So Long A Letter by Mariama Bâ, tr. Modupé Bodé-Thomas

An excellent Sunday afternoon read and pertinent to much that is being written and read in the media under the banner of the silencing of women today.

This short, articulate novella is a conversation, in the form of a lengthy letter from a widow to her best friend, whom she hasn’t seen for some years, but who is arriving tomorrow. It is set in Senegal, was originally written and published in French in 1980 and in English in 1981, the year in which the author died tragically of a long illness.

Our recent widow is reflecting on the emotional fallout of her husband’s death, how she is unable to detach from memories of better times in the past, during those 25 years where she was happily married and the only wife of her husband, thoughts interrupted by the more bitter, heart-breaking recent years where she was abandoned by him for the best friend of her daughter, a young woman, who traded the magic of youth for the allure of shiny things (with the exception of his silver-grey streaks, which he in turn trades in for the black dye of those in denial of the ageing process).

With his death, she must sit beside this young wife, have her inside her home for the funeral, in accordance with tradition. She is irritated by this necessity.

Was it madness, weakness, irresistible love? What inner confusion led Modou Fall to marry Binetou?
To overcome my bitterness, I think of human destiny. Each life has its share of heroism, an obscure heroism, born of abdication, of renunciation and acceptance under the merciless whip of fate.

By turn she expresses shock, outrage, anger, resentment, pity until her thoughts turn with compassion towards those she must continue to aid, her children; to those who have supported her, her friends; including this endearing one about to arrive; she thinks too of the burden of responsibility of all women.

And to think that I loved this man passionately, to think that I gave him thirty years of my life, to think that twelve times over I carried his child. The addition of a rival to my life was not enough for him. In loving someone else, he burned his past, both morally and materially. He dared to commit such an act of disavowal.
And yet, what didn’t he do to make me his wife!

It is a lament, a paradox of feelings, a resentment of tradition, a wonder at those like her more liberated and courageous friend, who in protest at her own unfair treatment (a disapproving mother-in-law interferes – reminding me of Ayòbámi Adébáyò’s Stay with Me), took the road less travelled, taking her four sons, arming herself with renewed higher education and an enviable career abroad.

It is a testament to the plight of women everywhere, who live in sufferance to the old ways of patriarchy, whose articulate social conscience has little outlet except through their children, whose ability to contribute so much more is worn down by the age-old roles they  continue to play, which render other qualities less effective when under utilised.

I am not indifferent to the irreversible currents of the women’s liberation that are lashing the world. This commotion that is shaking up every aspect of our lives reveals and illustrates our abilities.
My heart rejoices every time a woman emerges from the shadows. I know that the field of our gains is unstable, the retention of conquests difficult: social constraints are ever-present, and male egoism resists.
Instruments for some, baits for others, respected or despised, often muzzled, all women have almost the same fate, which religions or unjust legislation have sealed.

Ultimately, she posits, it is only love that can heal, that can engender peace and harmony and the success of family is born of the couple’s harmony, as the nation depends inevitably on the family.

I remain persuaded of the inevitable and necessary complementarity of man and woman.
Love, imperfect as it may be in its content and expression, remains the natural link between these two beings.

Mariama Bâ (April 17, 1929 – August 17, 1981) was a Senegalese author and feminist, who wrote in French. Born in Dakar to an educated and well-off family, her father was Minister of Health, her grandfather a translator in the occupying French regime. After the premature death of her mother, she was largely raised in the traditional manner by her maternal grandparents.

She was a novelist, teacher and feminist, active from 1979 to 1981 in Senegal, West Africa. Bâ’s source of determination and commitment to the feminist cause stemmed from her background, her parents’ life, her schooling and subsequent experiences as a wife, mother and friend.

Her contribution is considered important in modern African studies as she was among the first to illustrate the disadvantaged position of women in African society. She believed in her mission to expose and critique the rationalisations employed to justify established power structures. Bâ’s work focused on the grandmother, the mother, the sister, the daughter, the cousin and the friend, how they deserve the title “mother of Africa”, and how important they are for  society.

It’s an excellent short read and an excellent account from the inside of a polygamous society, highlighting the important role women already have and the greater one they could embrace if men and women were to give greater respect to the couple, the family, or at least to exit it with greater respect than this model implies.

 

The Door by Magda Szabó tr. Len Rix #WITMonth

The DoorThe Door is an overwrought, neurotic narrative by “the lady writer”, (possibly Szabó’s alter-ego, as there are similarities) describing her 20 year relationship with Emerence, the older lady who interviews her prospective employer to see if she’ll consider accepting the cleaning job on offer.

The writer and her husband have recently had a ban on publication lifted from them (for political reasons) and anticipate requiring help around the house as they get back to work. Despite having little respect for intellectuals and only for those who do manual work, in her own time Emerence decides to accept them.

No formal agreement dictated the number of hours Emerence spent in our house, or the precise times of her arrival. We might conceivably see nothing of her all day. Then, at eleven at night, she would appear, not in the inner rooms, but in the kitchen or the pantry, which she would scrub until dawn.

Are they dependent on one another or do they despise each other? Is Emerence an altruistic soul, or a cunning manipulator? Is the lady writer narcissistic or consumed with guilt pursuing her idle occupation while the older woman takes on more and more work?

I stood there gazing after her, wondering why she still stuck with me when I was so very different from her. I had no idea what she liked about me. I said earlier that I still rather young,  and I hadn’t thought it through, how irrational, how unpredictable is the attraction between people, how fatal its current. And yet I was well versed in Greek literature,  which portrayed nothing but  the passions: death and love and friendship, their hands joined together around a glittering axe.

The entire novel hovers with each event between opposing emotional states as they appear to get the measure of the other only for the behaviour to completely change. Emerence will do anything and everything for everyone, she is loved by all, but has never opened the door to her home to a soul, her charges make it to her porch and no further. No one knows anything about her private life and she shuts down anyone who dares to pry.

Dressmakers ribcageLater, only very much later, in one of the most surreal moments I have ever experienced, I wandered amidst the ruin of Emerence’s life, and discovered, there in her garden, standing on the lawn, the faceless dressmaker’s dummy designed for my mother’s exquisite figure. Just before they sprinkled it with petrol and set fire to it, I caught sight of Emerence’s ikonstasis. We were all there, pinned to the fabric over the dolls’ ribcage: the Grossman family, my husband, Viola, the Lieutenant Colonel, the nephew, the baker, the lawyer’s son, and herself, the young Emerence, with radiant golden hair, in her maid’s uniform and little crested cap, holding a baby in her arms.

Seen through the prism of the writer, we observe Emerence only through her eyes, often confused, sometimes suspicious, frequently neurotic. She bears the hallmarks of an unreliable narrator.

It is a slow developing relationship and narrative that entwines these two women’s lives together, creating a delicate trust, the implications of which lead to its tragic denouement.

It’s a compelling, unsettling read, there is a sense of foreboding as the protagonist often jumps forward and provides brief glimpses as to what is coming, building tension and the sense of some kind of catastrophic event or revelation that awaits them all.

Magda SzabóMagda Szabó was born in 1917 in Debrecen, Hungary, her father a member of the City Council, and her mother a teacher.

In 1949 she was awarded the prestigious Hungarian literary Baumgarten Prize, given to “Hungarian authors with serious endeavour whether in literature or in science who are exempt of any religious, racial or social prejudices and serve only ideal aims…”

The prize was withdrawn from her for political reasons the same day it was awarded. She was dismissed from her job at the Ministry and during the establishment of Stalinist rule from 1949 to 1956, the government did not allow her works to be published.

In 2003, the French translation of ‘The Door’ won France’s Prix Femina Étranger.

She died in 2007, at the age of ninety and was one of Hungary’s best-known writers, although very few of her works have been published in English. The ‘Door’ however, was translated in more than 40 languages and published in 64 countries.

Reading Women Writers in Translation

This is my third read in August for #WITMonth, reading Women in Translation.  Have you read anything by Magda Szabó?

Further Reading

New Yorker Article, April 29, 2016 – The Hungarian Despair of Magda Szabó’s “The Door” by Cynthia Zarin

Guardian Review – Labours of love, A thinly veiled self-portrait emerges from Magda Szabó’s The Door by Elena Seymenliyska

Buy a copy of Magda Szabó’s The Door via Book Depository