Tituba of Salem Village, A Novel Based on the Witch Trials of 1692 by Ann Petry (1956)

I read this for two reasons, one I’ve been wanting to read Ann Petry for a while, The Street and The Narrows were republished in 2020, so I’m looking forward to reading them, but the main reason I chose this title is because I’m an avid reader of Maryse Condé, who wrote I, Tituba, Black Witch of Salem. One of her inspirations was this book written for young people by Ann Petry, which predates her novel by 30 years, so it made sense for me to read this one first.

For her the story of Tituba was a story of courage in the face of adversity. It was a lesson of hope and dynamism.

Witch Trials of Salem, History

The witch trials of Salem began in March 1692 with the arrests of Sarah Good, Sarah Osborne and the black slave, Tituba, based on forced confessions. The trials were started after people had been accused of witchcraft, primarily by teenage girls, though traced to adult concerns and adult grievances. Quarrels and disputes with neighbors often incited witchcraft allegations.

Women who did not conform to the norms of Puritan society were more likely to be the target of an accusation, especially those who were unmarried or did not have children.

It marked the beginning of a period of paranoia in which nineteen women and one man were hanged, before the governor of the colony sent a report to London about the cases of 50 women and a general pardon was granted, putting an end to a disturbing chapter in the history of the village, subsequently renamed Danvers.

Though Tituba was acquitted, prisoners were required to pay the cost of their stay in prison, including the cost of chains and shackles. She was eventually sold for the price of those fees, though it is not known to whom. Ann Petry shares her theories, which we discover here, and Maryse Condé has another.

It is one of Colonial America’s most notorious cases of mass hysteria,  a cautionary tale about the dangers of isolationism, religious extremism, false accusations, fake news and lapses in due process.

Review

Ann Petry Tituba Salem Witch TrialsI had read nothing about the witch trials before, though I’d heard of them, but I’m glad that this was my introduction, to see this little segment of American history, through the eyes of the innocent black slave, Tituba and her husband John.

As the book opens and Tituba and John are in the kitchen of the Barbados home they live in, the scene is so evocative, you can’t imagine how their lives are going to change so abruptly, having been so stable for so long – but then the harsh reality of them being commodities, slaves, sold like jewels, to pay a debt, their lives irrevocably changed, within 24 hours they are on a ship heading for the Bay Colony of Boston, their new owner the Reverend Parris.

Her husband instills in her the importance of staying alive and maintaining good health.

“Remember, always remember, the slave must survive. No matter what happens to the master, the slave must survive.”

Petry’s descriptions of the environment are so evocative, the contrast so great, from the warmth of the island to the damp, unwelcoming cold climate of Massachusetts.

Tituba is caring and empathetic, she has a traditional knowledge of herbs from the island, learned from the women in her family, in Boston she searches in the woods for substitutes and is helped by another woman with knowledge of herbal medicine. She is sensitive to people, animals and the environment.

Tituba Samel witch cauldron fire

Photo by Plato Terentev on Pexels.com

Sometimes if she stood still, used all her senses, sight and sound and touch and small would make a place speak to her. She closed her eyes and took a deep breath.

She decided it was not an evil house. It was sad and gloomy. Nothing about it suggested happiness in the future. It had been a long time since anyone had been happy in this house. People leave something of themselves in a house, and the spirit of this house was frighteningly sad.

However, these people live in fearful times and among people whose belief system instills fear and suspicion. They bear children whose imaginations run wild, their behaviour’s running even wilder.

She finally accepted the fact that Abigail was her enemy, and though young, a dangerous enemy. On the other hand, Samuel Conkin, the weaver, was her friend, and though a new friend, a very good friend.

Tituba Salem Witch Trials Weaver Thread Ann Petry

Photo by Susanne Jutzeler on Pexels.com

Tituba is a wonderful character, depicted with compassion and understanding, put in a situation where young people are drawn towards her but unable to overcome their own inner hurts, exaggerate and invent scenarios, combining imagination and superstition, creating drama that spirals out of control into very real consequences for those accused of “witching”, until the farce that it is, becomes all too clear, though not without lives having been lost.

Elena Ferrante in The Lying Life of Adults shows that sometime erratic behaviour of an adolescent and its consequences. Ann Petry shows how childish games, immaturity, attention seeking and hurt can claim lives, and though her book offers a message of courage in the face of adversity, it also offers a warning to that same youthful audience, that lives can be irrevocably damaged by the actions of a few.

I loved the character Petry created, her many talents and her resilience and the imagined appreciation that did exist, even if that might have been willful fantasy, knowing that in the era in which she lived, it was rare indeed for any person who purchased a slave to treat them as her weaver did.

Petry offers perhaps the most persuasive explanation of all—that cruelty begets cruelty, among children as well as adults. At least half the novel takes place before the trials, building the case for the horrors that follow. Anna Mae Duane, The Journal of the History of Childhood and Youth, Johns Hopkins University Press

Highly Recommended.

Further Reading

Article, Smithsonian Magazine: Unraveling the Many Mysteries of Tituba, the Star Witness of the Salem Witch Trials by Stacy Schiff; Nov 2015

Play: The Crucible (1952), by Arthur Miller

Essay: Ann Petry

Story of the Week: Harlem Ann Petry (1908-1997)

 

 

Warwick Prize for Women in Translation 2020, shortlist and the winner

This is a relatively new prize in the UK, established and run by the University of Warwick and now in it’s 3rd year.  Its aim is to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices:

Women in Translation Warwick Prize ShortlistSeven titles were shortlisted for the annual Women in Translation award from 132 eligible entries, 16 titles made the initial longlist:

The 7 shortlisted titles included 3 novels (one an epistolary novel), 2 collections of short stories, 1 collection of letters, and 1 young adult novella.

Six languages were represented: Arabic (Sudan), Chinese (China & Malaysia), German (Georgia/Germany), Hungarian (Hungary), Italian (Italian) & Swedish (Finland).

The shortlist was dominated by independent publishers, including Comma Press and 5 publishers who appeared on the shortlist for the first time: Daunt Books, Granta, HopeRoad, Scribe UK and Sort of Books.

Seven make the Shortlist

The full list of shortlisted titles, in alphabetical order, is as follows:

Abigail Magda Szabo HungaryAbigail by Magda Szabó (Hungary), translated by Len Rix (MacLehose Press, 2020)

– the story of a headstrong teenager growing up during World War II. Gina is the only child of a general, a widower who has long been happy to spoil his bright and willful daughter. Gina is devastated when the general tells her he must leave and she will attend a boarding school in the country and more so when she discovers how grim it is. She fights with her students, rebels against teachers, is ostracized and runs away. Caught and returned, she is entrusted to the legendary Abigail.

 

Natalia Ginzburg Happiness As Such Happiness, As Such by Natalia Ginzburg (Italy) translated by Minna Zallmann Proctor (Daunt Books Publishing, 2019)

– The story of the Prodigal Son turned on its head, Happiness, As Such is a short, absurdly funny novel-in-letters about complicated families and missed connections.
Michele is the beloved only son of a large, dysfunctional family in 1970s Italy. Headstrong and independent, he has disappeared to London without explanation. Back in Italy, his father lies dying. Michele’s departure sets forth a series of events that will bring together everyone in his life.

 

Lake Like a Mirror by Ho Sok Fong (Malaysia) translated from Chinese by Natascha Bruce (Granta Publications, 2019)

– A portrait of Malaysian society in nine stories, Lake Like a Mirror explores the lives of women buffeted by powers beyond their control. Squeezing themselves between the gaps of rabid urbanisation, patriarchal structures and a theocratic government, these women find their lives twisted in disturbing ways.

In precise and disquieting prose, Ho Sok Fong draws her readers into a richly atmospheric world of naked sleepwalkers in a Muslim women’s home, mysterious wooden boxes, gossip in unlicensed hairdressers, hotels with amnesiac guests, and poetry classes with accidentally charged politics – a world that is both bizarre and utterly true.

 

Letters from Tove by Tove Jansson (Finland) edited by Boel Westin & Helen Svensson, translated from Swedish by Sarah Death (Sort of Books, 2019)

– Out of the thousands of letters Tove Jansson wrote, a cache remains that she addressed to her family, her dearest confidantes, and her lovers, male and female. Into these she spilled her innermost thoughts, defended her ideals and revealed her heart. To read these letters is both an act of startling intimacy and a rare privilege.

Penned with grace and humour, this collection offers an almost seamless commentary on her life as it unfolds within Helsinki’s bohemian circles and her island home. Spanning 50 years between her art studies and the height of Moomin fame, they cover the bleakness of war, hopes for love that were dashed and renewed, and her determined attempts to establish herself as an artist.

Vivid, inspiring and shining with integrity, Letters from Tove shows precisely how an aspiring and courageous young artist can evolve into a very great one.

 

Translated Fiction The Eight LifeThe Eighth Life by Nino Haratischvili (Georgia/Germany), translated from German by Charlotte Collins and Ruth Martin (Scribe UK, 2019)

–  the story of seven women living through one of the greatest drama’s of the twentieth century.

1900, Georgia: in the deep south of the Russian Empire, Stasia, the daughter of a famous chocolatier, dreams of ballet in Paris, but marries a soldier, and is caught up in the October Revolution. Escaping with her children, she finds shelter with her unworldly sister Christine, whose beauty, fatally, has caught the eye of Stalin’s henchman. Disastrous consequences ensue for the whole family.

2006, Germany: after the fall of the Iron Curtain Georgia is shaken by a civil war. Niza, Stasia’s great granddaughter has broken from her family and moved to Berlin. But when her 12-year-old niece Brilka runs away, Niza must track her down and tell her the truth about their family — and about the secret recipe for hot chocolate, which has given both salvation and misfortune over six generations.

Epic and absorbing, The Eighth Life is a novel of seven exceptional lives lived under the heat and light of empire, revolution, war, repression, and liberation.

 

Rania Mamoun Thirteen Months of Sunrise Translated FictionThirteen Months of Sunrise by Rania Mamoun (Sudan), translated from Arabic by Elisabeth Jaquette (Comma Press, 2019)

– A young woman sits by her father’s deathbed, lamenting her failure to keep a promise to him…

A struggling writer walks every inch of the city in search of inspiration, only to find it is much closer than she imagined…

A girl collapses from hunger at the side of the road and is rescued by the most unlikely of saviours…

In this powerful, debut collection of stories, Rania Mamoun blends the real and imagined to create a rich, complex and moving portrait of contemporary Sudan. From painful encounters with loved ones to unexpected new friendships, Mamoun illuminates the breadth of human experience and explores, with humour and compassion, the alienation, isolation and estrangement that is urban life.

 

White Horse Yan Ge China Warwick Prize TranslationWhite Horse by Yan Ge (China), translated from Chinese by Nicky Harman (HopeRoad, 2019)

– This compact novella contains a gripping psychological tale, enlivened by wickedly sharp insights into contemporary small-town life in China.

Yun Yun lives in a small West China town with her widowed father and an uncle, aunt, and older cousin who live nearby. One day, her once-secure world begins to fall apart. Through her eyes, we observe her cousin, Zhang Qing, keen to dive into the excitements of adolescence, but clashing with repressive parents. Ensuing tensions reveal that the relationships between the two families are founded on a terrible lie.

Three Commended By the Judges

Although not on the shortlist, 3 titles from the longlist were singled out for commendation by the judges:

Isabella Isabella Morra Poetry ItalyIsabella (Smokestack Books, 2019), a collection of fiercely feminist poems by the Italian Renaissance writer Isabella Morra translated by Caroline Maldonado

– Isabella Morra (c1520-1545/6) was born into an impoverished aristocratic family in Southern Italy. Forced to live in strict isolation in the family castle in Valsinni on a steep cliff above the Ionian Sea, she devoted herself to writing a series of extraordinary poems, ‘amaro, aspro e dolente’ (‘bitter, harsh and sorrowful’), about her longing for escape. When she was twenty-six she was brutally murdered by three of her brothers in an honour killing. She was buried in an unmarked grave, and her poetry was forgotten for several hundred years.

The Way Through the Woods On Mushrooms and Mourningthe extraordinary memoir about mushrooms and grief, The Way Through the Woods (Scribe UK, 2019) by Malaysian-born Long Litt Woon, translated from Norwegian by Barbara Haveland

– A grieving widow feeling disconnected from life discovers an unexpected passion, hunting for mushrooms, in a story of healing and purpose.
Long Litt Woon moved to Norway from Malaysia as a nineteen-year-old exchange student. Soon after her arrival, she met Eiolf who became the love of her life. After thirty-two years together, Eiolf’s sudden death left Woon struggling to imagine a life without the man who had been her soulmate and best friend. Adrift in grief, Woon signed up for a beginner’s course on mushrooming. She found, to her surprise, that the hunt for mushrooms and mushroom knowledge rekindled her appetite for life, awakened her dulled senses providing a source of joy and meaning.

Marion Brunet Summer of Reckoningand the pacey young adult thriller set in a small French town rife with racism and rage Summer of Reckoning (Bitter Lemon Press, 2020) by Marion Brunet, translated from French by Katherine Gregor.

– in the suffocating atmosphere of a social housing estate in the south of France, sixteen-year-old Céline and her sister Jo, fifteen, dream of escaping to somewhere far from their daily routine, far from their surly, alcoholic father and uncaring mother, both struggling to make ends meet.

A dark and upsetting account of an ailing society, filled with silent and murderous rage

And the winner is…

Translated Fiction The Eight Life

The Eighth Life by Nino Haratischvili

translated from German by Charlotte Collins and Ruth Martin

‘Elegant … It is a triumph of both authorship and painstaking translation … The Eighth Life is an unforgettable love letter to Georgia and the Caucasus, to lives led and to come, and to writing itself.’

CATHERINE TAYLOR, THE ECONOMIST

The Lying Life of Adults by Elena Ferrante translated Ann Goldstein

Another excellent example of Elena Ferrante’s ability to zoom in close, with intensity into the subconscious of her protagonist, this time through the lens of a girl entering adolescence.

The Lying Life of Adults Elena Ferrante Ann GoldsteinFrom the opening pages, as Giovanna overhears a random comment from her father, it expands in her mind and overtakes her physically and mentally like a disease, affecting her mind, causing her to act in certain ways.

To the reader it may seem irrational, but to the hormone affected adolescent everything is magnified and causes her to imagine, lash out, withdraw, have moments of tenderness followed by hate and indifference.

She is uncomfortable in her skin and mind, lurching between strategies of action and non-action, always confrontational.

Though warned against her and until now they’ve never met, Giovanna cultivates a relationship with her estranged Aunt Vittoria, seeing her as a convenient tool of provocation and a source of not always reliable information.

She spewed bitterness, and yet those words now brought me relief, I repeated them in my mind. They affirmed the existence of a strong and positive bond, they demanded it. My aunt hadn’t said: you have my face or at least you look something like me; my aunt had said: you don’t belong only to your mother and father, you’re mine, too, you belong to the whole family that he came from, and anyone who belongs to us is never alone, is charged with energy.

It is a roller coaster of emotions and a river of consciousness as we ride along, wondering who is going to survive these years unscathed.

The Class Divide

There is the intensity we’ve come to expect of Ferrante, the twisted emotions and imaginings of her protagonist leading the story, reading the surface of behaviours of adults around her, creating confusion, with that precise, recognisable linguistic clarity. Her father and Aunt represent a class divide that Giovanni witnesses, growing up on one side her father has escaped to, and now intrigued by the other that her Aunt inhabits.

Their mutual hatred remained intact, and I soon gave up any attempt at mediation. I began instead to say to myself explicitly that that hatred was an advantage for me: if my father and his sister made peace, my encounters with Vittoria wouldn’t be exclusive, I might be downgraded to niece, and certainly I would lose the role of friend, confidante, accomplice. Sometimes I felt that if they stopped hating each other I would do something to make them start again.

I can’t really talk about the novel in the singular as I see her individual novels now as a tapestry of different women characters from Naples, in various stages of their life – the two friends in My Brilliant Friend, the daughter in Troubling Love and the betrayed wife of The Days of Abandonment.

The Lying Life of Adults Elena Ferrante

Photo by Luidi Cardoso on Pexels.com

Inside the overthinking mind of an adolescent and the pushing boundary-like behaviours, exposing that lying life, provoking reactions, seeing the damage of truth-telling and then the transition, an increasing self-awareness, noticing a reduced need to react to annoyances, about one’s parents, one’s friends, teachers, family. A letting go. A transition. Decisions. To care or not to care.

I behaved like that certainly to feel free from all the old bonds, to make it clear that I didn’t care anymore about the judgment of relatives and friends, their values, their wanting me to be consistent with what they imagined themselves to be.

Ferrante provides the reader no easy conclusions, makes no judgments, but leads you down paths that will confront you with your own, as you carry on a conversation inside your own mind, wondering and trying to guess what her character might do next.

As the novel nears the end, it reads almost like a thriller, as we can see she is moving towards adulthood, her behaviours are less volatile, she feels less of a need to respond so violently, and yet, there is the danger that now she is becoming one of them – an adult – those who hide their behaviours behind lies.

Raw, intense, a delightful, refreshing, “stand up to them” protagonist.

My Reviews of Ferrante Books

Photo by Emre Kuzu on Pexels.com

Troubling Love (novel)

The Days of Abandonment (novel)

The Neapolitan Quartet: (tetralogy – 4 novels)

My Brilliant Friend

The Story of a New Name

Those Who Leave and Those Who Stay

The Story of the Lost Child

Frantumaglia, A Writer’s Journey (nonfiction)

Further Reading

Review, Guardian:  a rebel rich girl comes of age

Elena Ferrante Shares 40 Favourite Books by Female Authors

 

Elena Ferrante Shares 40 Favourite Books by Female Authors

As I’m currently reading her most recent novel, The Lying Life of Adults published in September 2020 and being a fan of many of her books to date, including My Brilliant Friend, The Days of Abandonment, Troubling Love and Frantumaglia, I was interested to learn thanks to the publisher Europa Editions that:

Elena Ferrante has compiled a list of novels close to her heart, all by women authors, and exclusively for Bookshop.org, the new alternative to Amazon for socially conscious shoppers wanting to support high street bookshops when they shop online.

Given the type of characters and narratives Elena Ferrante is known for, her stories usually set in or have a connection with the working class neighbourhood of Naples and concern female protagonists coming to terms with their situation, whether they are girls, young mothers, grieving daughters or an adolescent trying to make sense of the adult world, I thought it would be interesting to know which authors she gravitates towards, who she has been influenced by and being Italian, she is likely to have read books that might be outside the common anglo reading mainstream.

I’m sharing the list here as an easy reference for me to look at and will link any of the titles I have already read to my reviews. I have read 13 of the titles, though only reviewed six of them.

Elena FerranteI’ve also added the countries the author is associated with, either by birth and/or nationality, as I find that helpful, it being one of the criteria by which I decide whether to read a book or not – to avoid always reading works from the same cultural influence.

The list is quite Euro-American influenced, with only one African representation (or two if you count Doris Lessing), so while not quite as diverse as what I like to read, it’s an interesting exploration of the female pysche through female literature of the ages from those cultures represented.

I did also read that the list was limited by what is available in English and by what is available from the Bookshop, so there are titles that haven’t been shared because either they haven’t been translated into English or are not available. I wish they had been included because that might have sparked an even more interesting debate about the lack of availability of works in other languages and to hear the chorus of readers who might have helped persuade publishers to do something about that.

Juliana at The Blank Garden has more to say about that in her critique of the list (see the link to her blog post below), she is very widely read across languages, a wonderful reviewer and has read 28 of the titles. I’ll be referring to her favourites of Elena’s favourites as a further guide!

Elena Ferrante’s top 40 books by female authors

Americanah by Chimamanda Ngozi Adichie (Nigeria/America)
The Blind Assassin by Margaret Atwood (Canada)
The Enlightenment of the Greengage Tree by Shokoofeh Azar (Iran/Australia) translated by Anonymous
Malina by Ingeborg Bachmann (Austria) translated by Philip Boehm (German)
A Manual for Cleaning Women by Lucia Berlin (US)
Outline by Rachel Cusk (UK)
The Year of Magical Thinking by Joan Didion (US)
A Girl Returned by Donatella Di Pietrantonio (Italy) translated by Ann Goldstein
Disoriental by Négar Djavadi (Iran/France) translated by Tina Kover
The Lover by Marguerite Duras (France) translated by Barbara Bray
The Years by Annie Ernaux (France) translated by Alison Strayer
Family Lexicon by Natalia Ginzburg (Italy) translated by Jenny McPhee
The Conservationist by Nadine Gordimer (South Africa)
Fates and Furies by Lauren Groff (US)
Motherhood by Sheila Heti (Canada)
The Piano Teacher by Elfriede Jelinek (Austria) translated by Joachim Neugroschel
Breasts and Eggs by Mieko Kawakami (Japan) translated by Sam Bett and David Boyd
Interpreter of Maladies by Jhumpa Lahiri (US/India)
The Fifth Child by Doris Lessing (Zimbabwe/UK)
The Passion According to GH by Clarice Lispector (Ukraine/Brazil) translated by Idra Novey
Lost Children Archive by Valeria Luiselli (Mexico)
Arturo’s Island by Elsa Morante (Italy) translated by Ann Goldstein
Beloved by Toni Morrison (US)
Dear Life by Alice Munro (Canada)
The Bell by Iris Murdoch (UK)
Accabadora by Michela Murgia (Italy) translated by Silvester Mazzarella
Le Bal by Irene Nemirovsky (Ukraine/France) translated by Sandra Smith
Blonde by Joyce Carol Oates (US)
The Love Object: Selected Stories by Edna O’Brien (Ireland)
A Good Man Is Hard to Find by Flannery O’Connor (US)
Evening Descends Upon the Hills: Stories from Naples by Anna Maria Ortese (Italy) translated by Ann Goldstein & Jenny McPhee
Gilead by Marylynne Robinson (US)
Normal People by Sally Rooney (Ireland)
The God of Small Things by Arundhati Roy (India)
White Teeth by Zadie Smith (UK)
Olive Kitteridge by Elizabeth Strout (US)
The Door by Magda Szabò (Hungary) translated by Len Rix
Cassandra by Christa Wolf (Poland/Germany) translated by Jan van Heurck
A Little Life by Hanya Yanagihara (US)
Memoirs of Hadrian by Marguerite Yourcenar (Belgium/US) translated by Grace Frick

Further Reading

Critic of the List: Elena Ferrante’s Shopping Advice | Reading Project

Article, Guardian: ‘This is revolutionary’: new online bookshop unites indies to rival Amazon

Article, Guardian: List by pseudonymous author of Neapolitan novels includes Zadie Smith, Sally Rooney and several Italian classics

 

Atlantis, A Journey in Search of Beauty by Carlo & Renzo Piano tr. Will Schutt

Art Architecture Nonfiction

What an unexpected pleasure this was. I spent a week reading it, always looked forward to picking it up and loved the shared narrative between father and son as they travelled around the world on an Italian Navy Research ship, during 8 months.

They revisit the sites of Renzo’s architectural designs, awakening his memory of the creative process, the people he met with to understand their needs and that of the community his structures would serve.

A lifetime of work he was passionate about and given him a unique perspective and wisdom, not to mention the deep cultural immersion all those projects provided this now 80-year-old architect and father.

A Sea-Lover’s Journey

Renzo and Carlo set sail from Genoa one late summer day, and from the blurb, would have us believe they are :

guided by the ancestral desire felt by many explorers before them to find Atlantis, the perfect city, built to harbour a perfect society.

It is as much a conversation as a travelogue and one that takes place when 80 year old Renzo is still contemplating retirement, this revisiting of his projects and the reflection they invite, of inspiration and ideas, of listening and understanding, a quiet dissatisfaction his son will probe, and that scandal his early work (Beaubourg – the Centre Pompidou in Paris) provoked.

Sins of Youth
After the Paris adventure he spent years defending himself against people who feared they would put pipes up everywhere. Rogers suffered the same fate, a fate reserved for heretics in the Middle Ages.

“I see Beaubourg as a joyful urban machine, which inspires more than a few questions.”

design inspiration italy Renzo Piano colour water boats

Photo by Pixabay on Pexels.com

As Carlo questions and muses, he creates a narrative structure within which his father responds and reflects and by the end I can’t even say whose narrative I prefer, there is such a wonderful synergy and relation between the two, a rhythmic flow of thoughts and words.

Perhaps Carlo is able to dig deeper and pick up on certain gestures, more so than another interviewer might, because it is his father he knows so well, referring to him by many names throughout, the Explorer, the Constructor, the Measurer, the Old Man.

Does he call him the Philosopher or the Artist? I’m not sure, but it is clear to me that he is both, his subjects creativity, beauty and place.

A lover of words and speaker of three languages, he educates us in how the word beauty differs in Italian, French and  other languages, something that means good and beautiful, intrinsic in the essence of something. He reminisces with his staff on their collective purpose in a letter he writes them onboard, the day of his 80th birthday.

“The pursuit of beauty. The word is hard to articulate. As soon as you open your mouth, it flies off, like a bird of paradise. Beauty can not be caught, but we are obliged to reach for it. Beauty is not neutral; pursuing it is a political act. Building is a grand act, a gesture toward peace, the opposite of destruction.”

Shard Renzo Piano Architect Atlantis

Photo by Pixabay on Pexels.com

I found the entire book totally engaging, from start to finish; their journey and revisiting the building projects along the Thames and the Seine, in New Caledonia and New York, San Francisco and Osaka Bay and finally to Athens, providing just enough information and context to keep the narrative interesting and intriguing, with the addition of that element of humanity that only two people who know each other as well as these two could bring.

A light touch allows you, even at your most determined, to listen to others and seek to understand them. A heavy tread you’re better off without.
Lightness is key to understanding places, and, in that sense, an architect must inhabit the places where he works. I have been a Parisian, a Berliner, a New Yorker, a Londoner, a Kanak.

All the while remaining who I am.

I think an architect who does not recognize himself in the place he is building cannot capture its soul.

Further Reading

Renzo Piano Video : On the Shoulders of Giants – a wonderful, biographical interview with the Pritzker prizewinning Italian architect

Article (with photos): Les 10 projets les plus célèbres de l’architecte Renzo Piano by Marina Hemonet, AD Magazine – including one here in Aix-en-Provence (Le pavillon de photographie du Château La Coste)

Berlin Unorthodox Renzo Piano Architecture Potsdamer Platz

Photo by Esther on Pexels.com

Anecdote/Coincidence : Upon finishing the four part series Unorthodox this week, I watched the short film ‘The Making of Unorthodox’ intrigued by the storytelling, sense of place and adept characterisation it had evoked. It is filmed in Berlin and Williamsburg, but mostly in Berlin, where the Production Designer Silke Fischer, looking for a specific architectural look and feel to extend the metaphor of freedom, found a great location at Potsdamer Platz next to the Philharmonic.

Unbeknown to me, while I was reading Atlantis, I was also immersed in a series shot on location in one of his architecturally designed buildings.

N.B. Thank you kindly to the publisher Europa Editions for sending me a copy of the book.

Booker Prize 2020 Winner – Shuggie Bain by Douglas Stuart

Scottish-American author Douglas Stuart has won the Booker Prize  2020 for his Scottish working-class novel, Shuggie Bain, a novel that follows a boy growing up in poverty in 1980s Glasgow with a mother who is battling addiction.

Booker Prize Winner 2020 National Book Award WinnerIt was inspired by some of his own personal experience, his mother died of alcoholism when he was 16.

Here’s what the judges had to say:

Shuggie Bain has so much heart and it does much to put you so deeply inside the society of impoverished Glasgow in the 1980’s. Emily Wilson

It’s heartrending, it’s hopeful, but it’s also desperately sad, it has humour, it has so many qualities, it’s fiction at its best. Margaret Busby

The author, through the two magnificent characters at the centre of this book, they lead us through this world and they are the spark of humanity that makes the pain bearable. Sameer Rahim

The poetic prose and the clear characterisation and sense of place, that has to make this the number one. Lemn Sissay

For future generations of our readers I sincerely think it will be a long term classic that is loved, admired and remembered for a very long time. Lee Child

Glasgow Scotland Shuggie Bain Douglas Stuart

‘Glasgow’ – Photo, Anna Urlapova on Pexels.com

Scottish Prime Minister and avid reader, Nicola Sturgeon describing it as a raw, searing and beautifully tender novel, mentioned that Douglas Stuart becomes the second Scot to have won the prize; his book also a finalist for the National Book Award (an American Literature Prize) for Fiction awarded this week, that prize won by Charles Yu for Interior Chinatown.

“When James Kelman won in the mid-90s, Scottish voices were seen as disruptive and outside the norm. And now to see Shuggie at the centre of it, I can’t express it,” he said. “Young boys like me growing up in 80s Glasgow, this wasn’t ever anything I would have dreamed of.”

Writing about Glasgow from the US “brought clarity, but it also allowed me to fall in love with the city again”, describing it as “a city of reluctant optimists by default”.

“How would we have survived otherwise?” he asked. “When you don’t have the comfort of money, then you are forced to deal with life on the frontlines, and sometimes love, humour, optimism is all you can bring to a bad situation.”

– extract from interview with Stuart by the Guardian

The only two I have read from the shortlist were Maaza Mengiste’s The Shadow King and Tsitsi Dangarembga’s This Mournable Body.  Dangarembga’s Nervous Conditions is already considered a modern classic, one I’d highly recommend if you haven’t already read it.

I have been seeing excellent reviews of Shuggie Bain so I may read it in the months to come. Although I have Maaza Mengiste’s Beneath the Lion’s Gaze on my shelf, so that might be sooner!

Booker Prize Shortlist 2020

Have you read Shuggie Bain? If so, what did you think of it?

Further Reading

Article: Douglas Stuart wins Booker Prize – the Guardian

 

Handiwork by Sara Baume

My first read of visual artist, sculptor and writer Sara Baume, I decided to read her work of creative nonfiction before trying her fiction (she has written two novels Spill Simmer Falter Wither and A Line Made By Walking).

I stumbled across this after reading the excellent A Ghost In The Throat published by the same independent Irish publisher Tramp Press, so I bought it hoping for a similar experience.

creative nonfiction bird migration songbirds review HandiworkHandiwork is a pure joy to read, it’s a small book, with often only a paragraph on a page, it has a beautifully thought out structure, referencing a number of different texts that the author, who is an artist, a craftswoman clearly holds dear and memories of her father and grandfather, as family members who worked with their hands.

Overall, it is an exploration of her process and influences, charting a daily practice, working with hands, expressing her creativity.

In The Craftsman, Sennett is a little grumpy about the prospect of confronting the question ‘What is art?’ Instead, he sets out his inquiry as: ‘We are trying to figure out what autonomy means – autonomy as a drive from within that impels us to work in an expressive way, by ourselves.’

After travelling Europe, she returns to her parents home and is greeted in her old room by a cacophony of objects she had assembled over many years, re-conceptualised out of available fragments, collected from her material environment.

a practice that Charles Jencks in the early 1970’s designated ‘adhocism’ – a method of creation relying particularly on resources which are already at hand.

Now she lives in a house with Mark, structuring her day between the mundane repetitive tasks of living, mornings dedicated to writing, and afternoons of making.

She considers herself a disciple of William Morris, artist, designer, writer, activist, socialist, who:

blue songbird Sara Baume Handiwork creative nonfiction

Photo by Andrew Mckie on Pexels.com

agreed that hands know what they must do without instruction, that the objects shaped by their ancestor’s phalanxes and phalanges and metacarpals for thousands of years remain in the memory compartment of their tiny brains, in the same way as birds know which way to fly without being guided or following a plotted course, without a book that provides detailed drawings and plans with parts and kits to accompany it.

This text is a place of reflection, aided by quotes from the various authors she refers to, relating to her own experience and insights and to the memory of her father and grandfather, one who worked with wood and the other with metal.

From my Dad I inherited a propensity for handiwork, but also the terrible responsibility, the killing insistence.

Photo by Pixabay on Pexels.com

Her medium is plaster and her subject – she is making, carving, painting and mounting birds. While reading about bird migration. And trying to entice local songbirds she sculpts to a feeder in the garden.

It is like a songbird itself, a small book that sings its tribute to those who craft and create and follow the intuitive inclination to fashion one thing out of another using their hands.

We must begin, William Morris said in his lecture ‘Useful Work v. Useful Toil’ to the Hampstead Liberal Club in 1884, ‘ to build up the ornamental part of life’

Highly Recommended.

‘This little book is a love-child of my art and writing practices, or a by-product of novels past and coming. It’s about the connection between handicraft and bird migration, as well as simply the account of a year spent making hundreds of small, painted objects in an isolated house’. – Sara Baume

Further Reading

Article: New book is a love-child — of my art and writing says Cork author by Colette Sheridan

Read An Extract or Listen on RTE – Handiwork by Sara Baume 2 May, 2020

You Don’t Look Adopted by Anne Heffron

Adoptee birth trauma adoptionAnne Heffron tells us it took her 93 days to write her book, but really it took a lifetime and she is to be commended for being able to complete it.

Being an adoptee and trying to write about the experience and the double edged sword of searching, is like choosing solitary confinement as a self help therapy. You go in thinking it would be a good idea and it can’t be all that hard just to recount your story, and then that being confronted with yourself, that isn’t your self, or is it, thing happens.

Writing is hard. Writing when you are adopted is even harder. If you think your voice is dangerous in its ability to hurt the ones you love, you learn to keep it quiet.

And then the real trouble starts.

It’s therapy without the therapist, so most will abandon it, that’s something adoptees know a lot about, abandonment, often without even realising it.

Photo by Tasha Kamrowski on Pexels.com

Heffron’s book is a narrative of threads woven together over those 93 days, but it is also a collection of anecdotes and reflections, she allows herself to digress and share experiences that have given her insights, that might disarm the reader who is looking for a chronological tale, unlikely if you are an adoptee.

Every adoptee’s experience is different, but there are common elements and sharing the experience and making it available like this is an important resource for other adoptees.

Adopted people aren’t much different from people who weren’t adopted, they just live with more questions. They are the human experience intensified.

Much of the book is about the relationship with her adoptive mother, the strong bond they shared and the utter frustration and anger she often felt towards her, the shock of realising that though she was her only daughter, she was a mother to her brothers as well.

MY HERO

prince charming white horse fantasy

Photo by Helena Lopes on Pexels.com

A few years earlier my half-brother, whom I had never met, got in his car and drove down from his temporary work site in San Francisco to come meet me.

He may as well have come cantering up on a white horse. Having someone claim you is the bomb.

Thoughts on adoption arrive unbidden, so it is understandable that this is a narrative of fragments, and yet put together as they are here, they provide a sense of the whole, not only an incredible achievement, but proof of existence.

Further Reading/Listening

Seven Reasons I Love Anne Heffron by Claire at How To Be Adopted

Adoptees On Podcast – adoptees discuss the adoption experience

My Reviews

A Girl Returned by Donnatella di Pietrantonio (fiction)

On Chapel Sands by Laura Cuming (memoir) – a daughter (art historian) researches her mother’s disappearance

Never Stop Walking by Christina Rickardsson (memoir) – raised in Sweden, a Brazilian adoptee returns home

An Affair With My Mother by Caitriona Palmer (memoir) – born in Ireland, an adoptee searches for her birth mother and looks into the Irish treatment of young unwed mothers

A Long Way Home (Lion) by Saroo Brierley (memoir) – an Indian boy lost on a train, adopted to Australia, retraces his journey to find his family

Journey Of The Adopted Self: A Quest For Wholeness by Betty Jean Lifton (nonfiction) –  adoptee, counselor and adoption-reform advocate

Blue Nights by Joan Didion (memoir) – an adoptive mother reflects

Why Be Happy When You Could Be Normal? Jeanette Winterson (creative nonfiction/memoir)

Red Dust Road by Jackie Kay (memoir) – poet, adoptee of English/Nigerian parentage, raised by Scottish communists

Hadji Murad by Leo Tolstoy tr. Aylmer Maude

The Kindness of Enemies Shamil ImamI read Hadji Murad because it was referenced in the last pages of Leila Aboulela’s excellent The Kindness of Enemies and is set in the same location as the historical part of her book, 1850’s Caucasus. Aboulela’s book centres on the kidnap of A Russian Princess and her time in captivity under the protection of the Highlander Shamil Imam. He wishes to trade her for his son, help captive by the Russians for more than ten years.

Tolstoy was in the Russian army for a time and clearly witnessed many missions. One of the events he had knowledge of and wrote about, though this novella was published post-humously by his wife, was the defection to Russia and subsequent killing of one of Shamil Khan’s chieftans, another Highlander, Hadji Murad.

Though I’m not a huge fan of the classics, there are some exceptions and I did enjoy Anna Karenina, however having read Aboulela’s version which really brings the characters alive and highlights their dilemmas so openly, I found it hard to connect with Tolstoy’s tale, which rarely touches on lives other than the soldiers and noble decision makers.

Hadji Murad Thistle Leo Tolstoy

Photo by nastia on Pexels.com

The opening scene though is brilliant, the ploughed field, bereft of life, everything turned over, leaves only one sturdy thistle, half destroyed but for that one stalk still standing tall, the flower head emitting its bold crimson colour.

The land was well tilled and nowhere was there a blade of grass or any kind of plant to be seen; it was all black. “Ah, what a destructive creature is man… How many different plant lives he destroys to support his own experience!” thought I, involuntarily looking round for some living thing in this lifeless black field.

It is the scene that brings back the memory of this man Hadji Murad and compels him to write out those pages, perhaps purging himself of a ghastly memory.

“What energy!” I thought. “Man has conquered everything, and destroyed millions of plants, yet this one won’t submit.” And I remembered a Caucasian episode of years ago, which I had partly seen myself, partly heard of from eye-witnesses, and in part imagined.

It does make me think that he had intended not to publish it, that perhaps it was written for another purpose altogether. Particularly as, at the time he wrote it (1896-1903)

he was spending most of his time writing his virulent tracts against the art of fiction and denouncing some of the best writers in the world, including Shakespeare.

In conclusion, it highlights to me the importance of reading various perspectives of history, not just one side or the other, but also across gender. It is refreshing to read a female historian’s fictional version of an age old conflict, inhabiting characters who observe from positions of lesser power, of oppression, for their powers of observation are that much stronger than the privileged, it being one of their necessary survival instincts.

The Kindness of Enemies by Leila Aboulela (2015)

Earlier this year I read my first book by Leila Aboulela Bird Summons (2019), a wonderful novel about three immigrant women, born in different countries but living in Scotland, setting off on a holiday in the Highlands, to pay homage to Lady Evelyn Cobbold, the first British woman convert to Islam to perform the pilgrimage to Mecca.

I really enjoyed it for many reasons, confirming I wished to read more of her work, thus I chose The Kindness of Enemies as her next book to read, one I have had my eye on for some years, having refused to buy earlier because of the dreadful cover. That may sound whimsical, but I think that earlier cover does this book a great disservice, the way it turns readers away.

Being Muslim and an Academic in 21st century Scotland

Hadji Murad Tolstoy Leila AboulelaI was completely drawn into the dual narrative story and loved both parts of it, modern day Scotland and mid 1800’s Russia and the Caucasus.

The contemporary story centres around Natasha Wilson (born Natasha Hussein to a Russian mother and Sudanese father, themselves the product of a Russian university education, her name is changed when her mother marries a Scot). A university lecturer in Scotland, her research concerns the life of the Caucasian Highlander, Shamil Imam.

Natasha is friends with Malak, of Russian/Persian parentage; her son Oz, is in her class and they possess a historical artefact belonging to Shamil Imam, due to an ancestral connection. Natasha is in their home when Oz is arrested for downloading  materials related to jihad and she too comes under suspicion, her telephone and laptop seized.

“I was seeing in these awkward composites my own liminal self. The two sides of me that were slammed together against their will, that refused to mix. I was a failed hybrid, made up of unalloyed selves. My Russian mother who regretted marrying my Sudanese father. My African father who came to hate his white wife. My atheist mother who blotted out my Muslim heritage. My Arab father who gave me up to Europe without a fight. I was the freak. I had been told so and I had been taught so and I had chewed on this verdict to the extent that, no matter what, I could never purge myself of it entirely.”

Meanwhile, in Sudan, her father whom she hasn’t seen for 20 years is dying and there is pressure for her to go and see him, along with feelings of resentment and ill-will, demanding her to stand up for herself and her existence, a daughter of mixed heritage, living a life she has created for herself.

“It was an effort formulating this summary, explaining myself. I preferred the distant past, centuries that were over and done with, ghosts that posed no direct threat. History could be milked for this cause or that. We observed it always with hindsight, projecting onto it our modern convictions and anxieties.”

Being Muslim and a Caucasian Highlander in the 19th century

Interwoven between chapters of Natasha’s story, we are transported to the Caucasus territory in the 1850’s, to a period during the conflict between the Highlander mountain men lead by Shamil Imam who were resisting Tsarist Russia from expanding into their territory.

Shamil Imam, the Chieftan of Dagestan, led an armed resistance for thirty years, he appears in Leo Tolstoy’s classic posthumous novella Hadji Murad.  Through imagination and historical fact, Leila Aboulela enters his territory and home, bringing us a view from the spaces women and children inhabit, not just that of men, as Tolstoy does.

Caucasus Pricess Anna of Georgia kidnap

In earlier years, to settle a conflict, Shamil was only able to negotiate peace by surrendering his son Jamaleldin, who for the next ten years or so was raised as part of the Tsar’s family (as his godson). Now Shamil’s men have captured the  Russian Princess Anna (previously of Georgia – her grandfather Gregory XI, the last King of Georgia, ceded the territory to Russia), her French governess and two children Alexander and Lydia.

“Nothing has caused me so much pain as treachery. If the Russians would fight me honourably, I would not mind living the rest of my life in a state of war. But they tricked me; in Akhulgo they treated me like a criminal, not a warrior, and they sent my son far away to St Petersburg.”

The Kindness of Enemies follows these stories and although one carries the heavyweight magnitude of a well-known story of significant characters in history, the foreshadowing of it by a modern story, brings to light the many aspects of the past, whose threads might be seen as being current today.

Kindness and Empathy, Another Perspective

Much of the literature of the Caucasus in the literary imagination is told from the Russian perspective, by grand novelists like Tolstoy and Pushkin, whereas Leila Aboulela, by setting this historical period during the time of the Princess’s capture, takes us on that journey, re-imagining events that took place, understanding better the complicated and mixed sympathies of Princess Anna, a young mother, exploring her loss and how those eight months in captivity might have changed her.

The Kindness of Enemies Leila Aboulela The Queen's Gambit

Photo by Charlie Solorzano on Pexels.com

She also presents the perspective of young Jamaleldin in another light, how his childhood memories lie dormant yet present, his mixed feelings of the return, his strange and estranged reality of feeling part of himself belonging to both worlds, the Highlands and to St Petersburg.

There was a time when it had all been much simpler. He rescued from the wild, Nicholas the benevolent godfather. He the pet, Nicholas the mighty. He the puppet, Nicholas the conductor, the thrower of crumbs, the arranger of roles, the changer of destinies. Jamaleldin the chess piece, and now Shamil had changed the rules of the game.

In the contemporary world, Natasha experiences something of the same, born of culturally different parents, spending her childhood in one country, her adulthood in another. She must create her own sense of belonging, to find peace of mind somehow. Being neither one thing or the other, having no one place called home, hers, by necessity is a spiritual journey, determined by the need for the soul to find home, rather than body or mind.

“I said that I was not a good Muslim but that I was not a bad person. I said I had a brother that I wanted to keep in touch with. I said that I wanted to give up my share of the inheritance to him. Apart from my father’s Russian books and Russian keepsakes, I wanted nothing. I said that I did not come here today to fight over money or for the share of a house. I came so that I would not be an outcast, so that I would, even in a small way, faintly, marginally, tentatively, belong.”

Highly Recommended.

My Reviews of Interest

Bird Summons by Leila Aboulela

Zuleikha by Guzel Yakhina tr. Lisa Hayden

Eugene Onegin by Alexander Pushkin

There Once Lived A Girl Who Seduced Her Sister’s Husband, And He Hanged Himself, Love Stories by Ludmilla Petrushevskaya

Further Reading/Watching

Interview: Leila Aboulela Discusses The Kindness of Enemies The Arab Weekly

Review: For the Joy of Reading: The Kindness of Enemies by David Kenvyn

Documentary: Mountain Men and Holy Wars – film-maker Taran Davies traces the life and legacy of Shamil Imam

Article: Why do we Continue to Use the Word Caucasian? by Yolanda Moses, Professor of Anthropology