Eva Sleeps by Francesca Melandri tr. Katherine Gregor

Eva Sleeps is a thought-provoking novel that takes the reader on multiple journeys, as the narrative slowly unravels the mystery that connects Eva, her mother Gerda and Vito.

“Where’s Eva anyway?”

“Eva is sleeping.”

The brown parcel travelled backward along the road it had taken to arrive at that spot: two thousand, seven hundred and ninety-four kilometres in total,there and back.

Eva Sleeps is a reference from Paradise Lost and a quote in the book that is repeated both in the prologue (above) and at the end of the novel, referring to the delivery of a package that arrives from the postal worker for Eva, one that her mother rejects, saying it is unwanted. It is an indirect introduction to the three main characters, introducing a connection that will be alluded through throughout and revealed  by the end after we too have travelled that same journey the package takes.

“Let Eve (for I have drench’d her eyes, Here sleep below, while thou to foresight wak’st.”

John Milton, Paradise Lost, book XI

We meet Eva as she is met at Munich airport by Carlo, he will drive her the three-hour journey across two borders to her home in Sudtirol/Alto Adige in a German-speaking part of northern Italy. It is the beginning of the Easter holiday and the beginning of a longer journey she will make when she receives the call from Vito telling her he doesn’t have long to live and that he’d like to see her again.

Eva’s chapters are titled Kilometre 0, Kilometres 0-35, up to Kilometre 1397 ending with Kilometre 0, Today. These chapters contain her thoughts and observations as she makes the 1400km journey towards the dying Vito in Sicily.

The interposing chapters are Gerda’s story and they are labelled by the years within which her story is narrated, beginning in 1919, a year in which:

“…the peace treaty was being signed in Saint-Germain, with which the victorious powers of the Great War – France, especially – wishing to punish the dying Austrian Empire, assigned South Tyrol to Italy. Italy was very surprised. There had always been talk of liberating Trento and Trieste, but never Bolzano – let alone Bozen. It was perfectly logical. South Tyrolean’s were German people, perfectly at ease in the Austro-Hungarian empire, and didn’t need anyone to liberate them. Even so, after a war that had certainly not been won on the battlefield, Italy ended up with that stretch of the Alps as their unexpected booty.”

It was also the year her father inherited the family home after the death of his parents. The fate of the family would forever be affected by that political decision, for all those native to the area, who overnight were ruled in a language and culture foreign to their ways, making them like strangers in their own country, as people from the poorer southern parts of Italy were sent to live among them, in an effort to try to make these tall, blond people more Italian.

Gerda’s family is poor and as soon as she is old enough she is sent out to work, she works in the kitchen of a large hotel and alongside her striking beauty, develops a talent for creating delectable local dishes, twin characteristics that will lift her out of poverty and give her a measure of independence, much required after her father disowned her upon the arrival of Eva. She finds a way to continue working without losing her daughter.

Alongside the enthralling life of Gerda, who is the most well-rounded and well-known of the characters we follow, we are exposed to the context of the freedom fights of Alto Adige, those who protested against the cultural white-washing, labelled terrorists for their protests when they turn violent.

“Until a few years ago, when you said you were a German speaker from Alto Adige, they thought you were a terrorist. At the very least they’d ask: but why do you people hate Italians so much?

Then things changed. In the weekly supplement of the newspaper, a few months ago, the front cover was devoted to separatist ethnic movements in Europe. It mentioned:

Corsica, Slovakia, Scotland, Catalonia, the Basque country, Kosovo, Montenegro, Slovenia, Croatia, Bosnia and the Po Valley.

The Po Valley!

No sign of Alto Adige.

Eva Sleeps is a provocative novel of journeys, of connections and contradictions across cultures, of love in its many forms, of struggles and conflicts, identity and how we are connected to place.

Told in a compelling narrative while backgrounding the fascinating and little known history of this part of northern Italy, it does what the historical novels often do best, increase our historical knowledge, while highlighting the ricochet effects political decisions can have on humanity, on innocent civilians, making us understand why the oppression that results turn some towards violence and others to seek love, as ways to dull the pain.

The novel is being made into a film.

Note: This book was kindly provided to me by the publisher, Europa Editions.

 

Stay With Me by Ayobami Adebayo #BaileysPrize

Stay With Me is the meaning of the Yoruba, Nigerian first name Rotimi, which in itself is the short version of Oluwarotimi.

“Still they named her Rotimi, a name that implied she was an Abiku child who had come into the world intending to die as soon as she could. Rotimi – stay with me.”

I’m guessing that Ayobami Adebayo uses it as the title to her novel, because it relates to the twin desires of the main characters in the book, Yejide in her yearning to become pregnant and to keep a child, to be the mother she was denied, having been raised by less than kind stepmothers after her mother died in childbirth; and her husband Akin, in his desire to try to keep his wife happy and with him, despite succumbing to the pressures of the stepmothers and his own family, he being the first-born son of the first wife, to produce a son and heir.

“Before I got married I believed love could do anything. I learned soon enough it couldn’t bear the weight of four years without children. If the burden is too much and stays too long, even love bends, cracks, comes close to breaking and sometimes does break. But even when it’s in a thousand pieces around your feet, that doesn’t mean it’s no longer love.”

Torn between the love of his wife and meeting the expectations of his family, for two years he would resist their suggestions, until the day they came knocking at his door, to inform Yejide that matters had been taken into their hands, that there was nothing she could do but accept it, suggesting it may even help.

“For a while, I did not accept the fact that I had become a first wife, an iyale. Iya Martha was my father’s first wife. When I was a child, I believed she was the unhappiest wife in the family. My opinion did not change as I grew older. At my father’s funeral, she stood beside the freshly dug grave with her narrow eyes narrowed even further and showered curses on every woman my father had made his wife after he had married her. She had begun as always with my long-dead mother, since she was the second woman he had married, the one who had made Iya Martha a first among not-so-equals.”

The narrative is split into five parts and moves between a present in 2008 when Yejide is returning to her husbands hometown for the funeral of his father, and the past which traverses the various stages of their marriage and their attempts to create a family and the effect of the secrets, lies, interferences and silences on their relationship.

The narrative voice moves from first person accounts of both Yejide and Akin, ensuring the reader gains twin perspectives on what is happening (and making us a little unsure of reality) and the more intimate second person narrative in the present day, as each character addresses the other with that more personal “you” voice, they are not in each other’s presence, but they carry on a conversation in their minds, addressing each other, asking questions that will not be answered, wondering what the coming together after all these years will reveal.

The portrayal of the pressures on this couple to meet expectations and the effect of the past on the present are brilliantly conveyed in this engaging novel, which provides a rare insight into a culture and people who live simultaneously in a modern world that hasn’t yet let go of its patriarchal traditions. Denial plays a lead part and when the knowledge it suppresses is at risk of being exposed, violence erupts.

Simultaneously the country is in the midst of a military coup, which also threatens to destabilise the country and puts its citizens in fear for their lives.

The novel also addresses the significant presence of the sickle-cell gene on people’s lives, something that is perhaps little known in the West, but in Nigeria with a population of 112 million people, 25% of adults have or carry the sickle-cell trait, which can cause high infant mortality and problems in later life. It is a genetic blood disorder that affects the haemoglobin within the red blood cells and the recurring pain and complications caused by the disease (for which there is no cure) can interfere with many aspects of a person’s life.

Stay With Me has been longlisted for the Baileys Women’s Prize for Fiction 2017, a worthy contender in my opinion and a unique social perspective on issues that are both universal to us all illustrating how in particular they impact the Nigerian culture.

Buy A Copy of Stay With Me via Book Depository

 

Three Daughters of Eve by Elif Shafak

Elif Shafak is a popular Turkish author, and a Rumi scholar, raised by her mother and grandmother, experiencing a childhood and influences that fed a fertile imagination. Now based in London, this is her tenth novel. Since reading The Forty Rules of Love, the first of her novels to actively reference her Rumi knowledge and learnings, I’ve read the excellent The Bastard of Istanbul, Honour and her nonfiction essay The Happiness of Blond People. She is an interesting and unique author because of her ability to straddle the thinking of both East and West, captured through engaging characters and storytelling; she demonstrated that for all our supposed differences, we are grappling with similar issues.

Three Daughters of Eve is an interesting, quietly provocative, philosophical novel. Shafak brilliantly sets up a character study of Peri, our Turkish protagonist, who on her way to a dinner party to meet her husband, decides to abandon her car in the middle of a traffic jam, in pursuit of an opportunistic handbag thief.

“Like a magic wand in the wrong hands, the traffic turned minutes into hours, humans into brutes and any trace of sanity into sheer lunacy.”

There is a violent, unsettling altercation after which she will continue on her way, shaken, but in one piece and determined not to change her plans. However this episode and the memories it awakens, will over the course of the evening, reveal her conflicted self and cause her to consider her life and address a significant event of the past, as the present madness moves forward towards astonishing heights.

“Though easy to forget at times, the city was a stormy sea swollen with drifting icebergs of masculinity, and it was better to manoeuvre away from them, gingerly and smartly, for one never knew how much danger lay beneath the surface.”

The three daughters are the three girls who appear in the photo that falls out of her handbag, referred to as the sinner, the believer and the confused. They are three young Muslim students at Oxford university, including Peri (the confused), who will all take the same class with Professor Azur and for a time they will live together. The girls all have different views, as do their fellow classmates, in the class about ‘understanding God’, a guided philosophical think-tank, where the handpicked students are forbidden to discuss religion, and must instead learn to express their opinions without the framework of doctrine.

Thus the novel is narrated across two timelines, the present day Istanbul (2016) en route to and at a bourgeoise dinner party and a period of time at the university in Oxford (2000).

Shirin is the liberal-minded sinner with no excuses or apologies for who she is, she loves to provoke reaction and is a willing accomplice come recruiter to the Professor’s circle, it is she who brings the conservative believer Mona and Peri together.

Shafak’s account of Peri’s parents and family is brilliantly characterised and aptly portrays why she is given the label of ‘confused’, they are complete opposites and over time become even more so, her two brothers are also polar opposite while Peri, loaded with empathy, understands all their positions, but can not stand in either of their shoes. Her plan to study in England, supported by her father and a cause of concern for her mother, was more of an escape for her than the brilliant opportunity her father imagined.

“They were as incompatible as tavern and mosque. The frowns that descended on their brows, the stiffness that infused their voices, identified them not as a couple in love, but as opponents in a game of chess…

Religion had plummeted into their lives as unexpectedly as a meteor, and created a chasm, separating the family into two clashing camps.”

Despite education, philosophical questions and new friends, Peri is a young, Turkish woman coming to live in a foreign country; as I was reading, I couldn’t help but notice the synchronicity between this combination of time, space and circumstance that made Peri vulnerable to manipulative intent and the protagonist of Claire Fuller’s excellent novel Swimming Lessons, a novel that chose not to explore the family background and cultural references of its young, female Norwegian university student, and rather focuses on the life that followed an equally significant turning point.

Here in Elif Shafak’s novel is an attempt to provide an experience with its cultural context. They are both young impressionable women having life-changing experiences in a foreign culture, with little support or guidance, they are lost in an age-appropriate confusion of emotions, one that is not on the same wavelength as the object of their desire.

Elif Shafak speaking in Bulgaria
Photo courtesy of Rayna Tzvetkova

While I enjoyed the novel and love Elif Shafak’s writing and philosophical questioning, there was a point very near the end, where events became too surreal for me to stay captured in the literary bubble of considering that evening dinner party in 2016 legitimate. It may be a satire of the Turkish elite, some of the things that happen and that are said are a mix of humorous and dramatic, however that’s not the tone of the novel as a whole.

I don’t know why the author chose to brings things together in the manner she did, for me personally it distracted from the thought process I’d spent the entire novel developing, and resulted in a suspension of belief, a kind of clocking out. I was waiting for the resolution, that’s where it was heading, and it does attempt to do that, however, as she not so convincingly demonstrates, humans can be unpredictable, and their actions often make no sense at all.

An excellent and thought-provoking novel that I recommend, despite a somewhat less well executed ending.

**********

Note: This book was an ARC(Advance Reader Copy) kindly provided by the publisher via NetGalley.

To purchase a copy via Book Depository, click here

Man Booker International Prize 2017 long list #MBI2017

The Man Booker International Prize used to appear every two years and the authors nominated were not just writers in translation, they were from outside the UK and a nomination was for their body of work, not for one recently published book. That prize, for a translated work of fiction was called, the IFFP (Independent Foreign Fiction Prize).

Now the two have joined together, with the format being the same as the IFFP prize and the name Man Booker International.

The judges for 2017  are Nick Barley, Director of the Edinburgh International Book Festival, translator Daniel Hahn; award-winning poet Helen Mort; Turkish author and academic Elif Shafak and Nigerian-born writer Chika Unigwe.

“Fiction in translation is flourishing: in these times when walls are being built, this explosion of brilliant ideas from around the world arriving into the English language feels more important than ever.” Nick Barley, Chair

Last year the prize was won by the South Korean author Han Kang and her translator Deborah Smith, for The Vegetarian.

MBI long list 2017

The 2017 longlist comprises 13 titles (from 126 submissions) translated into English from 11 languages: (summaries extracted from the Man Booker Prize website), the shortlist will be announced on April 20 and the winner on June 14th.

Title, Author (nationality), Translator

Compass by Mathias Enard (France), (tr. Charlotte Mandell) – As night falls over Vienna, Franz Ritter, an insomniac musicologist, takes to his sickbed with an unspecified illness and spends a restless night drifting between dreams and memories, revisiting important chapters of his life: his ongoing fascination with the Middle East and his numerous travels to Istanbul, Aleppo, Damascus and Tehran, and writers, artists, musicians, academics, orientalists, and explorers who populate this vast dreamscape. An immersive, nocturnal, musical novel, full of generous erudition and bittersweet humour, Compass is a journey and a declaration of admiration, a quest for the otherness inside us all and a hand reaching out.

Swallowing Mercury by Wioletta Greg (Poland), (tr.Eliza Marciniak) – Wiola lives in a close-knit agricultural community in 1980s Poland. Wiola’s father was a deserter but now he is a taxidermist. Wiola’s mother tells her that killing spiders brings on storms. Wiola must never enter the seamstresses’s ‘secret’ room. Wiola collects matchbox labels. Wiola is a good Catholic girl brought up with fables and nurtured on superstition. Wiola lives in a Poland both recent and lost in time. Swallowing Mercury is about the ordinary passing of years filled with extraordinary days. In vivid prose filled with texture, colour and sound, it describes the adult world encroaching on the child’s. From childhood to adolescence, Wiola dances to the strange music of her own imagination.

A Horse Walks Into a Bar by David Grossman (Israel) (tr.Jessica Cohen) – In a comedy club in a small Israeli town, an audience arrives expecting an evening of amusement and see a comedian falling apart on stage; an act of disintegration, a man crumbling before their eyes. They could get up and leave, or boo and whistle and drive him from the stage, if they were not so drawn to glimpse his personal hell. Dovale Gee, a veteran stand-up comic – charming, erratic, repellent – exposes a wound he has been living with for years: a fateful and gruesome choice he had to make between the two people who were dearest to him.

War and Turpentine by Stefan Hertmans (Belgium), (tr.David McKay) – Shortly before his death, Stefan Hertmans’ grandfather Urbain gave his grandson a set of notebooks containing detailed memories of his life. He grew up in poverty around 1900, the son of a struggling church painter who died young, and went to work in an iron foundry at 13. Afternoons with his father working on a church fresco were heaven; the iron foundry an inferno. During WW1, Urbain was on the front line confronting the invading Germans, haunted by events he can’t forget. War ends, he marries, then tragedy. Urbain recovers and like the obedient soldier he is, dutifully fulfils the expectations of family. Observations of a marriage with a sad secret at its heart, consolation found in art and painting.

The Unseen by Roy Jacobsen (Norway), Don Bartlett (tr.Don Shaw) – Ingrid Barrøy is born on a family owned island, her father dreams of a jetty to connect them to the mainland, but closer ties to the wider world come at a price. Her mother has her own dreams – and a question Ingrid must never ask. Island life is hard, so when Ingrid comes of age, she is sent to work for one of the wealthy families on the coast. But Norway too is waking up to a wider world, a modern world that is capricious and can be cruel. Tragedy strikes, and Ingrid must fight to protect the home she thought she had left behind.

The Traitor’s Niche by Ismail Kadare (Albania), (tr.John Hodgson) – At the heart of the Ottoman Empire, in the main square of Constantinople, a niche is carved into ancient stone. Here, the sultan displays the severed heads of his adversaries. People flock to see the latest head and gossip about the state of the empire: the province of Albania is demanding independence again, and the niche awaits a new trophy. Tundj Hata, the imperial courier, is charged with transporting heads to the capital – a task he relishes and performs with fervour. But as he travels through obscure and impoverished territories, he makes money from illicit side-shows, offering villagers the spectacle of death. The head of the rebellious Albanian governor would fetch a very high price.

Fish Have No Feet by Jon Kalman Stefansson (Iceland), (tr.Phil Roughton) – Keflavik: a town that has been called the darkest place in Iceland, surrounded by black lava fields, hemmed in by a sea that may not be fished. Its livelihood depends entirely on a U.S. military base, a conduit for American influences that shaped Icelandic culture and ethics from the 1950s to the dawn of the new millennium. It is to Keflavik that Ari, a writer and publisher, returns from Copenhagen at the behest of his dying father, two years after walking out on his wife and children. He is beset by memories of his youth, spent or misspent listening to Pink Floyd and the Beatles, fraternising with American servicemen – who are regarded by the locals with a mixture of admiration and contempt – and discovering girls. There is one girl in particular he could never forget – her fate has stayed with him all his life.

The Explosion Chronicles by Yan Lianke (China), (tr.Carlos Rojas)  – With the Yi River on one side and the Balou Mountains on the other, the village of Explosion was founded a thousand years ago by refugees fleeing a volcanic eruption. But in the post-Mao era, the name takes on a new significance as the rural community grows explosively from a small village to a town to a city to a vast megalopolis. Behind this rapid expansion, three rival clans linked together by a web of ambition, madness and greed,  transform their hometown into a Babylon of modern times – an unrivalled urban superpower built on lies, sex and thievery.

Black Moses by Alain Mabanckou (France), (tr.Helen Stevenson) – 1970 in the People’s Republic of Congo, a Marxist-Leninist revolution is ushering in a new age. Over at the orphanage on the outskirts of Pointe-Noire where young Moses has grown up, the revolution has strengthened the reign of terror of Dieudonné Ngoulmoumako, the institution’s corrupt director. So Moses escapes to Pointe-Noire, where he finds a home with a larcenous band of Congolese Merry Men and among the Zairean prostitutes of the Trois-Cents quarter. But the authorities won’t leave Moses in peace, and intervene to chase both the Merry Men and the Trois-Cents girls out of town. All this injustice pushes poor Moses over the edge. Could he really be the Robin Hood of the Congo? Or is he just losing his marbles?

Bricks and Mortar by Clemens Meyer (Germany), (tr.Katy Derbyshire) – Bricks and Mortar is the story of a city’s sex trade in the former GDR, from 1989 to the present day, charting the development of the industry from prohibition to legality in the 20 years following the reunification of Germany. It focuses on the rise and fall of one man from football hooligan to large-scale landlord and service-provider for prostitutes to, ultimately, a man persecuted by those he once trusted. And other voices: women who work in prostitution, their clients, small-time gangsters, an ex-jockey searching for his drug-addict daughter, a businessman from the West, a girl forced into child prostitution, a detective, a pirate radio presenter…

Mirror, Shoulder, Signal by Dorthe Nors (Denmark), (tr.Misha Hoekstra) – Sonja is an intelligent single woman in her 40s whose life lacks focus. The situation must change – but where to start? By learning to drive, perhaps. After all, how hard can it be? Very, as it turns out. Six months in, Sonja is still baffled by the basics and her instructor is eccentric. Sonja is also struggling with an acute case of vertigo, a sister who won’t talk to her, and a masseuse who is determined to solve her spiritual problems. Frenetic city life is a constant reminder that every man (and woman) is an island: she misses her rural childhood where ceilings were high and the sky was endless. Shifting gears is not proving easy.

Judas by Amos Oz (Israel), (tr. Nicholas de Lange) – Set in the still-divided Jerusalem of 1959-60, Judas is a tragi-comic coming-of-age tale and a radical rethinking of the concept of treason. Shmuel, a young, idealistic student, is drawn to a strange house and its mysterious occupants within. As he starts to uncover the house’s tangled history, he reaches an understanding that harks back not only to the beginning of the Jewish-Arab conflict, but also to the beginning of Jerusalem itself – to Christianity, to Judaism, to Judas.

Fever Dream by Samanta Schweblin (Argentina), (tr.Megan McDowell) – A young woman named Amanda lies dying in a rural hospital clinic. A boy named David sits beside her. She’s not his mother. He’s not her child. The two seem anxious and, at David’s ever more insistent prompting, Amanda recounts a series of events from the apparently recent past. As David pushes her to recall whatever trauma has landed her in her terminal state, he unwittingly opens a chest of horrors, and suddenly the terrifying nature of their reality is brought into shocking focus.

*******

 I haven’t read any of these titles, I’m naturally drawn towards the French translations, since they give me an idea of what people here are reading and enjoying, Black Moses sounds like an entertaining read.
Eileen Battersby has written an excellent article discussing the nominations, giving her opinion on them and a few notable omissions, I’ll be rereading her views before deciding what I might read and checking out the Shadow Panel reviews, a group of bloggers who will be reading the list and making their own conclusions on a short list and winner, from the 13 chosen here.
Further Reading:

To buy any of the books listed Click Here

A Brief History of Seven Killings by Marlon James #ManBookerPrize

Brief HistoryMarlon James novel A Brief History of Seven Killings was the winner of the Man Booker Prize in 2015, a year that saw an exceptionally diverse array of novels long listed.

As a reminder, since it was nearly a year ago that this book won the prize, this was what Michael Wood, Chair of the judges, had to say about it:

‘This book is startling in its range of voices and registers, running from the patois of the street posse to The Book of Revelation. It is a representation of political times and places, from the CIA intervention in Jamaica to the early years of crack gangs in New York and Miami.

‘It is a crime novel that moves beyond the world of crime and takes us deep into a recent history we know far too little about. It moves at a terrific pace and will come to be seen as a classic of our times.’

It is a novel that was hailed as being exceptional in itself, much of it written in that Jamaican patois mentioned, via a litany of voices from the ganglands of the Jamaican ghetto.

I admit that it wasn’t exactly on my reading list, with its promise of violence, killing, drug related activities and dozens of characters, however the book was gifted to me by a visiting Professor, who had little to say about it, but was keen to know my thoughts. So I made it my #OneSummerChunkster and jumped right in, mind wide open.

It is difficult and almost seems inappropriate to rate this novel (I gave it 5 stars on Goodreads.com) in terms of appeal, as it is an incredibly written and unique work, with a huge amount of research that went into the writing and authenticity of its creation.

Marlon JamesI can’t say I loved it, it was a tough read in places and definitely not the kind of book I would normally choose nor the kind of film/TV series I would watch, but it is an awe-inspiring creation and for that I agree, it is indeed an amazing oeuvre and warrants the 5 stars, though as far as favourite books go or works I’d recommend, I hesitate and would say its not an experience I would choose to repeat often.

I was grateful for the list of characters up front, which I referred to often at the beginning of each chapter, as we are plunged straight into the multi-character narrative with its discordant musical tones, slice of life in the ghetto, the Singer (never referred to by name) not present, though always there in the greater awareness of them all. Life has little meaning and killing a mere rise above assault.

It must have been incredible to listen to the audio version as the individual character voices are so unique, it is the literary equivalent of reading a musical score for a symphony like you’ve never heard before, I am in awe that Marlon James succeeded in creating such a work, that balances so many threads of narrative, so many characters, the timeline, the Jamaican patois, the gangspeak, the violence, the framing of the story around the assassination attempt of that “Singer” who is never named, assumed to be Bob Marley. As Eileen Battersby, reviewer of The Irish Times put it so eloquently:

Reading Marlon’s prose is akin to injecting liquid fire into your brain.

It paints a dark, dangerous picture of ghetto life and the activities, interactions of drug dealers and their crews and the fear by those who are in any way touched or implicated in their actions. In a schizophrenic stream of consciousness narrative, gang members live their days in altered states of consciousness, paranoid, high, wanting to kill – in a frantic, dangerous other worldly horror.

Flicking between the narratives of CIA members, a young woman afraid of what she has witnessed, a journalist, all present leading up to the attempted shooting of the Singer. Surreal. It made me wonder at times if the author was in an altered state of consciousness while writing – it is some kind of trip!

I did have to push myself in parts to keep going, it’s brutal at times, and upon reaching halfway, I took the afternoon off to read The Rabbit House by Laura Alcoba.  But then the pace picked up again as Papa-Lo the don, and top members of a rival gang were about to be chucked into jail together in the hope they’d self destruct. James’s lulls never last and we are pulled back into the riveting storyline, following our favourites and steeling ourselves against spending time the company of those we know are going to detest.

Book of Night WomenI was left admiring the creation even if it wasn’t always a particularly enjoyable ride and as my comment made to another reader below shows, the beach was actually a great place to read it!

I feel like I’m reading a Jamaican symphony, a cacophony of words and sounds and emotions, not sure if it was the heat of the sun or the power of the book, but I had to keep putting it down to take a plunge into the cool ocean!

That said, I am intrigued and do intend to read Marlon James’s The Book of Night Women wondering how he handles a story with female characters.

Click Here to Buy A Novel by Marlon James at Book Depository!

Bonjour Tristesse by Françoise Sagan tr. Irene Ash #WITMonth

Bonjour TristesseRachel Cooke in this Guardian article The subtle art of translation reflects on the importance of the right translation and relates her memory of reading Françoise Sagan’s Bonjour Tristesse.

Last year, I decided to treat myself to a new copy of Bonjour Tristesse by Françoise Sagan, a novel I have loved ever since I first read it as a teenager, and whose dreamy opening line in its original translation from the French by Irene Ash – “A strange melancholy pervades me to which I hesitate to give the grave and beautiful name of sadness” – I know by heart.

She decides to splash out and buy a new copy to read and chooses the Penguin Modern Classics version translated by Heather Lloyd.

Some days later, in bed, I began reading it. The shock was tremendous, disorienting. “This strange new feeling of mine, obsessing me by its sweet languor, is such that I am reluctant to dignify it with the fine, solemn name of ‘sadness’,” went the first sentence, which sounded to my ears a little as though a robot had written it.

Françoise Sagan

Author, Françoise Sagan

For a while she continued to read it, telling herself it was stupid to cling to one version, as if it were a sacred thing, however she gave up, it may have been an accurate translation but it lacked the magic of that fist reading experience. She ends by saying that if you tried this story and hated it, to please have another go and entrust yourself to Irene Ash’s gorgeous 1955 translation.

Having read the article, I had no hesitation in going straight for the Irene Ash translation and was transfixed from the very first pages, totally put under the spell of this charming little novella.

Cecile is looking back and recalling the summer she was seventeen, when she and her father spent 2 months on the French Riveria near St Raphael, having a blissful holiday. He is a widower who doesn’t lack for female company and she has just finished school and lives a life of privilege and indulgence, her father imposing few if any limits on her, they are in a sense like children both of them in adult bodies.

He had rented a large white villa on the Mediterranean, for which we had been longing since the spring.It was remote and beautiful, and stood on a promontory dominating the sea, hidden from the road by a pine wood; a mule path led down to a tiny creek where the sea lapped against rust-coloured rocks.

She is surprised to enjoy the company of a young man Cyril, preferring the company of more mature men and her father’s friends, and discovers she quite likes the attentions of this young man who is falling in love with her and she with him.

CalanquesIt should have been perfect, but things change when an old friend of her mother’s Anne arrives and she and her father announce their intention to marry. Although it is actually something Cecile feels is right for them and she adores Anne, part of her resents what signifies to her the end to the playful era she and her father have indulged, for Anne’s presence in their lives will certainly bring order and sensibility.

Yes, it was for this I reproached Anne: she prevented me from liking myself. I, who was so naturally meant for happiness and gaiety, had been forced by her into a world of self-criticism and guilty conscience, where, unaccustomed to introspection, I was completely lost. And what did she bring me? I took stock: She wanted my father, she had got him. She would gradually make of us the husband and step-daughter of Anne Larsen; that is to say, she would turn us into two civilised, well-behaved and happy people.

She embarks on a plan to provoke a change in this happy little situation, instantly regretting it, but unable to halt the progress of a development she has initiated.

Tears came into my eyes at the thought of the jokes we used to have together, our laughter as we drove home at dawn through the empty streets of Paris. All that was over. In my turn I would be influenced, re-oriented, remodelled by Anne. I would not even mind it, she would act with intelligence, irony and sweetness, and I would be incapable of resistance; in six months I should no longer even wish to resist.

It is a simple storyline, but what makes it incredible are the adept insights Cecile has into herself and her behaviour and to all those around her. She acts irresponsibly as if she is unable to help herself, but with a certain equanimity, it is as if she stands outside of herself and narrates events and what is driving each character to act their part in her little drama, which will escalate into tragedy.

Utterly engaging, I was riveted, loved that ability her character had to understand the personalities around her and her own flaws, despite being unable to stop the mischief she provoked, not to mention that this was written when the author was only 18 years old.

Buy Bonjour Tristesse from Book Depository (Affiliate Link)

 

Where the River Parts by Radhika Swarup

I came across Where the River Parts by Radhika Swarup not long after reading the Sri Lankan author Nayomi Munaweera’s excellent second novel, What Lies Between Us which was published earlier this year and when I read her comment below on the novel, I was even more interested. Coincidentally, I’d been following Radhika Swarup on twitter and soon after seeing her book  around, she contacted me and asked if I’d be interested in reading it.

‘A heartbreaking story … on a chapter of South Asian history that has often been deemed too painful to be explored fully.’
Nayomi Munaweera, Author of Island of a Thousand Mirrors

River PartsIt is 1947, in the province of Punjab, which sits between India and Pakistan, an area where Hindu, Sikh, Muslim and others live side by side. Tension is mounting as political events cause rifts between friends and neighbours as many of the Muslim population support the area becoming part of Pakistan and many Hindu fear for their lives, while the same tensions exist among Muslims living in the predominantly Hindu parts of India.

They are all living on the cusp of Pakistan’s creation and the brutal partition of the two countries, which will split Punjab in two, the west becoming Pakistan, the east India, triggering the largest mass migration of humanity in history, affecting 10 million people.

Asha and Nargis are neighbours and best friends, they go to school together and spend time in each others homes, sharing their excitement at the future, especially as they are close to marriageable age and they know it’s something their parents are considering on their behalf. After he walks her to school for a week, Asha slowly becomes close to Nargis brother Firoze, a relationship that was unlikely to be accepted by their families even without the changes that Partition is threatening to bring.

‘Punjab has been set alight,’ he said at length. ‘It’s burning with a call for freedom, with a call for Partition.’

‘A call you favour.’

‘There’s no room for Muslims in a  free India.’

‘That’s not true.’

‘It is,’ he said firmly.

Partition 1947The thing they all fear most, that some desire most happens and Asha’s family leave their past behind and head for Delhi. Firoze helps them to escape and Asha leaves with a secret she has kept from everyone, the future unknown.

‘Suddenly those who read, those who had access to news, learned to differentiate. People spoke of ‘those Muslims’ and ‘those Hindus’, of separatist and patriots, of a Hindustan for Hindus and a Pakistan for Muslims. They spoke of two nations, they mourned the martyred, the shaheed.’

We follow the life of Asha and all that happens to her, the sacrifices she makes, the effect of the secrets she holds and watches as the family she raises and lives among move far from the childhood and attitudes she has known. She makes peace with what has happened and accepts her new life, until 50 years later, when old memories resurface as she visits her daughter and grand-daughter in New York, who are in conflict as Asha’s Indian grand-daughter has fallen in love with Hussain, a young Muslim originally from Pakistan.

One of the most touching scenes in the novel, one that must have encapsulated the thought processes of so many, was when a grandmother from Pakistan asks Asha about Delhi because she too had been severed from her roots. That and the frequent, evocative references to the way she would make tea or other subtle habits that retained within them, the essence of where she had come from – representing those seemingly insignificant things people miss, that when they encounter again, provide immense nostalgic pleasure. Radhik Swarup evokes these memory inducing touches without sentimentalising, we sense it at a primal level, as those who have ever left home for an extended period will recognise.

‘But I want you to tell me about India. I want you to tell me what changed in Delhi after I left.’

‘It’s changed. There are new shops, new roads, new names.’ She saw the woman’s face fall, and she leaned forward, taking her hands in her own. ‘But in spirit it remains the same. It’s still a village at heart; noisy and intrusive. There are still the narrow lanes that cross the magnificent boulevards, still the shanties beyond the grand circuses. It’s still impossible to keep things secret.’ The woman closed her eyes, considered Asha’s words, and a slow smile spread on her face. ‘In that case’, she said, ‘all is well.’

An often heart-breaking story of the impossibilities of love to survive political and religious differences and events, the way it changes lives, how people cope and the deep compassion required if it is ever to be overcome.

Author, Radhika Swarup

Author, Radhika Swarup

Radhika Swarup is an Indian author based in London, whose family was displaced by the Partition, having had to leave Pakistan and move to India, so the events and their repercussions are ‘engraved on our psyche’ .

Where The River Parts is her debut novel.

Buy a Copy of Where the River Parts

via Book Depository (Affiliate Link)

 

Masks by Fumiko Enchi tr. Juliet Winters Carpenter #WITMonth

MasksA mysterious novella that begins in a quiet humble way as we meet the young widow Yasuko whose husband, the only son of Meiko Togano, we learn died tragically in an avalanche.

Yasuko has stayed close to her mother-in-law who in the early chapters seems like a peripheral character, however as the story ventures further, it is suspected that she may be manipulating events and that this is not the first time in her life she has done so.

“A woman’s love is quick to turn into a passion for revenge – an obsession that becomes an endless river of blood, flowing on from generation to generation”

Yasuko is ready to move on with her life and the two men who are in love with her become part of a triangle of deception, where the motives take some time to become clear.

Mieko is a poet and an essay she wrote called ‘The Shrine in the Fields‘, resurfaces, intriguing the two men. The shrine is a reference to a location in the Japanese classic The Tale of Genji that is mentioned in connection with tone of the characters in that novel the Rokujo lady.

“She has a peculiar power to move events in whatever direction she pleases, while she stays motionless. She’s like a quiet mountain lake whose waters are rushing beneath the surface toward a waterfall. She’s like the face on a No mask, wrapped in her own secret.”

Tale of GenjiIt is worth knowing a little about the plot of The Tale of Genji and the ‘Masks of Noh’ from the dramatic plays, as we realise there are likely to be references and connections to what is unfolding here. And not surprising given Fumiko Enchi translated this 1,000+ page novel into modern Japanese.

It may be that Masks, is an allegory to one or more chapters of The Tale of Genji, and in particular in relation to the story of the Rokujo lady, something that made me remember reading Sjon’s The Whispering Muse which did a similar thing with the Greek poet, Apollonius of Rhodes, and his epic poem The Argonautica.

Masks is an enchanting read, that begins as a straightforward narrative and becomes an intriguing multi-layered tapestry of long held deceptions and narcissistic conspiracies that will haunt the lives of these characters.

An intriguing, thought-provoking read, that expands our horizons, introducing us as it does, to classic works and theatre from the long Japanese literary culture.

Fumiko EnchiFumiko Enchi was a Tokyo born novelist and playright, the daughter of a distinguished philologist and linguist. Poorly as a child, she was home-schooled in English, French and Chinese literature by private tutors.

Her paternal grandmother introduced her to the Japanese classics such as The Tale of Genji, as well as gesaku novels,  kabuki and bunraku theatre. Her  adolescent reading included the works of Oscar Wilde, Edgar Allan Poe, Kyōka Izumi, Nagai Kafū, Ryūnosuke Akutagawa, and especially Jun’ichirō Tanizaki, whose sado-masochistic aestheticism particularly fascinated her.

Much of her work explores female psychology and sexuality, while three of her works have been influenced by The Tales of Genji, – Masks, The Waiting Years and The Tale of An Enchantress.

Buy a Copy of Masks via Book Depository (Affiliate Link)

 

The Bridge of Beyond by Simone Schwarz-Bart tr. Barbara Bray #WITMonth

Bridge of BeyondAbsolutely brilliant, astonishing, loved it, one of my Top Reads of 2016 for sure.

Originally published in 1972 as Pluie et vent sur Télumée Miracle, The Bridge of Beyond is acknowledged as one of the masterpieces of Caribbean literature. It was republished in English in 2013 as an NYRB Classic, with an introduction by Jamaica Kincaid, beautifully translated by Barbara Bray, described as ‘an intoxicating tale of love and wonder, mothers and daughters, spiritual values and the grim legacy of slavery’.

Telumee is the last in a line of proud Lougandor women on the French Antillean island of Guadeloupe. It is a novel best left to speak for itself, as the many quotes from the novel that follow here illustrate, a work infused throughout with a vital and vibrant female energy, a force that empowers them to forge ahead, no matter the circumstances, one that will permeate the reader, instilling courage and awe at the language that creates this positive, intoxicating feeling.

In the first part we learn about her people, her mother Victory,

“a laundress, wearing out her wrists on flat stones in the rivers, and her linen emerged like new from under the heavy waxed irons”

her father, his life cut short in a fatal stabbing,

“Angebert, had led a reserved and silent existence, effacing himself so completely
that no one ever knew who it was died that day. Sometimes I wonder about him, ask myself what anyone so kind and gentle was doing in this world at all.”

the man who pulled her mother out of her grief, and out of her daughter’s life,

“The fact is that a mere nothing, a thought, a whim, a particle of dust can change the course of a life. If Haut-Colbi had not stopped in the village my little story would have been different.”

and her grandmother Toussine, ‘Queen Without a Name’, to whom her mother sent her to live.

“My mother’s reverence for Toussine was such I came to regard her as some mythical being not of this world, so that for me she was legendary even while still alive.”

Simone Schwarz-Bart

Simone Schwarz-Bart

Telumee narrates the story of her life, in small details, in melodic, incantatory prose that lures the reader in, consuming her story with great pleasure. Every change of home, village, or great journey takes them across the Bridge of Beyond, a symbol of change and the unknown, the other side.

As she passes through various stages of life, she is guided but never pressured by her grandmother, remembering her stories, her songs, her advice.

“My little ember”, she’d whisper, “if you ever get on a horse, keep good hold of the reins so that it’s not the horse that rides you.” And as I clung to her, breathing in her nutmeg smell, Queen Without a Name would sigh, caress me, and go on, distinctly, as if to engrave the words on my mind: “Behind one pain, there is another. Sorrow is a wave without end. But the horse mustn’t ride you, you must ride it.”

She will fall in love, leave to work in the kitchen of wealthy white family, build her own home, experience both profound happiness and the depths of despair, brush up against madness and find its cure, and always the reassuring presence of her grandmother.

“Sometimes old thoughts arose in me, shooting up like whirls of dust raised from the road by a herd of wild horses galloping by. The Grandmother to try to whistle up a wind for me, saying we should soon be going away, for the air in Fond-Zombi didn’t agree with my lungs now.”

As Jamaica Kincaid articulates well in the introduction, The Bridge of Beyond is not a conventional novel, and it never tries to be. It is a fluid, unveiling of a life, and a way of life, lived somewhere between a past that is not forgotten, that time of slavery lamented in the songs and felt in the bones, and a present that is a struggle and a joy to live, alongside nature, the landscape, the community and their traditions.

The cultural traditions and historical events from which this work of art springs cannot be contained in a strict linear narrative. In fact, such a device might even lend a veneer of inevitability to them. For the narrative that began with a search for fresh water on an island one Sunday morning has no end – it circles back on itself, it begins again, it staggers sideways, it never lurches forward to a conclusion in which the world where it began is suddenly transformed into an ideal, new world. Schwarz-Bart’s prose awakens the senses and enlarges the imagination; it makes me anxious for my own sanity and yet at the same time certain of it; her sentences, rooted in Creole experience and filled with surprising insights and proverbs, resonate in my head and heart.” Jamaica Kincaid

It is one of the best books I have read in a long time, coming from a place of love and appreciation that reaches far back, acknowledging the gifts of all, that make up who we are. Outstanding.

Simone and André Schwarz-Bart

Simone and André Schwarz-Bart

Simone Schwarz-Bart was born in France(her parents were from Guadeloupe) in 1938, her father a solider, her mother a teacher. When war broke out, she and her mother returned to Guadeloupe. She studied in Paris, where she met her future husband, the writer André Schwarz-Bart.

They collaborating on more than one work of literature, including a six-volume encyclopaedia Hommage à la femme noire, (In Praise of Black Women), to honour the black heroines who were missing in the official historiography.

Click to Buy The Bridge of Beyond via Book Depository

(Affiliate Link)

WIT logo

The Bones of Grace (Bangladesh #3) by Tahmima Anam

Tahmima Anam’s The Bones of Grace can easily be read as a standalone novel, however its central character Zubaida Haque, is the third generation of the family we met in her earlier novels.  

A Golden Age was set mostly in 1971 during the Bangladesh War of Independence when the territory split from West Pakistan and was seen from the perspective of  Rehana, widow and mother of Maya and Sohail, actively involved in the events that transpired during that time.

The Good Muslim was set in the years directly after independence and the impact on the family, seen mostly from Maya’s perspective.

In the Bones of Grace, life is lived far from the effects of war, by a generation looking for meaning in less noble and more personal pursuits. Zubaida is educated abroad and more interested in the fossils of the Ambulocetus ‘walking whale’ and the implications on evolutionary belief than the politics of her own country. She is unsure – but follows it anyway – of the path leading her towards marrying her long-term boyfriend, whom her family approve of, after a brief encounter with Elijah, a man she met at a classical concert in Cambridge.

Bones GraceThe novel is predominantly a second person narrative addressed to Elijah, long after she has lost him, narrating the events of their meeting, her pursuit of the dinosaur fossils straight after meeting him, her return to Dhaka and then her escape from her family to Chittagong, to work alongside a female film-maker interviewing workers on the ship graveyards, beaches where enormous liners are dismantled and parts recycled.

The narrative also gives voice to Anwar, a man she meets in Chittagong who in narrating to the two women the events of his life that brought him there, reveals a connection to Zubaida’s past, a history that haunts her and perhaps goes someway towards explaining her confused behaviour.

It is a novel of profound and often neurotic reflections, as we only ever hear Zubaida’s version of events, in a lament to her lost lover, whom we don’t spend enough time with to sympathise or consider what his perspective might have been, her address to him might well be actually to herself, for its purposes appears more to be an attempt to find and understand herself, requiring her to be far from everyone to do so.

It’s a worthy follow-up to the first two novels, written in quite a different style, which demonstrates the growth and confidence of the writer. I read the three books back to back and enjoyed them all, though I would say that the first novel was the more powerful, perhaps not surprising as it was inspired in part by many of the events lived through by Anam’s grandmother.

I reviewed this book for BookBrowse,  if you click on the link you can read their latest reviews.

Click to Buy a Copy of The Bones of Grace via Book Depository