A Season in Rihata by Maryse Condé (Guadeloupe) tr. Richard Philcox #WITMonth

Marysé Conde is a Guadeloupean writer I came across in 2015 when she was nominated for the Man Booker International Prize, at a time when it was a two yearly prize for a lifetime’s work.

It has now evolved into an annual prize split between the author and translator for a book translated into English that year and in 2016 it was awarded to Han Kang (South Korea) and Deborah Smith (translator) for the novel The Vegetarian.

Maryse Condé didn’t win the prize back in 2015, but was the author on the list who most appealed to me.

Since reading about her at that time, I followed her own recommendations in terms of what to read to be introduced to her work, starting with a collection of vignettes in Tales from the Heart: True Stories from my Childhood, then Victoire: My Mother’s Mother and finally, the grand masterpiece and novel she is most well-known for, especially in academic circles, as it is widely studied and recognised as an important work of historical fiction set in the African Kingdom during a significant period of change: Segu.

I’ve wanted to read more of her work, so tracked down a couple more books that have been translated into English and was fortunate enough to have listened to her speak at our local library earlier this year – though she lived in France for many years, she is now retired and has returned to her native Guadeloupe to live, though still active in literary circles.

A Season in Rihata – reviewSeason in Rihata

Zek and his Guadeloupean wife Marie-Hélène live in a small fictitious African town of Rihata, with their six children and another due any day. It is far from Paris where they met and lived in very different way and far removed from the kind of life Marie-Hélène’s remembers on the island home of her childhood.

Like all men of his ethnic group, Zek had been brought up with a kind of fear and contempt of woman – malevolent creatures whose dark instincts had to be mastered. Love had taken him by surprise. He had difficulty accepting the power Marie-Hélène held over him and was convinced that no other man except him had undergone such humiliation.

Neither are happy; Zek has never been able to get over the feeling of being looked down on by his father, even though he is long dead, and remains resentful of his younger brother Madou, who found favour without having to do anything and who was the cause of him having to relocate his family due to the unwanted attentions of his brother towards his wife.

Influenced by a father who made no pretence of his preferences, Madou had soon considered Zek as a person of limited ability and in all ways inferior; although this did not exclude a certain brotherly affection.

Now Madou is coming to Rihata, he is a political Minister coming to conduct negotiations, his presence causing many to feel uneasy, a disruption in the sleepy town where not much usually happens.

It is a novel of discontent, of the effects of selfish behaviour, which none are immune to or able to rise above. Contentedness is within their reach, but so is temptation and the effect of indulging it ricochets through all members of the extended family and the rulers of the country.

While it doesn’t reach the heights of her other work I’ve read, it’s a worthy contribution to her body of literature and I look forward to reading more.

To Buy A Novel by Maryse Condé Click here (Book Depository Affiliate Link)

The Days of Abandonment by Elena Ferrante (Italy) tr. Ann Goldstein #WITMonth

ItalyOn the day when the nation is shocked and grieving after a devastating earthquake, that has destroyed entire villages and resulted in a significant loss of life, I don’t know how appropriate it is to share their literature, perhaps in the case of this particular novel, it serves to put things in perspective.

For while the protagonist of this novel may have felt her world was coming to an end, knowing how quickly and without warning life and home can be snatched away, might prompt us get over the more indulgent grievances of the heart.

Days of AbandonmentA national bestseller for almost an entire year, The Days of Abandonment shocked and captivated its Italian public when first published.

“One April afternoon, right after lunch, my husband announced that he wanted to leave me.”

Like an orchestrated composition that begins with a quiet, solo voice and rises to a crescendo with the addition of more instruments, Ferrante’s novel and its female character move from reasonable, melodic harmony to loud, discordant cacophony.

“I listened to him attentively, I contradicted him calmly, I didn’t ask him questions of any kind nor did I dictate ultimatums, I tried only to convince him that he could always count on me. But I have to admit that, behind that appearance, a wave of anguish and rage was growing that frightened me.”

Like the stages of grief, The Days of Abandonment charts the stages of decline following a lost love, beginning with the irony of a love more fierce than it was when it was present, then the deterioration, as the realisation and reality of life without it comes to pass for this mother of two children, cooped up in her apartment one hot August, with only the sad figure of a morose cellist living downstairs to observe her descent.

The abandoned woman acts terribly reasonably, only to deteriorate into desperate disillusionment. Like madness descending, the loss of love and the feeling of abandonment rages through the various emotions like a tempest, no person or animal immune to its violent, destructive force.

“The circle of an empty day is brutal and at night it tightens around your neck like a noose.”

It is shocking in how far the madness delves and astounding as it reaches a turning point and she is able slowly to perceive herself and the illusion of what she thought she had, for what it really was.

“It was really true, there was no longer anything about him that could interest me. He wasn’t even a fragment of the past, he was only a stain, like the print of a hand left years ago on a wall.”

Elena Ferrante observes the minutiae of human emotion and suffering, the obstinacy of a grasping, possessive love, the effect of our behaviour on those around us and the resilience of the human spirit.

Exhausting, terrifying, ferocious, we are both beast and beauty.

Elena Ferrante is the pseudonym of an Italian novelist, whose true identity remains a mystery, author of the four novels in the Neapolitan tetralogy My Brilliant Friend, The Story of a New Name, Those Who Leave and Those Who Stay and The Story of the Lost Child. The Days of Abandonment was the first of her novels to be translated into English by Europa Editions in 2005.

Buy The Days of Abandonment via Book Depository

WIT logo

 

Woman at Point Zero by Nawal El Saadawi (Egypt) tr.Sherif Hetata #WITMonth

Author Nawal El Saadawi

Author Nawal El Saadawi

Nawal El Saadawi is an internationally renowned feminist writer, activist, physician and psychiatrist. Born outside Cairo, Egypt in 1931, she has published nearly 50 plays, novels and short story collections, translated into over 40 languages worldwide. Many of her works are taught in universities around the world.

While practising as a psychiatrist in the 1970’s she had the opportunity while conducting research into the causes of women suffering from neurosis, to meet with a woman who had been imprisoned for killing a man, a woman who was due to be executed. The woman had refused to speak to anyone until that point, and she had also refused to sign an appeal by the prison Doctor to the President so that her sentence might be commuted to life imprisonment.

The idea of ‘prison’ had always exercised a special attraction for me. I often wondered what prison life was like, especially for women. Perhaps this was because I lived in a country where many prominent intellectuals around me had spent various periods of time in prison for ‘political offences’. My husband had been imprisoned for thirteen years as a ‘political detainee’.

After days of refusal, just as El Saadawi was leaving the prison for the last time, the Doctor told her the woman had agreed to meet her. They spent as many hours as were left of that day together, the woman recounting her the story of her life that had led to that moment.

El Saadawi left at the end of that day, never to see her again. She would be executed by hanging, her story absorbed by El Saadawi who would eventually put it to paper, in this telling of Firdaus or Woman at Point Zero, originally published in 1973.

FirdausFrom her early days, Firdaus was a child who was noticed, though rarely looked out for, instances of cruelty and neglect made up the patchwork of her childhood. “Rescued” by an Uncle who’d already crossed filial boundaries, her one respite was to have been sent by him to school, his new wife further insisting she live there, perhaps the only paradisiacal period of her life, the one time she was left alone to flourish, to evolve, gaining her secondary school certificate, her sole prized possession.

Finding no place for her in her Uncle’s home on leaving school, still a teenager she is forced to marry the more than 60-year-old Uncle of her Aunt, eventually runs from him and is taken in by another only to suffer worse abuse, a fate she seems destined to continue to live through until she meets Sharifa, who takes her in and teaches her how to recognise and extract her value, a turning point in her awareness which will change her fate.

‘How is it possible to live? Life is so hard?’
‘You must be harder than life, Firdaus. Life is very hard. The only people who really live are those who are harder than life itself.’
‘But you are not hard, Sharifa, so how do you manage to live?’
‘I am hard, terribly hard, Firdaus.’
‘No, you are gentle and soft.’
‘My skin is soft, but my heart is cruel, and my bite deadly.’
‘Like a snake?’
‘Yes, exactly like a snake. Life is a snake. They are the same, Firdaus. If the snake realises you are not a snake, it will bite you. And if life knows you have no sting, it will devour you.’

She would learn the value of her flesh, of her person and how to ensure she was rewarded for it, she would find a measure of independence, and wished never to be beholden to man. She became an employee and discovered a world where women were held in even lower esteem, in many ways more a slave than a prostitute.

At various moments in her life, she experienced a feeling that might have been love, experienced like a poetic symptom, ‘two circles of intense black surrounded by two rings of pure white, expanding before my eyes’ but each time it fades to illusion, leaving a dark shadow on her heart.

But I expected something from love. With love I began to imagine I had become a human being…In love, I gave all: my capabilities, my efforts, my feelings, my deepest emotions. Like a saint, I gave everything I had without ever counting the cost. I wanted nothing, nothing at all, except perhaps one thing. To be saved through love from it all. To find myself again, to recover the self I had lost.To become a human being who was not looked upon with scorn, or despised, but respected, and cherished and made to feel whole.

Her story and those moments are narrated in spell-binding, lyrical prose with a compassionate sensitivity that underpins a tale of one woman’s life long oppression and desire to lift herself out of it, to put a stop to the cause of that injustice, to face the truth without fear, which she ultimately did so, through her fearlessness of death, in her absolute refusal to live.

Highly Recommended, a must read.

Buy Woman at Point Zero via Book Depository (Affiliate Link)

WIT logo

Affections by Rodrigo Hasbún (Bolivia) tr. Sophie Hughes

AffectionsSelected in 2010 as one of The Best of Young Spanish Language Novelists by Granta, Bolivian author Rodrigo Hasbún’s Affections is his second novel and will be published in ten languages. It was the winner of an English PEN Award 2016.

The novel is less a story and more a set of loosely connected vignettes from the lives and perspectives of the three daughters of  Aurelia and Hans Ertl, a family who fled post-war Germany in the wake of their father’s position as a cameraman, (he had worked on several Nazi propaganda films), to live in exile in Bolivia.

One of his daughters Monika Ertl became involved with the survivors of Che Guevara’s guerrilla movement and was allegedly involved in the assassination of the Bolivian consul in Hamburg, a man said to have ordered the hands of Guevara be cut off and sent to La Paz.

Hasbún’s novel takes these threads and weaves a disparate narrative, that highlights different moments in the lives of all members of this family, whose life trajectory was dramatically altered by their geographic displacement.

No sooner have they arrived, than Hans, a climber, explorer, photographer, seeker of adventure announces he is quitting climbing and organising an expedition to find a lost Inca city named Paititi buried somewhere deep in the Amazon forest. Two of his daughters come with him, and for his eldest Monika, it becomes a first step towards a life of social activism, which will result in her involvement in revolutionary guerilla warfare.

With a father seeking adventure and a mother prone to melancholy, the girls find themselves in a place they can never truly call home, where they will always be viewed as outsiders and find it difficult to find solace even among their ex-pat community, which in a cruel twist of fate, view them similarly to the way they were regarded in post-war Germany, only now it seems futile to escape their fate.

“All that grind to end up back where I started,” he complained to me one day down the phone. He said he’d experienced something similar after the war, that they’d already made him feel like an outcast once before, that during that period they closed one door after another to him, but that this time he wouldn’t move an inch.

Also included in the narrative are what appear to be the responses to an interview or interrogation of one of Monika’s lovers Reinhard, who was her brother-in-law, probably in a follow-up to the assassination of the Bolivian consul.

//yes, she’s the only one who matters now, the misunderstood child, the chaotic, rebellious teenager, the woman who went on to lose all perspective and no longer knew where to stop and ended up hurting herself and others. //Yes, if you pressed me I would say this is the definition of her that sticks: the woman who went on to cause so much hurt.

Bolivian Author, Rodrigo Hasbún

Bolivian Author, Rodrigo Hasbún

It is a fragmentary novel that depicts a family set adrift, unable to remain united nor to be held together by their adopted community, the daughters seek to carve out a life of their own, struggling in isolation.

The piecemeal structure of the novel with its alternating narrators is symbolic of that disconnect and isolation, exile may have heralded adventure and discovery, however the expedition to discover a lost city, became the catalyst to the disintegration of all that once kept them together.

It’s not true that memory is a safe place. In there too, things get distorted and lost. In there, too, we end up turning away from the people we love the most.

Note: Thank you to the publisher Pushkin Press for a copy of this haunting novella.

Further Reading

The City and the Writer: In Cochabamba with Rodrigo Hasbún – an interview by Nathalie Handal.

Buy a copy of Affections via Book Depository (Affiliate Link)

Bonjour Tristesse by Françoise Sagan tr. Irene Ash #WITMonth

Bonjour TristesseRachel Cooke in this Guardian article The subtle art of translation reflects on the importance of the right translation and relates her memory of reading Françoise Sagan’s Bonjour Tristesse.

Last year, I decided to treat myself to a new copy of Bonjour Tristesse by Françoise Sagan, a novel I have loved ever since I first read it as a teenager, and whose dreamy opening line in its original translation from the French by Irene Ash – “A strange melancholy pervades me to which I hesitate to give the grave and beautiful name of sadness” – I know by heart.

She decides to splash out and buy a new copy to read and chooses the Penguin Modern Classics version translated by Heather Lloyd.

Some days later, in bed, I began reading it. The shock was tremendous, disorienting. “This strange new feeling of mine, obsessing me by its sweet languor, is such that I am reluctant to dignify it with the fine, solemn name of ‘sadness’,” went the first sentence, which sounded to my ears a little as though a robot had written it.

Françoise Sagan

Author, Françoise Sagan

For a while she continued to read it, telling herself it was stupid to cling to one version, as if it were a sacred thing, however she gave up, it may have been an accurate translation but it lacked the magic of that fist reading experience. She ends by saying that if you tried this story and hated it, to please have another go and entrust yourself to Irene Ash’s gorgeous 1955 translation.

Having read the article, I had no hesitation in going straight for the Irene Ash translation and was transfixed from the very first pages, totally put under the spell of this charming little novella.

Cecile is looking back and recalling the summer she was seventeen, when she and her father spent 2 months on the French Riveria near St Raphael, having a blissful holiday. He is a widower who doesn’t lack for female company and she has just finished school and lives a life of privilege and indulgence, her father imposing few if any limits on her, they are in a sense like children both of them in adult bodies.

He had rented a large white villa on the Mediterranean, for which we had been longing since the spring.It was remote and beautiful, and stood on a promontory dominating the sea, hidden from the road by a pine wood; a mule path led down to a tiny creek where the sea lapped against rust-coloured rocks.

She is surprised to enjoy the company of a young man Cyril, preferring the company of more mature men and her father’s friends, and discovers she quite likes the attentions of this young man who is falling in love with her and she with him.

CalanquesIt should have been perfect, but things change when an old friend of her mother’s Anne arrives and she and her father announce their intention to marry. Although it is actually something Cecile feels is right for them and she adores Anne, part of her resents what signifies to her the end to the playful era she and her father have indulged, for Anne’s presence in their lives will certainly bring order and sensibility.

Yes, it was for this I reproached Anne: she prevented me from liking myself. I, who was so naturally meant for happiness and gaiety, had been forced by her into a world of self-criticism and guilty conscience, where, unaccustomed to introspection, I was completely lost. And what did she bring me? I took stock: She wanted my father, she had got him. She would gradually make of us the husband and step-daughter of Anne Larsen; that is to say, she would turn us into two civilised, well-behaved and happy people.

She embarks on a plan to provoke a change in this happy little situation, instantly regretting it, but unable to halt the progress of a development she has initiated.

Tears came into my eyes at the thought of the jokes we used to have together, our laughter as we drove home at dawn through the empty streets of Paris. All that was over. In my turn I would be influenced, re-oriented, remodelled by Anne. I would not even mind it, she would act with intelligence, irony and sweetness, and I would be incapable of resistance; in six months I should no longer even wish to resist.

It is a simple storyline, but what makes it incredible are the adept insights Cecile has into herself and her behaviour and to all those around her. She acts irresponsibly as if she is unable to help herself, but with a certain equanimity, it is as if she stands outside of herself and narrates events and what is driving each character to act their part in her little drama, which will escalate into tragedy.

Utterly engaging, I was riveted, loved that ability her character had to understand the personalities around her and her own flaws, despite being unable to stop the mischief she provoked, not to mention that this was written when the author was only 18 years old.

Buy Bonjour Tristesse from Book Depository (Affiliate Link)

 

Masks by Fumiko Enchi tr. Juliet Winters Carpenter #WITMonth

MasksA mysterious novella that begins in a quiet humble way as we meet the young widow Yasuko whose husband, the only son of Meiko Togano, we learn died tragically in an avalanche.

Yasuko has stayed close to her mother-in-law who in the early chapters seems like a peripheral character, however as the story ventures further, it is suspected that she may be manipulating events and that this is not the first time in her life she has done so.

“A woman’s love is quick to turn into a passion for revenge – an obsession that becomes an endless river of blood, flowing on from generation to generation”

Yasuko is ready to move on with her life and the two men who are in love with her become part of a triangle of deception, where the motives take some time to become clear.

Mieko is a poet and an essay she wrote called ‘The Shrine in the Fields‘, resurfaces, intriguing the two men. The shrine is a reference to a location in the Japanese classic The Tale of Genji that is mentioned in connection with tone of the characters in that novel the Rokujo lady.

“She has a peculiar power to move events in whatever direction she pleases, while she stays motionless. She’s like a quiet mountain lake whose waters are rushing beneath the surface toward a waterfall. She’s like the face on a No mask, wrapped in her own secret.”

Tale of GenjiIt is worth knowing a little about the plot of The Tale of Genji and the ‘Masks of Noh’ from the dramatic plays, as we realise there are likely to be references and connections to what is unfolding here. And not surprising given Fumiko Enchi translated this 1,000+ page novel into modern Japanese.

It may be that Masks, is an allegory to one or more chapters of The Tale of Genji, and in particular in relation to the story of the Rokujo lady, something that made me remember reading Sjon’s The Whispering Muse which did a similar thing with the Greek poet, Apollonius of Rhodes, and his epic poem The Argonautica.

Masks is an enchanting read, that begins as a straightforward narrative and becomes an intriguing multi-layered tapestry of long held deceptions and narcissistic conspiracies that will haunt the lives of these characters.

An intriguing, thought-provoking read, that expands our horizons, introducing us as it does, to classic works and theatre from the long Japanese literary culture.

Fumiko EnchiFumiko Enchi was a Tokyo born novelist and playright, the daughter of a distinguished philologist and linguist. Poorly as a child, she was home-schooled in English, French and Chinese literature by private tutors.

Her paternal grandmother introduced her to the Japanese classics such as The Tale of Genji, as well as gesaku novels,  kabuki and bunraku theatre. Her  adolescent reading included the works of Oscar Wilde, Edgar Allan Poe, Kyōka Izumi, Nagai Kafū, Ryūnosuke Akutagawa, and especially Jun’ichirō Tanizaki, whose sado-masochistic aestheticism particularly fascinated her.

Much of her work explores female psychology and sexuality, while three of her works have been influenced by The Tales of Genji, – Masks, The Waiting Years and The Tale of An Enchantress.

Buy a Copy of Masks via Book Depository (Affiliate Link)

 

The Bridge of Beyond by Simone Schwarz-Bart tr. Barbara Bray #WITMonth

Bridge of BeyondAbsolutely brilliant, astonishing, loved it, one of my Top Reads of 2016 for sure.

Originally published in 1972 as Pluie et vent sur Télumée Miracle, The Bridge of Beyond is acknowledged as one of the masterpieces of Caribbean literature. It was republished in English in 2013 as an NYRB Classic, with an introduction by Jamaica Kincaid, beautifully translated by Barbara Bray, described as ‘an intoxicating tale of love and wonder, mothers and daughters, spiritual values and the grim legacy of slavery’.

Telumee is the last in a line of proud Lougandor women on the French Antillean island of Guadeloupe. It is a novel best left to speak for itself, as the many quotes from the novel that follow here illustrate, a work infused throughout with a vital and vibrant female energy, a force that empowers them to forge ahead, no matter the circumstances, one that will permeate the reader, instilling courage and awe at the language that creates this positive, intoxicating feeling.

In the first part we learn about her people, her mother Victory,

“a laundress, wearing out her wrists on flat stones in the rivers, and her linen emerged like new from under the heavy waxed irons”

her father, his life cut short in a fatal stabbing,

“Angebert, had led a reserved and silent existence, effacing himself so completely
that no one ever knew who it was died that day. Sometimes I wonder about him, ask myself what anyone so kind and gentle was doing in this world at all.”

the man who pulled her mother out of her grief, and out of her daughter’s life,

“The fact is that a mere nothing, a thought, a whim, a particle of dust can change the course of a life. If Haut-Colbi had not stopped in the village my little story would have been different.”

and her grandmother Toussine, ‘Queen Without a Name’, to whom her mother sent her to live.

“My mother’s reverence for Toussine was such I came to regard her as some mythical being not of this world, so that for me she was legendary even while still alive.”

Simone Schwarz-Bart

Simone Schwarz-Bart

Telumee narrates the story of her life, in small details, in melodic, incantatory prose that lures the reader in, consuming her story with great pleasure. Every change of home, village, or great journey takes them across the Bridge of Beyond, a symbol of change and the unknown, the other side.

As she passes through various stages of life, she is guided but never pressured by her grandmother, remembering her stories, her songs, her advice.

“My little ember”, she’d whisper, “if you ever get on a horse, keep good hold of the reins so that it’s not the horse that rides you.” And as I clung to her, breathing in her nutmeg smell, Queen Without a Name would sigh, caress me, and go on, distinctly, as if to engrave the words on my mind: “Behind one pain, there is another. Sorrow is a wave without end. But the horse mustn’t ride you, you must ride it.”

She will fall in love, leave to work in the kitchen of wealthy white family, build her own home, experience both profound happiness and the depths of despair, brush up against madness and find its cure, and always the reassuring presence of her grandmother.

“Sometimes old thoughts arose in me, shooting up like whirls of dust raised from the road by a herd of wild horses galloping by. The Grandmother to try to whistle up a wind for me, saying we should soon be going away, for the air in Fond-Zombi didn’t agree with my lungs now.”

As Jamaica Kincaid articulates well in the introduction, The Bridge of Beyond is not a conventional novel, and it never tries to be. It is a fluid, unveiling of a life, and a way of life, lived somewhere between a past that is not forgotten, that time of slavery lamented in the songs and felt in the bones, and a present that is a struggle and a joy to live, alongside nature, the landscape, the community and their traditions.

The cultural traditions and historical events from which this work of art springs cannot be contained in a strict linear narrative. In fact, such a device might even lend a veneer of inevitability to them. For the narrative that began with a search for fresh water on an island one Sunday morning has no end – it circles back on itself, it begins again, it staggers sideways, it never lurches forward to a conclusion in which the world where it began is suddenly transformed into an ideal, new world. Schwarz-Bart’s prose awakens the senses and enlarges the imagination; it makes me anxious for my own sanity and yet at the same time certain of it; her sentences, rooted in Creole experience and filled with surprising insights and proverbs, resonate in my head and heart.” Jamaica Kincaid

It is one of the best books I have read in a long time, coming from a place of love and appreciation that reaches far back, acknowledging the gifts of all, that make up who we are. Outstanding.

Simone and André Schwarz-Bart

Simone and André Schwarz-Bart

Simone Schwarz-Bart was born in France(her parents were from Guadeloupe) in 1938, her father a solider, her mother a teacher. When war broke out, she and her mother returned to Guadeloupe. She studied in Paris, where she met her future husband, the writer André Schwarz-Bart.

They collaborating on more than one work of literature, including a six-volume encyclopaedia Hommage à la femme noire, (In Praise of Black Women), to honour the black heroines who were missing in the official historiography.

Click to Buy The Bridge of Beyond via Book Depository

(Affiliate Link)

WIT logo

The Looking-Glass Sisters by Gøhril Gabrielsen tr. John Irons #WITMonth

This is a tragedy about a woman who yearns for love but ends up in a painfully destructive conflict with her sister. It is also a story about loneliness – both geographical and psychological. Facing the prospect of a life without love, we fall back into isolating delusions at exactly the moment when we need to connect.

Mieke Ziervogel, Peirene Press

Looking Glass SistersTwo sisters have lived in the same house all their lives, their parents long gone and they can barely tolerate each other. They are bound together in one sense due to the practical disability of the younger sister, but also through the inherent sense of duty and responsibility of the first-born.

At times like these, in the dark, maybe with a candle lit, a sudden, intense feeling overcomes me that Ragna and I are one body, completely inseparable. We have gradually let go of parts of ourselves in favour of the other. Over the years, through conflicts and confrontations, we have shaped, kneaded and formed ourselves into a lopsided, distorted yet complete organism. Ragna has the body and I have the soul. She puts on the firewood, I do the thinking. She makes the tea, I read and write.

They manage with their hostile acceptance of each other until the new neighbour Johan begins to visit and competes for the attention of the able, caring, repressed Ragna, a potential disruptive threat to her invalid sister and to the way things in their household have been for a long time.

Days and weeks go by, I glide into a soothing rhythm of calm everydayness. It is an illusion, I know that, for beneath the dependable surface conspiracies smoulder, along with my sister’s hot-tempered desire for her own life.

Narrated from the perspective of the crippled sister in a stream of consciousness style, its intense, frustrating and laced with a sense of foreboding as the third character, Johan, arrives and either in her imagination or in reality – we are never quite sure – convinces the sister to make plans to change their circumstances.

Can it be that I, the sick one, have given rise to impatience in Ragna because of my exaggerated gestures and unreasonable demands? Can it be that I, the helpless one, have bred the anger in her by making myself more pathetic than I am? And can it be that I, in my struggle to gain the inviolable position of victim, have forged and fashioned Ragna the violator?

Claustrophobic, at times surreal, it fits perfectly with the Peirene Press Close Encounters theme, which comprised the three novellas below.

Chance Encounter Series

Peirene Press publish three books a year in a themed series. Their 6th series ‘Chance Encounters’ comprised three books that explored different aspects of interpersonal relationships and the importance of the Other in our development as individuals and our understanding of ourselves.

The Door by Magda Szabó tr. Len Rix #WITMonth

The DoorThe Door is an overwrought, neurotic narrative by “the lady writer”, (possibly Szabó’s alter-ego, as there are similarities) describing her 20 year relationship with Emerence, the older lady who interviews her prospective employer to see if she’ll consider accepting the cleaning job on offer.

The writer and her husband have recently had a ban on publication lifted from them (for political reasons) and anticipate requiring help around the house as they get back to work. Despite having little respect for intellectuals and only for those who do manual work, in her own time Emerence decides to accept them.

No formal agreement dictated the number of hours Emerence spent in our house, or the precise times of her arrival. We might conceivably see nothing of her all day. Then, at eleven at night, she would appear, not in the inner rooms, but in the kitchen or the pantry, which she would scrub until dawn.

Are they dependent on one another or do they despise each other? Is Emerence an altruistic soul, or a cunning manipulator? Is the lady writer narcissistic or consumed with guilt pursuing her idle occupation while the older woman takes on more and more work?

I stood there gazing after her, wondering why she still stuck with me when I was so very different from her. I had no idea what she liked about me. I said earlier that I still rather young,  and I hadn’t thought it through, how irrational, how unpredictable is the attraction between people, how fatal its current. And yet I was well versed in Greek literature,  which portrayed nothing but  the passions: death and love and friendship, their hands joined together around a glittering axe.

The entire novel hovers with each event between opposing emotional states as they appear to get the measure of the other only for the behaviour to completely change. Emerence will do anything and everything for everyone, she is loved by all, but has never opened the door to her home to a soul, her charges make it to her porch and no further. No one knows anything about her private life and she shuts down anyone who dares to pry.

Dressmakers ribcageLater, only very much later, in one of the most surreal moments I have ever experienced, I wandered amidst the ruin of Emerence’s life, and discovered, there in her garden, standing on the lawn, the faceless dressmaker’s dummy designed for my mother’s exquisite figure. Just before they sprinkled it with petrol and set fire to it, I caught sight of Emerence’s ikonstasis. We were all there, pinned to the fabric over the dolls’ ribcage: the Grossman family, my husband, Viola, the Lieutenant Colonel, the nephew, the baker, the lawyer’s son, and herself, the young Emerence, with radiant golden hair, in her maid’s uniform and little crested cap, holding a baby in her arms.

Seen through the prism of the writer, we observe Emerence only through her eyes, often confused, sometimes suspicious, frequently neurotic. She bears the hallmarks of an unreliable narrator.

It is a slow developing relationship and narrative that entwines these two women’s lives together, creating a delicate trust, the implications of which lead to its tragic denouement.

It’s a compelling, unsettling read, there is a sense of foreboding as the protagonist often jumps forward and provides brief glimpses as to what is coming, building tension and the sense of some kind of catastrophic event or revelation that awaits them all.

Magda SzabóMagda Szabó was born in 1917 in Debrecen, Hungary, her father a member of the City Council, and her mother a teacher.

In 1949 she was awarded the prestigious Hungarian literary Baumgarten Prize, given to “Hungarian authors with serious endeavour whether in literature or in science who are exempt of any religious, racial or social prejudices and serve only ideal aims…”

The prize was withdrawn from her for political reasons the same day it was awarded. She was dismissed from her job at the Ministry and during the establishment of Stalinist rule from 1949 to 1956, the government did not allow her works to be published.

In 2003, the French translation of ‘The Door’ won France’s Prix Femina Étranger.

She died in 2007, at the age of ninety and was one of Hungary’s best-known writers, although very few of her works have been published in English. The ‘Door’ however, was translated in more than 40 languages and published in 64 countries.

Reading Women Writers in Translation

This is my third read in August for #WITMonth, reading Women in Translation.  Have you read anything by Magda Szabó?

Further Reading

New Yorker Article, April 29, 2016 – The Hungarian Despair of Magda Szabó’s “The Door” by Cynthia Zarin

Guardian Review – Labours of love, A thinly veiled self-portrait emerges from Magda Szabó’s The Door by Elena Seymenliyska

Buy a copy of Magda Szabó’s The Door via Book Depository

The Vegetarian by Han Kang tr. Deborah Smith #WITMonth

A novel in three acts that centre around the middle sister whose behaviour goes relatively unnoticed by those around her until she decides to become vegetarian, because “I had a dream“.

I’m already under the spell of Han Kang, having read Human Acts earlier this year, an extraordinary and unique book and I find The Vegetarian equally compelling, perhaps even more disturbing, a visceral, disturbing depiction of the fragility of the mind and the strange mechanisms, illusions we attach to in order to cope. It won the Man Booker International Prize 2016 and I’m reading it as part of #WITMonth, reading women in translation.

The Vegetarian reminded me of the distressing yet refined style and experience of reading Yoko Ogawa’s novel of interlinked stories Revenge and the shock and compulsion of Ken Kesey’s One Flew Over the Cuckoo’s Nest but really it is in a league of its own, a remarkable literary expression of the effect of people, our external environment and of our internal methods of coping, questions Han Kang poses through the situations she puts these characters into and our observations of what then happens.

The book is structured into three parts:

I. The Vegetarian – right from the beginning Kang draws up the husband and wife (Yeong-hye) characters with such precision, skill and intrigue, I was completely hooked from those initial pages. Their uneventful life changes suddenly with her decision to become vegetarian, bringing out the worst in everyone.

Before my wife turned vegetarian, I’d always thought of her as completely unremarkable in every way. To be frank, the first time I met her I wasn’t even attracted to her…However, if there wasn’t any special attraction, nor did any particular drawbacks present themselves, and therefore there was no reason for the two of us not to get married.

II. Mongolian Mark – this is a reference to a kind of birthmark that disappears post adolescence, it becomes the cause of an infatuation by Yeong-hye’s narcissistic brother-in-law, the obsessive video artist who is inspired to create what he perceives will be his greatest work, if he can convince his sister-in-law to become the subject of his oeuvre, and balance the fine line between art and pornography.

‘Will the dreams stop now?’ she muttered, her voice barely audible.

III. Flaming Trees Yeong-hye is in a psychiatric hospital, her sister her only visitor, the visits and the realisations she is having take their toll on her as she begins to understand her sisters descent from being human into believing that she is like or wishes to become a tree, that all she needs is sunlight and moisture, slowly depriving her human form of sustenance.

This pain and insomnia which, unbeknownst to others, now has In-hye in its grip – might Yeong-hye have passed through this same phase herself, a long time ago and more quickly than most people? Might Yeong-hye’s current condition be the natural progression from what her sister has recently been experiencing? Perhaps, at some point, Yeong-hye had simply let fall the slender thread which had kept her connected with everyday life.

It’s a sad tale of a woman’s descent into madness and how it affects those around her and has the reader wondering if this was brought about by the effect of attitudes and behaviour towards this one woman or whether this was something that was in her all along, something that is in everyone and under certain terrible circumstances can degenerate a sensitive human being into such a state.

Not one to let the reader off so easily Han Kang explores all avenues and leaves the reader continuing to ponder the same questions that perhaps inspired her to create this extraordinary, award-winning novel.

Click Here to Buy a Copy of The Vegetarian via Book Depository

WIT logo