The Manhattan of La Mancha’ and as night fell three lights came on and inspired an idea for her novel Far, a story of determined inhabitants trying to create community, while others are escaping who knows what? We follow two characters, both dealing with issues, one in hiding, the other part of the community. Tensions rise, the locals become paranoid and angry at their untenable situation, mirroring the disintegration of the country’s economic situation, disenfranchised youth and a rise in racism and xenophobia.

The entire development was constructed on a pile of poorly concealed sleaze, a chain of bribery, corruption, intimidation, and complicit silences. No ancient manuscripts, no mythical foundations. If these lands had been the scene of some momentous event, back when battles of conquest and reconquest were being fought all over the area, no one had bothered to record it. It was a bleak place, devoid of stories, where it was impossible to satisfy any yearnings for greatness.

The Body Where I Was Born by Guadalupe Nettel (Mexico) tr. J.T. Lichenstein

The Body Where I Was Born by Guadalupe Nettel

Having loved Still Born by the same author, I picked this up and was equally mesmerised. This novel is a semi-autobiographical coming of age story set in the 1970’s, that follows a girl’s childhood in Mexico, the things that marked her experience, that she looks back on now (from a therapist’s chair) with a better understanding of the impact.

She ponders the harm of parental regimes and how they perpetuate onto the next generation the neuroses of one’s forebears, in her case her parents were ‘open-minded’ in a way that ultimately lead to the disintegration of the family and a period of living with a grandmother who disliked her. She and her brother then move to the south of France while her mother pursues studies and a new love.

Enjoying it, I was surprised to learn the narrative moved to the same town where I live. The siblings navigate life at a local school among pupils from multiple origins, North African, Indian, Asian, Caribbean and French, a unique and unforgettable experience, very much unlike the international schools they had attended elsewhere.

It is an engaging, insightful recollection of an atypical upbringing, within different cultures. Loved it!

To survive in this climate, I had to adapt my vocabulary to the local argot – a mix of Arabic and Southern French – that was spoken around me, and my mannerisms to those of the lords of the cantine.

All That Remains by Virginie Grimaldi (France) tr. by Hildegarde Serle (French)

Another book set in France, this time set in Paris, this a page turner from the opening chapters, a feel good novel and another that I was attracted to due to its connection to real life events. I had heard about elderly widowed Parisians in largish apartments being assisted by a specialist agency that matched them with mature students as a way to keep them in their own homes, and to provide students with accomodation.

This is the premise of the novel; recently widowed Jeanne (74) decides to rent one of her rooms and two people quickly respond, an 18 year old Théo, apprentice boulanger, of no fixed abode and a thirty something Iris, who is escaping from something. It’s a perfect slice of ordinary life in Paris and a wonderful example of a new way to live, where young and old help each out and all the better for it.

“Hello Madame, I just wanted to confirm my interest in your room for rent. And please know that, if it weren’t for my tricky situation, I’d never have interrupted your conversation with the young man, who also seems in real need of a home. If you’ve not yet made your choice, I’d understand if you favour him. Regards Iris.”

The Brittle Age (L’età fragile) by Donatella Di Pietrantonio (Italy) tr. Ann Goldstein

Winner of the 2024 Strega Prize, The Brittle Age is a novella inspired by an historic true-crime event in the 1990’s, a double femicide in the mountainous region of the Abruzzo Apennines in Italy, a novel dedicated to “all the women who survive”. The third novel I’ve enjoyed by her, since A Girl Returned and A Sister’s Story.

Though it is framed by an actual event, this novel really piqued my interest for the way it dealt with the mother-daughter relationship. Lucia’s daughter Amanda returns from Milan on one of the last trains as the pandemic shuts everything down, she stays in her room, barely eats, doesn’t talk, her phone lies uncharged under the bed. Lucia worries but can get nothing out of her.

The novel explores both the events of the past and the mother’s struggle to understand what is going on with her daughter. Amanda’s reclusiveness awakens memories and feelings Lucia has suppressed from 30 years ago. Although the story is about a crime, the mystery of what happens sits alongside the portrait of a fractured family and community, all impacted by the past, burying it with silence. I loved the balance of revelations of both past events and present predicaments, a most memorable read.

Our birthplace had protected us for a long time, or maybe that had been a false impression. We grew up in a single night.

All Our Yesterdays, Natalia Ginzburg (Italy) tr. Angus Davidson, Intro Sally Rooney

This might be my favourite Natalia Ginzburg novel – it sits alongside her family memoir Family Lexicon and often reminded me of parts of that book, clearly inspired by events she lived through.

Set in Northern Italy in the lead up to WWII, the war era through to liberated, it is a brilliant depiction of two Italian families (one family own the leather factory in town, the other is middle class), neighbours who live opposite each and everyone they’re connected to, everyone who enters their home – what they live through during this era, how they keep tabs on each other, the dilemmas they face, how they deal with them, their tragedies and accomplishments, their loves and losses.

The absence of the mother, and the ill health of their authoritarian father, intent on writing a memoir critical of the regime, looms over them and creates tension and an air of rebellion. Youth desire change and autonomy in a country that feels increasingly oppressive leading them towards risk and turbulent decisions.

This story and its characters was so immersive, and the depiction of difficult times treated with compassion, as we encounter each event, every friend or person connected to those two households. When not present they are the subject of letters, so at almost all times everyone is aware of the well-being of the others. In the second part of the novel, the focus shifts to the impoverished rural Italian south

It was so, so good, it really gives a sense of what it was like to live through this period for this family, especially knowing the hardship the author lived through, her young, anti-fascist husband Leone was tortured and murdered by the Gestapo.

This was a war in which no one would win or lose, in the end it would be seen that everyone had more or less lost.

Brandy Sour by Constantia Soteriou (Cyprus) tr. Lina Protopapa (Greek)

Another favourite from Foundry Editions, this is a wonderful novella that is like a series of vignettes set in an old hotel in Cyprus, each one from the perspective of a character with a connection to the hotel, their story told through a tale related to a particular beverage and often how it cures them of various afflictions. Clever but simplistic and there are threads that carry through making it read more like an interconnected story than separate stories.

He always wakes at dawn and he goes to the kitchen to have his coffee prepared the way he likes it. The only coffee of the day. With lots of kaymak and no sugar. Turkish coffee – Greek coffee, he always corrects himself – with sugar is an absolute waste of coffee. It needs to be bitter. There’s no point otherwise.

Coffee Brandy Sour turkish greek cofee Cyprus
Photo S. Daboul Pexels.com

The emblematic Ledra Palace Hotel was established in 1949 on Nicosia’s UN-controlled buffer zone, the Green Line that, since 1964, has divided the island into Greek Cypriot and Turkish Cypriot sectors and reading the book one discovers a little known history of the island and its people, those who visited int he past, from colonial visitors to the Egyptian King, employees, local villagers.

“The Palace was the epicentre of the island’s recent history. It was built as the promise of a new era; a haven for all nationalities, all communities. It drew people from all backgrounds: the wealthy bourgeoisie who lounged by its cerulean pool; the poorer working classes who made its beds – and its Brandy Sours…”

* * * * * *

That’s it for 2025. Let me know what works in translation were your favourites this year. Thanks for reading and sharing and commenting. Happy Reading!

The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai

It has been twenty years since Kiran Desai published her Booker Prize winning The Inheritance of Loss, so this latest novel has been much anticipated by many.

It was one of two Booker shortlisted novels this year that I was interested to read, because of their cross-cultural settings, the other being Flashlight by Susan Choi, set in Japan, US and North Korea.

Character led New Generation Indian Drama

Cover of The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai

At 670 pages, I had to be sure about Desai’s novel before committing to read it, an immersive Indian family saga sounded promising, then the author’s intention to write ‘a present-day romance with an old-fashioned beauty’ sealed it for me.

It was everything I hoped and more. All the old fashioned values and dilemmas of an India of the past and then the mix of young people sent abroad for an American education, isolated from their home culture and influences, while both benefiting from, and coping with the effect of a western education and so-called freedoms as they try to find their place in the world.

We also bear witness to the imbalance in power in a co-dependent and coercive relationship of a manipulative and emotionally abusive man over a young woman, who struggles to see what is happening to her and yet knows it is not right.

The Loneliness of Winter in a Foreign Country

In this modern day Indian family chronicle, we meet aspiring novelist, freelance writer Sonia in the snowy mountains of Vermont, and Sunny a struggling journalist now in New York.

Unable to return home during the holidays, having been in America for three years and not returned to India for two, Sonia complains to her family.

“Lonely? Lonely?”

In Allahabad they had no patience with loneliness. They might have felt the loneliness of being misunderstood; they might know the sucked-dead feeling of Allahabad afternoons, a tide drawn out perhaps, never to return, which was a kind of loneliness: but they had never slept in a house alone, never eaten a meal alone, never lived in a place where they were unknown, never woken without a cook bringing tea or wishing good morning to several individuals.

In Vermont working on campus in the library over the two month winter closure, with two foreign students, one day she encounters a much older man Ilan de Toorjen Foss, who invites her to dine, promises to find an internship for her. He takes something from her that becomes one of the core threads of the story, the thing that will bring Sonia and Sunny’s fates full circle.

Her colleagues in the library are suspicious.

“I still don’t understand who this person is and why he is here in the dead of winter. It doesn’t add up. Where is his family?”

The Jealous Confused Girlfriend

Photo by viresh studio on Pexels.com

When Sunny’s American girlfriend Ulla opens a letter from his mother with a photo of Sonia inside, he tries to downplay the foreign custom it refers to. She is suspicious.

“There’s nothing sinister about the letter,” he said. “Everyone gets these at my age, forwarded by relatives, friends, people who’ve never set eyes on you – a great pile arrives when you finish college, and the flood continues until everyone is settled. Then there is a lull before they begin marrying off the progeny of these mishaps, each generation lesser than what came before, because what hope can you have from such a process?”

Sunny avoids answering his mother’s calls and now his girlfriend suspects this custom might be the real reason he is reluctant to tell his family about their relationship. He finds it increasingly difficult to navigate his relationship, discovering there are as many pressures and expectations, with little understanding of the rules. He seeks an escape.

An Arranged Marriage? Not Likely!

Neither Sonia or Sunny are thinking about marriage according to the cultural traditions of their parents generation; they are too swept up dealing with their current circumstances. The letters they received were a response to a letter in India, sent from one family to the other, suggesting a match, inferring but never outright stating, a kind of favour that might balance out an old grievance these families had faced a decade ago, after an investment turned sour.

It was essential to remain close to those who had caused you harm so that the ghost of guilt might breathe through their dreams, that their guilt might slowly mature to its fullest potential. Not that Dadaji had thought it through – it never worked to consciously plot, to crudely calculate – and he himself was astonished at the possibility of what was unfolding. Even now it would never do to name this liability. The Colonel would not allow his grandson to bear the burden of his grandfather’s mistake. Dadji and Ba may simply suggest a desirable match between the grandchildren, two America-educated individuals, two equals, two people who naturally belonged together because of where they came from and where they were going. Without either of them mentioning it, the obligation might be beautifully unravelled.

The intended match fizzles out without Sonia or Sunny meeting, neither are interested, both already in romantic connections they are attached to but not entirely happy in.

However their paths will cross, igniting intrigue, but again they separate, as they struggle to find their place in the world and in themselves and overcome the mistakes they have made on the way, which have nothing to do with each other.

He passed a young woman sitting cross-legged staring at the rain. By her side was a book. Because Sunny couldn’t abide passing a book whose title he could not read, he walked by again and saw she had a face planed like a leopard, long lips, and watchful eyes, hair in a single oiled braid, but he still couldn’t see the title. So he passed by again. And one more time before he detected it: Snow Country by Kawabata.

Ultimately the two young people flee their present and go into a period of self imposed reflection, Sonia retreating to her mother’s house in the mountains, where she has mystical revelations that she decides not to be frightened of, but to look for simpler meaning from; while Sunny finds solace in nature and human rhythms in a village on the coast of Mexico, blending in with locals and receiving a visit from his friend Satya who is having his own realisations, seeking apology and reconciliation.

There is so much to navigate and nothing mentioned gives anything away, just an idea of the journey these two will go on as they seek a solution to their loneliness, a confrontation with themselves, in various parts of the world.

A Cultural Coming of Age Youth’s Journeying

Photo by Kunal on Pexels.com

I was hoping for an immersive, character led Indian novel and this was everything I hoped for and more. It had all the old fashioned values and dilemmas of an India of the past and then the interesting blend of young people sent abroad for an education, isolated from their culture and influences, experimenting with the new and forbidden, benefiting from and coping with the effect of a western education and freedoms, while trying to understand themselves and their place in the world.

Though there were aspects that were deeply troubling, like the grooming of a young foreign student by a much older man, they are sadly relevant to the situation an isolated young woman without family around, might encounter abroad.

At the same time there were generational threads and mystical elements that disturb the equilibrium; there are parasitic entities met on their paths that cause them to learn, to suffer and grow, requiring surrender and courage. Everyone, young and old alike, must deal with their situation in order for any kind of balance to be regained.

I found the novel thoroughly entertaining and engaging, the mix of traditional and contemporary attitudes, the facing up to change and resistance against old roles. To a certain extent, as outsiders to the culture, we rely on authors to represent it authentically, but here we have characters that have been influenced and educated outside their own culture from within privileged families, which makes them neither one thing nor the other.

Loved all of it, did not want it to end, the ending was perfect.

Further Reading

Book Extract: An extract from The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai

NPR Review: ‘The Loneliness of Sonia and Sunny’ is a terrific, tangled love story by Maureen Corrigan

Kiran Desai, Author

Kiran Desai portrait with her novel The Lonliness of Sonia and Sunny © Yuki Sugiura for Booker Prize Foundation
Author Kiran Desai © Yuki Sugiura for Booker Prize Foundation

Kiran Desai was born in New Delhi, India, was educated in India, England and the United States, and now lives in New York.

She is the author of Hullabaloo in the Guava Orchard, which was published to unanimous acclaim in over 22 countries, and The Inheritance of Loss, which won the Booker Prize in 2006, as well as the National Book Critics Circle Award, and was shortlisted for the Orange Broadband Prize for Fiction. Her third novel, The Loneliness of Sonia and Sunny, was shortlisted for the Booker Prize 2025

In 2015, the Economic Times listed her as one of 20 most influential global Indian women. 

In the past of my parents, and certainly my grandparents, an Indian love story would mostly be rooted in one community, one class, one religion, and often also one place. But a love story in today’s globalised world would likely wander in so many different directions. My characters consider: Why this person? Why not as easily someone else? Why here, not there? In the past people were always where they had to be. My indecisive lovers, Sonia and Sunny, meet and part across Europe, India and America, their idea of themselves turning ever more fluid.

A Roundup of Book Award Winners 2025

It’s nearing the end of the year and some of the book awards I have been following have made their announcements, while others like the Dublin Literary Award 2026 are sharing their nominations for next year.

Booker Prize Winner 2025

From the Booker shortlist of six novels, the prize went to Flesh by Hungarian-British writer David Szalay, a novel that follows a man from adolescence to old age as he is unravelled by a series of events beyond his grasp. It asks profound questions about what drives a life, what makes it worth living, and what breaks it.

The judges chose it for its singularity and said:

‘At the end of the novel, we don’t know what the protagonist, István, looks like but this never feels like a lack; quite the opposite. Somehow, it’s the absence of words – or the absence of István’s words – that allow us to know István. Early in the book, we know that he cries because the person he’s with tells him not to; later in life, we know he’s balding because he envies another man’s hair; we know he grieves because, for several pages, there are no words at all.    

‘I don’t think I’ve read a novel that uses the white space on the page so well. It’s as if the author, David Szalay, is inviting the reader to fill the space, to observe – almost to create – the character with him. The writing is spare and that is its great strength. Every word matters; the spaces between the words matter. The book is about living, and the strangeness of living and, as we read, as we turn the pages, we’re glad we’re alive and reading – experiencing – this extraordinary, singular novel.’ 

And this from Keiran Goddard at the Guardian:

‘There will be a temptation to pigeonhole Flesh as a novel about masculinity; its silences and its contortions, its frustrations and its codes. But while that is clearly a central concern, Szalay is also grappling with broader, knottier, more metaphysical issues. Because, at its heart, Flesh is about more than just the things that go unsaid: it is also about what is fundamentally unsayable, the ineffable things that sit at the centre of every life, hovering beyond the reach of language.’

I haven’t read ‘Flesh‘ and I’m on the fence about it based on reviews I’ve read, the lack of interiority, the focus on toxic masculinity and comments on the base dialogue. I still remember the first time I heard about it on the Irish Women’s Summer Reading podcast live at Kildare Village, but I am yet to be convinced I would enjoy it and I am not curious enough to consider it for its “singularity“.

Warwick Prize for Women in Translation Winner 2025

From their shortlist of six novels by women in translation that included works from French, Hungarian, Korean, Romanian and Swedish, the Warwick Prize this year went to :

And the Walls Became the World All Around by Johanna Ekström & Sigrid Rausing,

translated from Swedish by Sigrid Rausing

published by Granta.

This book is a memoir created from 13 handwritten notebooks that Johanna Ekström (1970-2022) asked her friend Sigrid Rausing to finish.

First published in Swedish in 2023, it has been described as a literary experiment, a continuation of 30 years of friendship, and a deep meditation on grief.

“Just as the end of life will take us into unknown territory, so this extraordinary book pioneers new ways of thinking, feeling and writing about losses of many kinds.

Sigrid Rausing’s completion of, and commentary on, her friend Johanna Ekström’s final notebooks is not just a poignant and powerful double memoir: it is a record of a distinguished writer’s last years and the friendship she inspired.

Its language, beautifully chosen and artfully translated, helps us confront and understand grief and absence. But it also permits us to celebrate a unique inner life of dreams and visions that now survives in memories, and words.”

Warwick Prize for Women in Translation Highly Commended

The judges also highly commended:

Too Great A Sky, by Liliana Corobca,

translated from Romanian by Monica Cure

published by Seven Stories Press UK:

“This prose epic not only tells an astonishing, but largely forgotten, story of suffering and endurance amid the terrors of total war; Liliana Corobca also turns her historical research into the experience of Romanians deported by Soviet authorities from Bucovina to Kazakhstan into captivating fiction.

In Monica Cure’s immersive translation, the narrator’s voice seasons horror and upheaval with humour, resilience and folkloric charm as she recounts the ordeal of the deportees and the ways they survived it. This mighty, moving novel transforms fact into art, and brings ancient storytelling skills to bear on modern tragedies.”

Both these sound excellent and I’m definitely keen to read them, so watch this space for future reviews once I manage to get hold of copies. Ask your library to get these in, if they have a copy already, I’d love to hear what you think of them if you’re also interested to read them.

An Post Irish Book Awards 2025

I didn’t create a post this year for the Irish Book Awards but I like to read Irish literature, so I keep an eye on it, in particular fiction and memoir/biography.

Exclusively Irish, inclusive in every other sense, the An Post Irish Book Awards brings together the entire literary community – readers, authors, booksellers, publishers and librarians to celebrate Irish writing.

A reminder of the shortlist for fiction, from which I have reviewed two. You can read the shortlists of the other prizes here.

Eason Novel of the Year shortlist 2025

  • Conversation with the Sea by Hugo Hamilton (Hachette Books Ireland)
  • Fun and Games by John Patrick McHugh (Fourth Estate, HarperCollins)
  • Let Me Go Mad in My Own Way by Elaine Feeney (Harvill, Penguin)
  • Nesting by Roisín O’Donnell (Scribner Bools from Simon & Schuster)
  • The Benefactors by Wendy Erksine (Sceptre)
  • The Boy from the Sea by Garrett Carr (Picador, Pan MacMillan)
  • The Ghosts of Rome by Joseph O’Connor (Harvill, Penguin)
  • Venetian Vespers by John Banville (Faber)

Eason Novel of the Year Winner 2025

Nesting by Rosisin O'Donnell longlisted for Womens Prize fiction 2025 Reading Ireland Month

The winner of the novel of the year went to:

Nesting by Roisín O’Donnell

a story of one woman’s escape from a coercive relationship and the challenges faced to stay away, while trying against the odds to build a new life.

Two of the shortlisted authors also won elsewhere.

Joseph O’Connor’s The Ghosts of Rome won the people’s choice, The Last Word Listener’s Choice Award and Elaine Feeney took home The Library Association of Ireland Author of the Year Award.

The popular fiction award went to Celia Ahearn’s Paper Heart, and The Book Centre Crime Fiction award went to It Should Have Been You by Andrea Mara.

Non-Fiction Awards

The Dubray Biography of the Year went to A Time for Truth: My Father Jason and My Search for Justice and Healing by Sarah Corbett Lynch and the nonfiction award went to Deadly Silence: A Sister’s Battle to Uncover the Truth Behind the Murder of Clodagh and Her Sons by Alan Hawe by Jacqueline Connolly & Kathryn Rogers.

Lots to consider here for next year’s Reading Irish Month in March 2026.

Have you read any of the above prize winners?

Dublin Literary Award Longlist 2026

The Dublin Literary Award nominations have been revealed, an award that allows international libraries to nominate one work of fiction, therefore achieving its aim to promote excellence in world literature.

For the 2026 Award, 69 titles have been nominated by 80 libraries from 36 countries, reflecting the best in fiction from Africa, Europe, Asia, USA, Canada, South America, Australia and New Zealand.

30 Books in Translation

The list features 20 debut authors, 30 translated titles in 17 languages including Brazilian Portuguese, Catalan, Chinese, Japanese and Polish.

This year the judges will select a longlist of up to 20 titles, to be announced on 17 February 2026 and the shortlist of 6 titles will be revealed on 7 April 2026. The winner will be announced on 21 May 2026.

Below I have listed all the titles by the country the author comes from, and next to it, the library that nominated it. I find this useful, in particular when a library votes openly and not merely patriotically.

The Nominated Titles By Country of Author

New Zealand (4 titles)

1985: a novel by Dominic Hoey (Dunedin Public Libraries)

Delirious by Damien Wilkins (Auckland Council Libraries)

Kataraina by Becky Manawatu (Wellington City Libraries) author of Aue

The Mires by Tina Makereti (Christchurch City Libraries)

Australia (4 titles)

First Name Second Name by Steve MinOn (State Library of Queensland)

Highway 13 by Fiona MacFarlane (National Library of Australia)

The Burrow by Melanie Cheng (State Library of NSW)

The Ladies Road Guide to Utter Ruin by Alison Goodman (State Library Victoria)

Ireland (5 titles)

Camarade by Theo Dorgan (Cork City Libraries)

Our London Lives by Christine Dwyer Hickey (Waterford City and County Libraries + Princess Grace Irish Library)

The Boy from the Sea by Garrett Carr (Galway Public Libraries)

Intermezzo by Sally Rooney (Redbridge Central Library + Liverpool Libraries)

Ordinary Saints by Niamh Ni Mhaoileoin (Libraries NI)

Canada (3 titles)

Small Ceremonies by Kyle Edwards (Winnipeg Public Library)

The Weather Diviner by Elizabeth Murphy (Newfoundland and Labrador Public
Libraries)

What I Know About You by Éric Chacour tr. Pablo Strauss (Bibliothèque de Québec + Toronto Public Library)

USA (10 titles)

A Thousand Times Before by Asha Thanki (The Seattle Public Library)

Casualties of Truth by Lauren Francis-Sharma (DC Public Library)

Colored Television by Danzy Senna (Milwaukee Public Library)

Creation Lake by Rachel Kushner (Chicago Public Library)

Good Girl by Aria Aber (Cleveland Public Library)

Harriet Tubman: Live in Concert: A Novel by Bob the Drag Queen (LA Public Library)

The Antidote by Karen Russell (Iowa City Public Library + New Hampshire State Library)

The Emperor of Gladness by Ocean Vuong (Hartford Public Library)

Model Home by Rivers Solomon (Carnegie Library of Pittsburgh)

Long Island Compromise by Taffy Brodesser-Akner (Bibliotheek Gent, Belgium)

United Kingdom (5)

The Names by Florence Knapp (Limerick City Library)

The Wager and the Bear by John Ironmonger (Norfolk Library)

Gliff by Ali Smith (Katona József Könyvtár, Hungary)

The Echoes by Evie Wyld (Bruges Public Library)

Our Evenings by Alan Hollinghurst (Richland Library, North Carolina)

Turkey

There Are Rivers in the Sky: A Novel by Elif Shafak (Municipal Library of Prague + Biblioteca Nazionale “Vittorio Emanuele III” Napoli)

India

Great Eastern Hotel by Ruchir Joshi (India International Centre)

Egypt

The Dissenters by Youssef Rakha (Fingal Libraries)

Nigeria

Dream Count by Chimamanda Ngozi Adichie (Almeida Garrett Municipal Library, Portugal + Openbare Bibliotheek Amsterdam + Bibliotheca Alexandrina, Egypt)

Zimbabwe

The Creation of Half-Broken People by Siphiwe Gloria Ndlovu (City of Cape Town Library, S.Africa)

Malaysia

Leading Ledang by Fadzlishah Johanabas (National Library of Malaysia)

South Korea

Luminous by Silvia Park (Bucheon City Library)

Singapore

The Original Daughter by Jemimah Wei (National Library Board Singapore)

Ukraine

Endling by Maria Reva (Ottawa Public Library)

In Translation

Norway

Back in the Day by Oliver Lovrenski tr. Nichola Smalley (Leipziger Städtische Bibliotheken, Germany)

Germany (3 titles)

Blurred by Iris Wolff tr. Ruth Martin (City Library Heidelberg)

Brightly Shining by Ingvild Rishøi tr. Caroline Waight (Oslo + Bergen Public Library)

Murder at the Castle: A Miss Merkel Mystery by David Safier tr. Jamie Bulloch (Stadtbibliothek Bremen)

Austria

Darkenbloom by Eva Manesse tr. Charlotte Collins (Zentralbibliothek Zürich)

France (3 titles)

Dear Dickhead: A Novel by Virginie Despentes tr. Frank Wynne (Mediathèque de la Grande Garenne)

Live Fast by Brigitte tr. Giraud Cory Stockwell (Bibliothèque municipale de Lyon)

Perspective(s) by Laurent Binet tr.Sam Taylor (Bibliothèques municipales de Genève)

Italy

Perfection by Vincenzo Latronico tr. Sophie Hughes (Biblioteca San Giorgio)

The Brittle Age by Donatella Di Pietrantonio tr. Ann Goldstein (Sistema Bibliotecario di Milano)

China

Diablo’s Boys by Yang Hao tr. Nicky Harman and Michael Day (Shanxi Library)

Japan (3 titles)

The City and Its Uncertain Walls by Haruki Murakami tr. Philip Gabriel (Frankfurt am Main Public Library)

Under the Eye of the Big Bird by Hiromi Kawakami tr. Asa Yoneda (Tartu Public Library, Estonia)

Vanishing World by Sayaka Murata tr. Ginny Tapley Takemori (Saiwaicho Okayama Public Library)

Portugal

Dust in the Gale by João Morgado tr. José Manuel Godinho (Lisbon Libraries)

The Netherlands

I Will Live by Lale Gül tr. Kristen Gehrma (de Bibliotheek Eindhoven)

The Edges by Angelo Tijssens tr. Michele Hutchison (De Bibliotheek Utrecht + National Library of the Netherlands)

Finland

The Clues in the Fjord by Satu Rämö tr. Kristian London (Helsinki City Library)

Iceland

The Night Guest by Hildur Knútsdóttir tr. Mary Robinette Kowal (Reykjavík City Library)

Poland

The Empusium by Olga Tokarczuk tr. Antonia Lloyd-Jones (”Octavian Goga” Cluj County Library, Romania)

Voracious by Małgorzata Lebda tr. Antonia Lloyd-Jones (Municipal Public Library of Tadeusz Różewicz, Wrocław)

Bosnia and Herzegovina

In Late Summer by Magdalena Blažević tr. Anđelka Raguž (University Library of Bern, Switzerland)

Croatia

Red Water by Jurica Pavičić tr. Matt Robinson (Rijeka City Library)

Slovenia

My Kingdom is Dying by Evald Flisar tr. David Limon (Mariborska knjižnica + Ljubljana City Library)

Spain

Napalm in the Heart by Pol Guasch Mara tr. Faye Lethem (Catalan) (Biblioteca Vila de Gràcia)

The Voices of Adriana by Elvira Navarro tr. Christina MacSweeney (Biblioteca de Andalucía)

Argentina

Time of the Flies by Claudia Piñeiro tr. Frances Riddle (Biblioteca Daniel Cosío Villegas, El Colegio de México)

We Are Green and Trembling by Gabriela Cabezón Cámara Robin Myers (Biblioteca Utopía) author of The Adventures of China Iron

Brazil

The Tokyo Suite by Giovana Madalosso tr. Bruna Dantas Lobato (Mário de Andrade Library + Biblioteca Demonstrativa Maria da Conceição Moreira Salles)

I have read four of the novels listed Elif Shafak’s There Were Rivers in the Sky which is excellent; Time of the Flies by Claudia Pineiro, a brilliant novel, Ocean Vuong’s excellent The Emperor of Gladness and the true crime novella The Brittle Age by Donatella Di Pietrantonio. I am currently reading Dream Count by Chimamanda Ngozi Adichie (Nigeria). I also have the Evie Wyld on my shelf and I want to read We Are Green and Trembling and The Mires by Tina Makereti.

There’ll likely be more but I need to look at them more carefully.

Any here interest you, especially the books in translation?

Warwick Prize for Women in Translation longlist 2025

Fourteen titles have been longlisted for the 8th annual award of the Warwick Prize for Women in Translation. The 2025 competition received a total of 145 eligible entries from 34 languages.

The longlist covers 10 languages, with Slovenian represented for the first time in the history of the prize. 

The £1000 prize was established by the University of Warwick in 2017 to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership. 

“For this award that considers all genres on equal terms, the judges have found longlist places not only for fiction of all sorts – from fiercely contemporary short stories to the epic debut by one of the 20th century’s greatest literary voices. We have selected searing memoir too, and (this year) an especially rich haul of poetry. The poetry books stretch from luminous snapshots of everyday experience to immersive mythic narrative in verse. Like our prose selections, they demonstrate the vision and artistry both of the original authors – and of the translators who carry this precious cargo across languages and cultures. Without them, our imaginative worlds would be so much smaller, and poorer.”

The 14 longlisted titles are:

And the Walls Became the World All Around, Johanna Ekström & Sigrid Rausing (Sweden)

translated from Swedish by Sigrid Rausing (Granta) (Biography/Memoir)

– Johanna Ekstrom was a Swedish artist and writer who published over a dozen books of poetry, fiction and memoir in her lifetime. In 2022, ill with cancer, she asked her closest friend, Sigrid Rausing, to edit and finish her final book. Originally a memoir on the loss of a relationship during the pandemic, the focus shifted from the loss of love to, potentially, the loss of life.

These excerpts from Ekstrom’s notebooks interwoven with Rausing’s reflections on the text and on their friendship are a testament to a voice and a life; a book made in grief over the loss of a close friendship of over thirty years.

Désirée Congo, Evelyne Trouillot (Haitian)

translated from French by M.A. Salvodon (University of Virginia Press)

– Désirée Congo is a riveting, powerful, original novel set in the final years of the Haitian Revolution. In this richly textured work, Trouillot constructs an intricate web from the varied experiences of freedmen and women, maroons, enslaved African people and their Creole children, as well as French planters and white smallholders in colonial Saint-Domingue at a historical moment of upheaval.

A lyrical book whose characters enrich our understanding of the last confrontations between Haitian revolutionaries and Napoleon’s imperial forces – a conflict that resulted in the success of the largest slave revolt in recorded history and the independence of the first Black state in the western hemisphere.

Djinns, Fatma Aydemir (Kurdish)

translated from German by Jon Cho-Polizzi (Peirene Press)

– For thirty years, Hüseyin has worked in Germany, taking every extra shift and carefully saving, providing for his wife and their four children. Finally, he has set aside enough to buy an apartment back in Istanbul – a new centre for the family and a place for him to retire. Just as this future is in reach, Hüseyin’s tired heart gives up. His family rush to him, travelling from Germany by plane and car, each of his children conflicted as they process their relationship with their parents, and each other.

Reminiscent of Bernardine Evaristo or Zadie Smith, Djinns portrays a family at the end of the 20th century in all its complexity: full of secrets, questions, silence and love.

The Empusium, Olga Tokarczuk (Poland)

translated from Polish by Antonia Lloyd-Jones (Fitzcarraldo Editions)

– In Sept 1913, Mieczysław Wojnicz, a student suffering from TB, arrives at Wilhelm Opitz’s Guesthouse for Gentlemen, a health resort in what is now western Poland. Every day, residents gather to imbibe the hallucinogenic local liqueur, to obsess over money, status and to discuss the great issues of the day: Will there be war? Monarchy or democracy? Do devils exist? Are women inherently inferior?

Meanwhile, disturbing things begin to happen around the guesthouse. As stories of shocking events in the nearby highlands reach them, a sense of dread builds. Someone, or something seems to be watching them and attempting to infiltrate their world. Little does Mieczysław realise, as he tries to unravel truths within himself and the mystery of the sinister forces beyond, that they’ve chosen their next target.

A century after the publication of The Magic Mountain, Olga Tokarczuk revisits Thomas Mann territory and lays claim to it, blending horror story, comedy, folklore and feminist parable with brilliant storytelling.

Francis Bacon’s Nanny, Maylis Besserie (France)

translated from French by Clíona Ní Ríordáin (The Lilliput Press)

– At the centre of the life of the great artists was an unexpected life-long influences Jessie Lightfoot shielded a young Francis Bacon from the brutish violence of his bullying father, as well as from his worst self-immolating excesses later in life. The tenderness, wit and warmth of this inimitable Nanny stands in illuminating relief to the sulphurous palette that defined Bacon’s work.

Beyond the humour and heart of an extraordinary woman confronted with the shade and guile of the art world, Maylis Besserie offers a glimpse of Ireland in the first half of the 20th C, a place apart from the rest of the world, whose landscapes, imagery and animals haunted the painter’s canvases.

In the final of Maylis Besserie’s trilogy, her focus on the art and lives of artists who crossed borders between France and Ireland closes as Bacon confronts boundaries between the real and the imagined.

Hungry for What, María Bastarós (Spain)

translated from Spanish by Kevin Gerry Dunn (Daunt Books Publishing)

– Violence and desire shatter the surface of the everyday in an exceptional collection of short stories.

A game between a woman’s father and husband simmers and boils into scalding danger; a daughter creates an elaborate feast for her grieving mother; a solar eclipse burns the emotions and truths of a suppressed neighbourhood into the open.

Foregrounding voices and experiences of women and children, veering from claustrophobic, suffocating suburbia to untamed nature and its great vistas of desert and sky, hungry for what focuses on the terror of normality, prising back its veneer of respectability to reveal the hostility & menace that seethe beneath.

Lies and Sorcery, Elsa Morante (Italy

translated from Italian by Jenny McPhee (Penguin Press)

– For years Elisa has lived in an imaginary world of her own but when her guardian dies, young Elisa feels compelled to confront the truth of her family’s tortured and dramatic history by telling the story of her mother, Anna, and grandmother, Cesira. Elisa is a seductive, if less than reliable, spinner of stories, drawing the reader into a tale of intrigue, treachery and self-delusion, which is increasingly revealed to be an exploration of a legacy of political and social injustice.

First published in 1948, Elsa Morante’s novel won the Viareggio Prize & earned her the lasting admiration of writers such as Italo Calvino and Natalia Ginzburg.

My Secret Life, Krisztina Tóth (Hungary)

translated from Hungarian by George Szirtes (Bloodaxe Books)

My Secret Life is the first book in English translation by one of the leading Hungarian poets of the generation who began publishing in the late 1980s. The poems in My Secret Life were selected from three of nine published collections, with the addition of some new or previously uncollected poems. 

Phantom Pain Wings, Kim Hyesoon (South Korea)

translated from Korean by Don Mee Choi (And Other Stories)

– Winged ventriloquy – a powerful new poetry collection channelling the language of birds by one of South Korea’s innovative contemporary writers. An iconic figure in the emergence of feminist poetry in South Korea and now internationally renowned, Kim Hyesoon pushes the poetic envelope into the farthest reaches of the lyric universe. In her new collection, Kim depicts the memory of war trauma and the collective grief of parting through what she calls an “I-do-bird-sequence,” where “Bird-human is the ‘I.’”

Too Great A Sky, Liliana Corobca (Romania)

translated from Romanian by Monica Cure (Seven Stories Press UK)

– The story of the deportation of Romanians from Bukovina, an exercise in historical memory which demonstrates how to maintain humanity in impossible conditions.

Translation of the Route, Laura Wittner (Argentina)

translated from Spanish by Juana Adcock (Bloodaxe Books & Poetry Translation Centre)

– In poems that are precise, frank & finely tuned, award-winning Argentine poet Laura Wittner explores the specificities of parental and familial love, life after marriage, and the re-ignition of the self in middle age.

Un Amor, Sara Mesa (Spain)

translated from Spanish by Katie Whittemore (Peirene Press)

– Fleeing from past mistakes, Nat leaves her life in the city for the rural village of La Escapa. She rents a small house from a negligent landlord, adopts a dog and begins to work on her first literary translation. But nothing is easy: the dog is ill tempered and skittish and misunderstandings with her neighbour’s thrum below the surface. When conflict arises over repairs to her house, Nat receives an unusual offer that tests her sense of self, challenges her prejudices, and reveals her most unexpected desires. As she tries to understand her decision, the community of La Escapa comes together in search of a scapegoat.

Vanishing Points, Lucija Stupica (Slovenia)

translated from Slovenian by Andrej Peric (Arc Publications)

– Lucia Stupica’s 4th book of poetry comes after a decade of silence allowing her poetic voice to become more complex and sensitive to the cracks in time and in the world through which she observes fragments of life – imperfect, painful and real. Her expression retains its tenderness, establishing a deep dialogue with the world, the past and the present, with appearances and the things they conceal.

In an attempt at a new understanding of the world, Stupica writes of the role of women as the hidden movers of history, and the role of those, be they a man, a child or a random stranger, who see the experience of the other, and are open to it. These poems of love, loss, mystery and what lies beyond our understanding make for a haunting and memorable collection in Andrej Peric’s beautiful translation.

We Do Not Part, Han Kang (South Korea)

translated from Korean by e.yaewon & Paige Aniyah Morris (Hamish Hamilton, Penguin Random House UK)

– One morning in December, Kyungha is called to her friend Inseon’s hospital bedside. Airlifted to Seoul for an operation following a wood-chopping accident, Inseon is bedridden and begs Kyungha to take the first plane to her home on Jeju Island to feed her pet bird, who will quickly die unless it receives food.

As Kyungha arrives a snowstorm hits. Lost in a world of snow, she begins to wonder if she will arrive in time to save the bird – or even survive the terrible cold that envelops her with every step. She doesn’t yet suspect the darkness awaiting at her friend’s house.

There, the long-buried story of Inseon’s family surges into light, in dreams and memories passed from mother to daughter, and in a painstakingly assembled archive, documenting the terrible massacre 70 years before that saw 30,000 Jeju civilians murdered.

We Do Not Part is a hymn to friendship, a eulogy to the imagination, and above all a powerful indictment against forgetting.

* * * * * *

I have not read any of these titles, though I have read Han Kang’s extraordinary Human Acts, which this new novel reminds me of. Here the Novel Prize winning author asks similar questions of humanity. Another Nobel Prize winning author Olga Tokarczuk, has a new book here; I enjoyed Drive Your Plow Over the Bones of the Dead, but looking out for the less familiar, I’m interested in Kurdish author Fatma Aydemir‘s Djinns and another Italian classic author Elsa Morante looks tempting, despite the length.

Now that I’ve created the summaries, I can reread them at a leisurely pace in one location.

Any that interest you from this list?

The winner will be announced at a ceremony at The Shard in London on Thursday 27th November.

Booker Prize Shortlist 2025

The winner of the Booker Prize 2005 will be announced on Monday November 10. I only read one novel from the longlist, Love Forms by Trinidad and Tobagan author Claire Adam (my review here). Initially, I perceived on the list as being too clever with the form, even if that is a characteristic of literary fiction, but then I saw two novels that fit my own preference, written by women, about lesser known cultures.

Below is a reminder of the six books on the shortlist being considered for the prize with a quote from the author and another from the judges answering different questions about each novel. You can read more interesting facts about the shortlisted authors here.

In the coming days I’ll share my thoughts on the two that I am reading, Flashlight by Susan Choi (my review here) and The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai (my review here).

The Booker Shortlist 2025

Penned in English, these shortlisted books are worldly in settings and universal in their themes, often featuring characters living outside their familiar communities and cultures, navigating a diverse set of eye-opening challenges, exposing aspects of history and geopolitical issues from Hungary to Japan, from Venice to New York, from India to England’s West Country.  

If you click on the title of the book, you can read an extract from the novel:

The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai (India)

‘I wanted to write a present-day romance with an old-fashioned beauty’

The Loneliness of Sonia and Sunny is the epic tale of two young people navigating the many forces that shape their lives: country, class, race, history, and the complicated bonds that link one generation to the next. A love story, a family saga, and a rich novel of ideas, it is said to be the most ambitious and accomplished work yet by one of our greatest novelists. 

What do you think it is about this book that readers will not only admire, but really love?  

Its rich intricacies and the sheer bounty each page offers. Inter-generational family saga, sharp humour, poignant love story, state-of-the-nation novel, this book has it all. As a result, reading The Loneliness of Sonia and Sunny is an immersive, wonderful experience. 

Flashlight by Susan Choi (US)

‘Reading a great book feels like being dropped onto an alien planet’

Flashlight by Susan Choi set in Japan USA and North Korea

Flashlight moves between the post-war Korean immigrant community in Japan, to suburban America, to two children trying to forge their own identities, and an eye-opening venture into the fate of those returned to North Korea, an astonishing story of one family swept up in the tides of 20th-century history. 

What do you think it is about this book that readers will not only admire, but really love?  

The scale of it, and the life-spanning trajectories of these characters of whom we get such intimate knowledge: all their drama and pain and, very occasionally, their joy. We found Flashlight to be one of those books that completely dominates your thoughts while you’re reading it. 

Audition by Katie Kitamura (US)

‘As a culture, we’re becoming quite bad at holding a contradiction in our heads’

– An exhilarating, destabilising novel that asks whether we ever really know the people we love. In this compulsively readable, brilliantly constructed novel, two competing narratives unspool, rewriting our understanding of the roles we play every day – partner, parent, creator, muse – and the truths every performance masks, especially from those who think they know us most intimately.

Is there something unique about this book, something that you haven’t encountered in fiction before?  

Yes, the way Kitamura transitions between supposed reality – modern-day Manhattan – and something deeper and stranger, is bracing. She doesn’t hand-hold or explain, which some might see as a kind of hostility towards the reader. We saw it as a marker of trust. 

This is a very controlled performance of a book that intentionally leaves a lot open to interpretation. We think readers will love finding others who’ve read it and talking to them about what it all might mean.  

The Rest of Our Lives by Ben Markovits (US)

‘I wanted to write about a certain period of family life coming to an end’

The Rest of Our Lives by Ben Markovits

– An unforgettable road trip of a novel about a middle-aged academic whose marriage, career and body are failing him. Pitch perfect, quietly exhilarating and moving, The Rest of Our Lives is a novel about family, marriage and those moments which may come to define us.

What do you think it is about this book that readers will not only admire, but really love? 

Tom is not a literary king – he’s a dad and basketball enthusiast. We think readers will admire and enjoy high-concept analysis recounted by a ridiculously relatable narrator. 

The star of this novel is Tom’s voice: the lodestar and the ‘why now’. He is a democratic guide, he’s delightfully embarrassed, and he is as observant as he is negligent. But what’s most impressive is Markovits’ dedication to Tom as an averagely flawed human. Tom makes bad jokes, he’s a pushover, and it’s difficult to imagine being taken with him in person. 

The Land in Winter by Andrew Miller (UK)

‘I’ll write anywhere, with anything, on anything’

The Land in Winter Andrew Miller Booker Prize 2025

– A masterful, page-turning examination of the minutiae of life and a dazzling chronicle of the human heart. As the ordinary cold of an English December gives way to violent blizzards, two couples find their lives beginning to unravel.  
  
Where do you hide when you can’t leave home? And where, in a frozen world, can you run to? 

Although it’s a work of fiction, is there anything about it that’s especially relevant to issues we’re confronting in today’s world?  

The novel is set during the harsh winter of 1962-63 and, given what’s been happening to the weather since then, a harsh winter would be reassuring. But the novel is about the tensions within marriage and other relationships and those tensions are the same today as they were back then. How to live: that’s the big human issue and it forms the spine of the book. 

Flesh by David Szalay (Hungary-UK)

‘I wanted to write about what it’s like to be a living body in the world’

Flesh by David Szalay Booker Prize 2025

– A propulsive, hypnotic novel about a man who is unravelled by a series of events beyond his grasp. Fifteen-year-old István lives with his mother in a quiet apartment complex in Hungary. As the years pass, he is carried gradually upwards on the 21st century’s tides of money and power, moving from the army to the company of London’s super-rich, with his own competing impulses for love, intimacy, status and wealth winning him unimaginable riches, until they threaten to undo him completely.

What do you think it is about this book that readers will not only admire, but really love? 

Flesh is a disquisition on the art of being alive, and all the affliction that comes along with it, but it is also an absolute page-turner. It’s nearly impossible to put down. The emotional detachment of the main character, István, is sustained by the tremendous movement of the plot. The pace of this novel speaks to one of the greater themes; the detachment of our bodies from our decisions. 

* * * * * *

Have you read any of these novels from the shortlist? Do you have a favourite to win?

The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen by Shokoofeh Azar (Iran) tr. Anonymous

In Feb 2020 I read Shokoofeh Azar’s epic debut novel, The Enlightenment of the Greengage Tree (my review) translated from Farsi. An Iranian writer living in exile in Australia, I was excited to have the opportunity to read a brilliant work of imagination in English. It was later shortlisted for the International Booker Prize (UK), longlisted for a National Book Award for Translated Literature (US) and three Australian Book Awards including the Stella Prize.

Epic and challenging, both that novel and this latest both use elements of magic realism in a unique way to explore recent history, (that of the Iranian Revolution in 1979), while referencing mythic texts and ancient aspects of Iranian culture, which an outsider won’t necessarily pick up on them all, but how incredible a feat, to maintain a compelling plotline that explores the past and uses the metaphysical to assist with confronting situations that are painful to contemplate, creating meaning and helping to overcome trauma.

“Magical realism is not only a realm of boundless imagination, it is also a powerful literary and cultural tool for resisting dominant and imposed powers… I turn to this genre to confront authoritarian structures in Iran while celebrating the true cultural and artistic beauty of my country.”

Preserving a Culture Through Storytelling

Again in The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen, Azar writes to embrace and acknowledge family, a beautifully diverse and colourful culture, complex politics, revolution and resistance.

The novel tells a story about a Zoroastrian family with twelve children and a long, interwoven lineage, where the living and the dead are both present and absent, sometimes called on or observed when needed to understand how to navigate the present. Those living in the now are often less aware than those who came before and this connection with their heritage and family is part of the way they survive difficult times.

The story starts with the strange occurrence of a Gowkaran Tree appearing one day in their bustling kitchen, travelling up towards the ceiling, alive with bird life and firmly rooted.

No one but family can see the tree, and while making repairs, their father, a University Professor decides to build a round table around the trunk. The kitchen was their centre and beneath the walls of the old mansion lay the remains of eleven other mansions.

A big, twelve-person table. In this way the Tree of Knowledge, the Tree of Life, the Bas-Tokhmeh Tree, the Gowkaran Tree, the Tree of the Incident, became the kitchen’s centre of gravity.

The grandmother Khanom Joon tells her granddaughter (the narrator Shokoofeh) some of the old family stories, of love and storytelling and the 1,762 notebooks containing the memoirs of their ancestors. She tells her own story and that of the Ball of Light that follows her.

“Curled up in a chair, I let history go and breathed in the air of love and suddenly realised that from now on I was caught. That said, in my dreams I had seen that this madness would grip us both, neither of knowing when it began or how long it would go on. Just like this mansion and this timeless tree and the history of foreigner’s incursions and invasions in this country.”

A Heroine on a Quest, Mentors Abound

I’m not going to even attempt to describe too much of the plot, suffice to say that it is something of the heroine’s journey for the young narrator, who is in the throes of falling in love and will be sent on a quest to search for her brother Mehab, who has gone to fight in the war. A coming-of-age story in harsh times, and yet a celebration of that which continues to resist and persevere and give fruit.

The journey brings to light the terror of a country taken over by despots, and the predicaments of those who capitulate and those who refuse, the voiceless and the silenced. And throughout the Gowkaran Tree remains, rooted, alive and bringing those who remain together.

Why Trees Matter

Trees are a recurring motif in Shokoofeh Azar’s novels. Trees often live on longer than humans, just as our ancestral lineage does, they are places of refuge and transendence.

Photo by Vraj Shah on Pexels.com

The rootedness of a big tree in the middle of a kitchen is a symbol of resistance, of strength and the power of deep, familial roots. Its central presence helps preserve what is under threat – family heritage, culture and identity.

The earthy, rooted tree grounds the magical realism element, allowing the author to meander into myth and folklore without losing the connection to the aspects of the story that are firmly rooted in reality. The reader surrenders and goes with it, relieved by the presence of the Ball of Light and terrified by the danger our protagonist is exposed to on her solo journey.

Destiny and Liberty

The book is made up of 27 chapters in two parts, Part One The Womb of Destiny takes place in and around the home mansion and in Part Two The Ordeal of Liberty, our protagonist is sent out alone on her mission to overcome challenges and learn something before her return.

“The way is reached by taking it.”

Book cover of The Gowkaran Tree in the Middle of our Kitchen by Shokoofeh Azar

If you’ve read her earlier works, you’ll be prepared for how unique the storytelling is, but if you’re not a fan of magic realism, this might challenge, however for me it was worth it for the immersion in the storytelling, culture and literary tradition, even if not all the references are familiar. The occasional footnotes are helpful.

The way the plot takes the reader on the journey to save a brother, while encountering historical characters along the way reads like a blend of fable and adventure with philosophical insights mitigating the challenging obstacles required to overcome.

At 512 pages, I admit that once I was out of holiday mode, I set it aside, due to the sheer size of it. I do think it asks a lot from readers today to engage with such a massive book.

Shokoofeh Azar has developed a unique style of magic realism to narrate harsh truths about a society under political and cultural oppression, while sharing its depths of family unity, cultural heritage and dedication to resistance. Overall, I highly recommend it and look forward to where she goes next and hope for a more taut, less ambitious novel next time.

Further Reading

Review: World Literature Today : The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen by Andrew Martino

Read a great review at Tony’s Reading List

Iranian Daughters: Struggling for the Rights Their Mothers Lost in the Revolution by Sepideh Zamani

Video Conversation : After the Revolution, Edinburgh Book Festival

Shokoofeh Azar, Author

Born in Iran in 1972, the author worked as a journalist and field reporter in her country, covering human rights issues. After several arrests in connection with her work as a journalist, on advice from her family, she fled Iran in 2010 and was granted asylum in Australia, where she has lived as a political refugee since.

She is the author of essays, articles, and children’s books, and is the first Iranian woman to hitchhike the entire length of the Silk Road.

N.B. Thank you to Europa Editions for the review copy.

Women in Translation month #WITMonth

Every novel I’ve read in translation this month has been exceptional. I do love August for seeing what others are reading in this category to ensure I have a future supply of excellent reads originating from elsewhere, coming from other languages.

Here’s what I hope to read this month and I’d love to hear your favourites, what you’ve read and loved or are looking forward to during WIT Month or any time!

Translation Opens World Views

Covers of books ftom the shelf of novels by women in translation

I find it such an immense privilege to have the opportunity to read a novel that was originally conceived and written in another language, that can naturally dive into perspectives from other cultures that might be completely different or universally connected.

I loved norms being challenged and insights shared, new words, cultural references, all those opportunities to expand one’s awareness.

So I gathered what I had on my shelf to read for August to share here and I am very grateful to Daniela at Europa Editions UK who sent me three excellent new publications published by Europa in 2025, which arrived just as the month started, two of which I have devoured already.

Read Around the World

The books I have chosen are by women from Mexico (translated from Spanish), Rome and Abruzzo in Italy, Barcelona (Catalan), France (French), Iran (living as a political refugee in Australia, translated from Farsi), Russia living in Berlin (translated from German) and Debrecen, Hungary.

Mexico

I started the month with Guadalupe Nettel’s (Mexico) excellent autobiographical novel The Body Where I Was Born (reviewed here) translated by J.T. Lichtenstein, a book that reads like a memoir of childhood and adolescence, but from the perspective of looking at how those various experiences she had, might have moulded her character.

The real surprise was when she and her brother join her mother to come and live here in Aix en Provence while she’s working towards a PhD. Very insightful and for me, utterly riveting. You can also read Still Born (reviewed here) shortlisted in 2023 for the International Booker, hers is a voice and style I adore.

Italy

I’ve definitely been in a phase of reading Italian women writers from the 30’s and 40’s, so of course there is more Natalia Ginzburg and Alba de Céspedes in my pile for this month.

I’ve already finished There’s No Turning Back (reviewed here) translated by Ann Goldstein, a novel of eight women entering adulthood and potential independence in the face of a society that wants women to stay traditional, and I’m looking forward to Ginzburg’s novel All Our Yesterdays about a pregnant 16 year old who marries an older family friend to save her reputation.

I recently read an excellent article about Italy’s feminist history and literature by Margarita Diaz, who after reading Elena Ferrante’s essay collection In the Margins, sought out a women’s bookstore collective, the Libreria delle Donne di Milano, whose work had been a source of inspiration for her Neapolitan novels. The bookstore occupies a unique place in the history of the Italian women’s movement, having established “an alternative genealogy of culture,” a perspective quite different to that of English speaking cultural feminism. I would love to visit this bookshop.

The Libreria delle Donne di Milano (The Milan Women’s Bookstore), on Via Pietro Calvi in the Zona Risorgimento, houses more than 7,500 carefully curated works, mostly in Italian, by 3,700 female writers from all around the world. Works by icons of Italian literature like Sibilla Aleramo, Grazia DeLedda, and Elena Ferrante sit next to translated copies of works by anglophone writers like Virginia Woolf and Jane Austen. It is a refreshing, unapologetic, women-only space, where female voices are celebrated and encouraged. 

My third Italian read, more contemporary, with a flashback to events of the 90’s is the Strega Prize 2024 winning novel The Brittle Age by Donatella Di Pietrantonio (reviewed here), also translated by Ann Goldstein.

Her novels are excellent. A Girl Returned was exceptional, and I was riveted reading this latest. Historical true crime inspired and a psychological exploration of the effect of traumatic events on the individual and community and the small actions that help heal – just brilliant.

Doesn’t that mountain look like our local Mount Saint Victoire, with the cross at the summit?

France

It being a busy and hot working summer, I was also looking for lighter reads that would be captivating and so I chose Virginie Grimaldi’s second novel All That Remains (my review here) translated by Hildegarde Serle, a story of three people whose paths cross when each is at a significant turning point. Jeanne (74) is widowed and is overwhelmed, Iris (33) has made a near-escape and is in hiding, and Théo (18) working in a boulangerie (bakery) is starting out having left a boy’s home.

I was particularly interested in this after having seen French a news item about inter generational living arrangements, where young people move in with the elderly, enabling them to stay in their own homes. This was a page turner, totally feel good, brilliant and uplifting, a perfect all year round read!

Catalan, Spain

In February, visiting Barcelona, I found my way to the BackStory Bookshop where I discovered works in Catalan translated into English. The Song of Youth (reviewed here) by Montserrat Roig (1946-1991) translated by Tiago Miller is a collection of eight stories, which I have already started and I am pencil scribbling all over, they are so, so good.

Looking back at that lower bookshelf in the bookstore, from where I obtained this volume, I wish I had bought Time of the Cherries as well, one I’ve seen reviewed by Jacqui and more recently, Goodbye, Ramona. The latter, wasn’t in the store, but I have recently found and ordered a copy. Those Fum de Stampa Press editions are gorgeous but not easy to find!

Iran

Delighted to see a new bold chunkster translated from Farsi by Shokoofeh Azar, The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen (reviewed here). This one, spanning fifty years in the history of modern Iran, is described as a lush, layered story embracing politics and family, revolution and reconstruction, loss and love amid the colourful stories of twelve children, each told against the backdrop of cultural and political change.

Having loved her earlier novel, The Enlightenment of the Greengage Tree shortlisted for the International Booker (2020) and The Stella Prize, I’m saving this 500 page epic for holiday week at the end of August.

Russia

The Hottest Dishes of the Tartar Cuisine was the second novel written by Alina Bronsky, a German novelist born in the Ural mountain area of Russia, a dark, funny novel that stars Rosalinda, the irrepressible tyrant babushka who’ll stop at nothing to keep her family from emigrating without her as the Soviet Union falls apart. She’s brutal and cunning but also induces sympathy and amusement. This has been on my shelf too long and reading this NYT interview has pushed me to want to read it.

“Sometimes I do readings and people can’t stop laughing, but I’m reading about pretty tragic things,” Bronsky says. “I think Soviet humor is a desperate humor, rather typical of very different nations, of Jewish people, Ukrainians, and of course Russians. It’s despair — just keep laughing, until you are dead.”

Hungary

Lastly another that’s been waiting a while to be picked up is Magda Szabo’s Iza’s Ballad translated by George Szirtes, about a woman whose daughter insists she leaves her countryside home after her husband’s death to move to the city of Budapest. Uprooted from her community she must make a place and a life for herself anew.

I read her novel The Door some years ago and enjoyed it, so I’m looking forward to visiting Budapest and the countryside she left for it.

Recommendations

That’s my pile of potential reads for August, let us know in the comments below if you have read any of these or what you are looking forward to.

There’s No Turning Back by Alba de Céspedes tr. Ann Goldstein (2025)

Every novel I’ve read by Alba de Céspedes has been excellent and this controversial debut (at the time of its original publication in Italy, 1938) brims with the seeds of what was to come from her work, starting with this excellent, collective coming-of-age, of eight, twenty-something year old women in pre-war Rome.

I pre-ordered this novel, as she is a favourite author, of whose work I want to read everything, sharing now for WIT Month (Women in Translation).

Literature and Morality

Feminism Journal writing Womens Rights Italian Literature

In the informative translator’s note at the beginning of the book, Ann Goldstein shares some of the historical context within which the book became an immediate and immensely popular bestseller, despite the authorities finding the novel’s breaking of female stereotypes and suggestion of other possible pathways for women offensive.

“By the time the novel was published the fascist dictator Benito Mussolini had been in power for more than a decade. His government promoted the idea that the proper place for women was to be at home and to bear children; sposa e madre esemplare (exemplary wife and mother). While there is no overt mention of Mussolini or fascism in the novel, none of the young women conform to this female ideal. In fact, in their different ways they are challenging it, even if not intentionally or even consciously.”

Selected to win the prestigious Viareggio Literary Prize in 1939, a government order stopped it and attempted to block further editions from being published, claiming it went against ‘fascist morality’. As Margarita Diaz points out in a recent article ‘An Immoral Endeavour‘:

Vague accusations of ‘immorality’ have been, and continue to be, used by dominant institutions, governments and autocratic regimes to stifle free expression and to censor legions of books and artworks. 

Women at a Turning Point

Alba de Cespedes debut novel Theres No Rurning Back translated by Ann Goldstein from Italian

Set in Rome 1936-1938, the novel focuses on eight young women in higher education, most studying at university, who live together in convent boarding house in Rome. They have greater freedoms than school girls, with restrictions deemed appropriate for unmarried single women.

From different backgrounds they have different issues, desires and ideas about life, which they share with each other as they progress through the year and one by one prepare to leave the premises.

On the cusp of “no turning back”, concluding their theses, each must make a decision about what to do next and none of them are thinking, acting or passively accepting the route that tradition has dictated.

The mere consideration of other life avenues and the outward expression of those thoughts, the girls’ discussions with each other, in this safe and open, female community, demonstrate an important processing step in their being better informed, while equally often challenged by their peers, at this formative moment in their lives.

“In all her novels de Céspedes investigates women’s attempts to both deconstruct and construct their lives and gain a sense of themselves, as she investigated her own life.”

A Year In the Life

Photo by cottonbro studio Pexels.com

Throughout that year, the girls will learn more than just the subject of their thesis as they share and navigate the issues that arise, including their reactions to things some have kept secret. They attend mass and adhere to the curfew, then gather after lights out to talk about everything deemed pressing.

Their conversations and reflections often lead to scenes from the past, as the reader gains insight into each of the circumstances that lead each young woman to this place.

Xenia is the first to present her thesis and to leave and she does so under cover of night, severing her connection with the girls, choosing the least conventional path, allowing an older businessman to arrange a job for her and accommodation, introducing her to a different circle of associates. Her desires are revealed in one of the early exchanges with the girls:

“Some nights a kind of yearning grips me: I can’t close my eyes and I get worn out thinking how I’m caged in this cloister of nuns, while outside life is flowing, fortune passing by – who knows? – and I can’t take advantage of it. You have to jump into life head-long, grab it by the throat. I won’t ever go back to Veroli, anyway.”

No Two Paths

If Xenia’s failure and disappearance shakes the girls up, the fate of quiet Milly, who writes letters in braille to a blind organist rocks their world even more.

As soon as Papa found out about our meetings, he made me come to Rome. But I’m not unhappy here: I can play the harmonium and write to him with that device there, which is all holes, in the braille alphabet, made just for blind people. By now I can write well, and he reads my letters by running his fingers over them, like this, see?

Silvia is a high performing literature student, a favourite of the Professor, who asks her to do research on his behalf, which he presents to great acclaim, telling her she will go far.

Silvia had on her face the expression of servile gratitude typical of those who are accustomed to submission from birth. Who were her parents, after all? Scarcely more than peasants. Someone had always taken possession of their work without even saying “Thank you, well done.” Confused by that praise, Silvia would have liked to promise : “I won’t take my eyes off the books professor, I’ll even work at night”; but at that moment Belluzzi’s wife came in, carrying a cup of tea.

Mirroring and Reflecting

a woman holds a mirror a reflection
Photo by Tasha Kamrowski on Pexels.com

Emanuela has told everyone her parents are travelling in America, disappearing every Sunday to visit her five year old daughter she has told no-one about, just like her father had written to the Mother Superior of the boarding school she attends, saying his daughter was abroad.

Though she does not study, she is drawn into the literature group, who appreciate her vigilant, intuitive faculty:

which revealed and illuminated, in those who approached her, only the aspect of the self capable of inspiring a mutual sympathy. So each saw her own image reflected, as in a mirror; and although the mirror had many faces, it projected only the one that it animated. And this game of reflections was a continuous revelation for Emanuela, too, who saw rising from the depths of herself, and appearing on the surface, constantly new and until then unknown aspects of her personality. Illuminated from the outside, exposed by the contact with others, her true physiognomy emerged gradually, and in a surprising way, from the shadows.

Women as Masters of Themselves

Debut novel by Italian author Alba de Cespedes Theres No Turning Back, banned by Mussolini challenged female stereotypes in 1938 Italy

Augusta is enrolled in classes but doesn’t plan to sit the exams. She stays up late writing novels and sending them out. When Emanuela asks her how long she plans to stay, she replies:

Until I’ve done something. I go back to Sardinia only for a month or two, in summer. By now, one can’t go home anymore. Our parents shouldn’t send us to the city; afterward, even if we return, we’re bad daughters, bad wives. Who can forget being master of herself? And in our villages a woman who’s lived alone in the city is a fallen woman. Those who remained, who passed from the father’s authority to the husband’s, can’t forgive us for having had the key to our own room, going out and coming in when we want. And men can’t forgive us for having studied, for knowing as much as they do.

Vinca is from Spain and during her time with the girls, she learns from the newspaper that Spain is at war and that the young man she has been seeing will go and join the fight. These and subsequent events change her trajectory.

One by one, they have their experiences and they make their own decisions, no two the same, yet all of them having been through the process of living together and sharing their developing ideas, strengthening their positions and coming to some kind of resolution about how they will live their lives.

It’s another brilliant read by this fabulous author and one can just imagine how this book would have been devoured by many women in the era it was published, providing them insight and a form of company to their own thoughts, or provoking them in their solitude as they lived out those traditional paths and dreamed of something else.

Highly Recommended.

“Emanuela took her head in her hands. “I think that at a certain point you have to stop searching and accept yourself. Find the courage not to count on others anymore, to separate from childhood even at the cost of solitude;”
“It’s all a matter of courage, in life. If you have it, you do well to leave,” Augusta murmured, tapping the ashes from her cigarette.”

Further Reading

Cleveland Review of Books: An Immoral Endeavor: On Alba de Céspede’s “There’s No Turning Back” by Margarita Diaz, August 7, 2025

The Guardian: Resistance fighter, novelist – and Sartre’s favourite agony aunt: rediscovering Alba Céspedes by Lara Fiegel, Mar 2023

My reviews of Alba de Céspedes Forbidden Notebook and Her Side of The Story

Author, Alba de Céspedes

Alba de Céspedes (1911-97) was a bestselling Italian-Cuban novelist, poet and screenwriter.

The granddaughter of the first President of Cuba, de Céspedes was raised in Rome. Married at 15 and a mother by 16, she began her writing career after her divorce at the age of 20. She worked as a journalist throughout the 1930s while also taking an active part in the Italian partisan struggle, and was twice jailed for her anti-fascist activities.

After the fall of fascism, she founded the literary journal Mercurio and went on to become one of Italy’s most successful and most widely translated authors.

After the war, she accompanied her husband, a diplomat to the United States and the Soviet Union. She would later move to Paris, where she would publish her last two books in French and where she spent the rest of her life. She died in 1997.

Booker Prize Longlist 2025

The 2025 Booker Prize longlist was announced last week, 13 novels were chosen from 153 submitted, celebrating long-form literary fiction by writers of any nationality written in English, published in the UK and/or Ireland between 1 October 2024 and 30 September 2025.

There are two debut novelists among the nine authors appearing on the list for the first time. Indian author Kiran Desai is listed, having won the prize 19 years ago with The Inheritance of Loss and Malaysian author Tash Aw is listed for the third time.

13 Novels, A Booker Dozen

The longlisted titles are:

  • Love Forms by Claire Adam (Trinidad)
  • The South by Tash Aw (Taiwan/Malaysia)
  • Universality by Natasha Brown (UK)
  • One Boat by Jonathan Buckley (UK)
  • The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai  (India/US)
  • Audition by Katie Kitamura (US)
  • The Rest of Our Lives by Benjamin Markovits  (US/UK)
  • The Land in Winter by Andrew Miller (UK)
  • Endling by Maria Reva (Ukraine/Canada)
  • Flesh by David Szalay (Canada/Austria)
  • Seascraper by Benjamin Wood (UK)
  • Misinterpretation by Ledia Xhoga (Albania/US)
  • Flashlight by Susan Chow (US)

It’s an interesting and very British list compared to other years, and a lot more experimental in style than straight forward traditional storytelling, though that’s to be expected from a literary prize. Coming in August, for me it competes with my wishing to read women in translation for #WITMonth.

Irish Recommendations & Cross Cultural Leanings

After a quick glimpse at the titles the first one that stood out for me was Love Forms by Trinidadian author Claire Adam as I first heard it discussed on The Irish Times Women’s Podcast Summer Reading Recommendations episode and was very tempted. One of my favourite podcasts, their bookclub is fabulous, all the more so, for the host Róisín Ingle’s mother Ann Ingle being part of it (she talks about and recommends Flesh by David Szalay another longlisted title), and adds an interesting mother-daughter dynamic and inter-generational exchange and perspective to the club – and she can’t see, so all her reading is via audio book.

I’m also interested in The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai because it’s a cross cultural story, although I’m not in a rush to read a 600 page novel at present. And Endling sounds interesting, comparisons being made to Percival Everett and George Saunders are both intriguing and promising.

What It’s About & the Judges’ Comment

Below is a summary book description and judges’ comment:

Love Forms by Claire Adam (Trinidad) (My Review Here)

A heart-aching novel of a mother’s search for the daughter she left behind a lifetime ago.

Trinidad, 1980: Dawn Bishop, 16, leaves home and journeys across the sea to Venezuela. She gives birth to a baby girl and leaves her with nuns to be given up for adoption. Dawn tries to carry on with her life; a move to England, marriage, career, two sons, a divorce – but through it all, she still thinks of the child she left, of what might have been.  

40 years later, a woman from an internet forum gets in touch saying she might be Dawn’s daughter, stirring up a mix of feelings: could this be the person to give form to the love and care Dawn has left to offer? 

‘Claire Adam returns to Trinidad for her sophomore novel. We first meet Dawn, a pregnant 16 year-old, on a clandestine journey across the sea to Venezuela. There, she gives birth and returns home without the baby, just as her parents had prescribed. Now, at 58, Dawn is the divorced mother of two adult men, but the loss of the baby girl consumes her every move. The story, heartbreaking in its own right, comes second to its narration. Dawn’s voice haunts us still, with its beautiful and quiet urgency. Love Forms is a rare and low-pitched achievement. It reads like a hushed conversation overheard in the next room.’ 

The South by Tash Aw  (Taiwan/Malaysia)

A radiant novel about family, desire and what we inherit, and the longing that blooms between two boys over the course of one summer.

When his grandfather dies, Jay travels south with his family to the property he left them, a once flourishing farm fallen into disrepair. The trees are diseased, the fields parched from months of drought. Still, Jay’s father Jack, sends him out to work the land. Over the course of hot, dense days, Jay finds himself drawn to Chuan, son of the farm’s manager, different from him in every way except for one. 

Out in the fields, and on the streets into town, the charge between the boys intensifies. At home, other family members confront their regrets, and begin to drift apart. Like the land around them, they are powerless to resist the global forces that threaten to render their lives obsolete. 

Sweeping and intimate, The South is a story of what happens when private and public lives collide. It is the first in a quartet of novels that form Tash Aw’s portrait of a family navigating a period of change.

‘It’s summertime in the 1990s and rural Malaysia is hot. Teenager Jay and his family leave their home of Kuala Lumpur to work on a farm in the Johor Bahru countryside. There, Jay meets Chuan, who opens Jay up to friendship, illicit pastimes, and a deeper understanding of his sexuality. To call The South a coming-of-age novel nearly misses its expanse. This is a story about heritage, the Asian financial crisis, and the relationship between one family and the land. The South is the first instalment of a quartet, and we’re so pleased that there is more to come.’ 

The Loneliness of Sonia and Sunny by Kiran Desai (India/US)

A spellbinding story of two people whose fates intersect and diverge across continents and years – an epic of love & family, India & America, tradition & modernity

When Sonia and Sunny first glimpse each other on an overnight train, they ar captivated, and embarrassed their grandparents had once tried to matchmake them, a clumsy meddling that served to drive Sonia and Sunny apart.  
  
Sonia, an aspiring novelist who completed her studies in the snowy mountains of Vermont, has returned to India, haunted by a dark spell cast by an artist she once turned to. Sunny, a struggling journalist resettled in New York City, attempts to flee his imperious mother and the violence of his warring clan. Uncertain of their future, Sonia and Sunny embark on a search for happiness as they confront the alienations of our modern world.  
  
The Loneliness of Sonia and Sunny is the tale of two people navigating the forces that shape their lives: country, class, race, history, and the bonds that link one generation to the next. A love story, a family saga, and a rich novel of ideas, it is an ambitious and accomplished work by one of our greatest novelists.

‘This novel about Indians in America becomes one about westernised Indians rediscovering their country, and in some ways a novel about the Indian novel’s place in the world. Vast and immersive, the book enfolds a magical realist fable within a social novel within a love story. We loved the way in which no detail, large or small, seems to escape Desai’s attention, every character (in a huge cast) feels fully realised, and the writing moves with consummate fluency between an array of modes: philosophical, comic, earnest, emotional, and uncanny.’

Flashlight Written by Susan Choi (US)

A thrilling, globe-spanning novel that mines questions of memory, language, identity and family

One evening, 10-year-old Louisa and her father take a walk out on the breakwater. They are spending the summer in a coastal Japanese town while her father Serk, a Korean émigré, completes an academic secondment from his American university. When Louisa wakes hours later, she has washed up on the beach and her father is missing, probably drowned. 

The disappearance of Louisa’s father shatters their small family. As Louisa and her American mother return home, this traumatic event reverberates across time and space, as the mystery of what happened unravels. 

Flashlight moves between the post-war Korean immigrant community in Japan, to suburban America, and the North Korean regime, to tell the astonishing story of a family swept up in the tides of 20th-century history. 

Flashlight is a sprawling novel that weaves stories of national upheavals with those of Louisa, her Korean Japanese father, Serk, and Anne, her American mother. Evolving from the uncertainties surrounding Serk’s disappearance, it is a riveting exploration of identity, hidden truths, race, and national belonging. In this ambitious book that deftly criss-crosses continents and decades, Susan Choi balances historical tensions and intimate dramas with remarkable elegance. We admired the shifts and layers of Flashlight’s narrative, which ultimately reveal a story that is intricate, surprising, and profound.’

Audition by Katie Kitamura (US)

An exhilarating, destabilising novel that asks whether we ever really know the people we love

Two people meet for lunch in a Manhattan restaurant. She’s an accomplished actress in rehearsals. He’s attractive, troubling, young – young enough to be her son. Who is he to her, and who is she to him? 

In this compulsive, brilliantly constructed novel, two competing narratives unspool, rewriting our understanding of the roles we play every day – partner, parent, creator, muse – and the truths every performance masks, especially from those who think they know us most intimately.

‘This novel begins with an actress meeting a young man in a Manhattan restaurant. A surprising, unsettling conversation unfolds, but far more radical disturbances are to come. Aside from the extraordinarily honed quality of its sentences, the remarkable thing about Audition is the way it persists in the mind after reading, like a knot that feels tantalisingly close to coming free. Denying us the resolution we instinctively crave from stories, Kitamura takes Chekhov’s dictum – that the job of the writer is to ask questions, not answer them – and runs with it, presenting a puzzle, the solution to which is undoubtedly obscure, and might not even exist at all.’

Universality by Natasha Brown (UK)

A twisty, slippery descent into the rhetoric of truth and power

‘Remember – words are your weapons, they’re your tools, your currency.’ 

Late one night on a Yorkshire farm, a man is bludgeoned with a solid gold bar. A plucky young journalist sets out to uncover the truth, connecting the dots between an amoral banker landlord, an iconoclastic columnist, and a radical anarchist movement. She solves the mystery, but her exposé raises more questions than it answers. 

Through a voyeuristic lens, Universality focuses on words: what we say, how we say it, and what we really mean. The follow-up novel to Natasha Brown’s Assembly is a compellingly nasty celebration of the spectacular force of language. It dares you to look away.  

‘Natasha Brown’s Universality is a compact yet sweeping satire. Told through a series of shifting perspectives, it reveals the contradictions of a society shaped by entrenched systems of economic, political, and media control. Brown moves the reader with cool precision from Hannah, a struggling freelancer, through to Lenny, an established columnist, unfurling through both of them an examination of the ways language and rhetoric are bound with power structures. We were particularly impressed by the book’s ability to discomfit and entertain, qualities that mark Universality as a bold and memorable achievement.’ 

Endling by Maria Reva (Ukraine/Canada)

An unforgettable debut novel about the journey of three women and one extremely endangered snail through contemporary Ukraine

Ukraine, 2022. Yeva is a maverick scientist who scours the forests and valleys, trying and failing to breed rare snails while her relatives urge her to settle down and start a family. What they don’t know: Yeva dates plenty of men – not for love, but to fund her work – entertaining Westerners who take guided romance tours believing they’ll find docile brides untainted by feminism.  
  
Nastia and her sister, Solomiya, are also entangled in the booming marriage industry, posing as a hopeful bride and her translator while secretly searching for their missing mother, who vanished after years of fierce activism against the romance tours.  So begins a journey across a country on the brink of war: three angry women, a truckful of kidnapped bachelors, and Lefty, a last-of-his-kind snail with one final shot at perpetuating his species.

‘Endling shouldn’t be funny, but it is – very. Set in Ukraine just as Putin invades, it features three young women, on two different missions, in one vehicle. Structurally wild and playful, Endling is also heart-rending and angry. It examines colonialism, old and neo, the role of women, identity, power and powerlessness, and the very nature of fiction-writing. Maria Reva also tells a riveting, unique story; the shock is that this is her first novel. It’s a book about the world now, and about three unforgettable women, Yeva, Nastia and Solomiya, travelling together in a mobile lab. The endling, by the way, is a snail.’ 

Seascraper by Benjamin Wood (UK)

A mesmerising portrait of a young man confined by his class and the ghosts of his family’s past, dreaming of artistic fulfilment

Thomas lives a slow, deliberate life with his mother in Longferry, working his grandpa’s trade as a shanker. He rises early to take his horse and cart to the grey, gloomy beach and scrape for shrimp, spending the afternoon selling his wares, trying to wash away the salt and scum, pining for Joan and rehearsing songs on his guitar. At heart, he is a folk musician, but it remains a private dream.  
  
When a striking visitor turns up, bringing the promise of Hollywood glamour, Thomas is shaken from the drudgery of his days and imagines a different future. But how much of what the American claims is true, and how far can his inspiration carry Thomas?  Haunting and timeless, a story of a young man hemmed in by circumstances, striving to achieve fulfilment far beyond the world he knows.

Seascraper seems, at first, to be a beautifully described account of the working day of a young man, Thomas Flett, who works as a shanker in a north of England coastal town, scraping the Irish Sea shore for scrimps. And it is that: the details of the job and the physicality of the labour are wonderfully captured by Benjamin Wood. But this novel becomes much more than that. It’s a book about dreams, an exploration of class and family, a celebration of the power and the glory of music, a challenge to the limits of literary realism, and – stunningly – a love story.’

One Boat by Jonathan Buckley (UK)

Artfully constructed, absorbing and insightful, One Boat grapples with questions of identity, free will, guilt and responsibility

On losing her father, Teresa returns to a small Greek coastal town – the same place she visited when grieving her mother nine years ago. She immerses herself in the life of the town, observing the inhabitants, a quiet backdrop for reckoning with herself. An episode from her first visit resurfaces – her encounter with John, a man struggling to come to terms with the violent death of his nephew.  

Teresa encounters people she met before: Petros, an eccentric mechanic, whose life story may or may not be part of John’s; the beautiful Niko, a diving instructor; and Xanthe, a waitress in one of the cafés. They talk about their longings, regrets, the passing of time, their sense of who they are.

‘Following the death of her father, Teresa returns to the small coastal town in Greece she first visited when her mother died nearly a decade before. From this scenario, tacking between the events of the second trip and memories of the first, Buckley creates a novel of quiet brilliance and sly humour, packed with mystery and indeterminacy. The way in which the book interleaves Teresa’s relationship to her mother, her involvement in an amateur murder investigation, and an account of a love affair, raises questions about grief, obsession, personhood and human connectivity we found to be as stimulating as they are complex.’

Flesh by David Szalay (Canada/Austria)

A propulsive, hypnotic novel about a man who is unravelled by a series of events beyond his grasp

Fifteen-year-old István lives with his mother in an apartment complex in Hungary. New to the town and shy, he is unfamiliar with social rituals at school and becomes isolated, with his neighbour – a woman close to his mother’s age – his only companion. Their encounters shift into a clandestine relationship that István barely understands, as his life spirals out of control.  
   
As the years pass, he is carried upwards on the century’s tides of money and power, moving from the army to the company of London’s super-rich, with his own competing impulses for love, intimacy, status and wealth winning him riches, until they threaten to undo him completely.  Flesh asks profound questions about what drives a life: what makes it worth living, and what breaks it.

‘David Szalay’s fifth novel follows István from his teenage years on a Hungarian housing estate to borstal, and from soldiering in Iraq to his career as personal security for London’s super-rich. In many ways István is stereotypically masculine – physical, impulsive, barely on speaking terms with his own feelings (and for much of the novel barely speaking: he must rank among the more reticent characters in literature). But somehow, using only the sparest of prose, this hypnotically tense and compelling book becomes an astonishingly moving portrait of a man’s life.’

The Land in Winter by Andrew Miller (UK)

A masterful, page-turning examination of the minutiae of life and a dazzling chronicle of the human heart

December 1962, the West Country.  Local doctor Eric Parry, mulling secrets, sets out on his rounds, while his pregnant wife sleeps on in their cottage. Across the field, funny, troubled Rita is also asleep, her head full of images of a past her husband prefers to ignore. He’s been up for hours, tending to the needs of the small dairy farm where he hoped to create a new version of himself, a project that’s faltering.  
  
When the ordinary cold of an English December gives way to violent blizzards, the two couples find their lives unravelling.  Where do you hide when you can’t leave home? And where, in a frozen world, can you run to?  

Misinterpretation by Ledia Xhoga (Albania/UK)

Ledia Xhoga’s ruminative debut interrogates the darker legacies of family and country, and the boundary between compassion and self-preservation

In present-day New York City, an Albanian interpreter reluctantly agrees to work with Alfred, a Kosovar torture survivor, during his therapy sessions. Despite her husband’s cautions, she becomes entangled in her clients’ struggles: Alfred’s nightmares stir up buried memories, and an impulsive attempt to help a Kurdish poet leads to a risky encounter and a reckless plan. 

As ill-fated decisions stack up, jeopardising the narrator’s marriage and mental health, she travels to reunite with her mother in Albania, where her life in the United States is put into stark relief. When she returns to face the consequences, she must question what is real and what is not.

‘A Kosovan torture survivor requests translation assistance at his therapy sessions. Our narrator, a nameless translator, reluctantly agrees. But Alfred’s account of his experiences conjures hidden memories that seep into her psyche, forcing her to question her marriage and her place in the world. This is a story of a woman saddled between her Albanian past and her New York present. It explores the way that language is kept in our bodies, how it can reveal truths we aren’t ready to hear. Misinterpretation subtly blurs the distinction between help and harm. We found it propulsive, unsettling, and strangely human.’

The Rest of Our Lives by Ben Markovits (US/UK)

An unforgettable road trip of a novel about getting older, and the challenges of long-term marriage

What’s left when your kids grow up and leave home?  When Tom Layward’s wife had an affair, he resolved to leave her as soon as his youngest turned 18. Twelve years later, while driving her to start university, he remembers his pact.  Also he’s on the run from health issues, and the fact he’s been put on leave at work after students complained about the politics of his law class – a detail he hasn’t told his wife.  
   
After dropping Miriam off, he keeps driving, with the vague plan of visiting various people from his past – an old college friend, his ex-girlfriend, his brother, his son – on route, maybe, to his father’s grave.  Pitch perfect, quietly exhilarating, moving, The Rest of Our Lives is a novel about family, marriage and moments that may come to define us.

‘When Tom Layward’s wife cheated on him, he stayed for the children but promised to leave when his youngest turned eighteen. Twelve years later, Tom drops his daughter off at college, but instead of driving back to New York he heads west. What follows is a remarkably satisfying road trip full of strangers, friends, and self-discovery. It’s clear author Ben Markovits has spent time teaching. This novel speaks like a much-loved professor, one whose classes have a terribly long waitlist. It’s matter of fact, effortlessly warm, and it uses the smallest parts of human behaviour to uphold bigger themes, like mortality, sickness, and love. The Rest of Our Lives is a novel of sincerity and precision. We found it difficult to put it down.’ 

What Do You Think?

Are you tempted by anything on the list or have you read any of these titles? Let us know in the comments below.

If you’re not sure, Take the Quiz and see what your preferences suggest. I took the quiz and it suggested I read Flesh by David Szalay. Not sure about that! But Ann Ingle did recommend it.