House of Stone by Novuyo Rosa Tshuma (2018) Zimbabwe

Bukhosi, 17 years old, has gone missing. His father, Abed, and his mother, Agnes, cling to the hope that he has run away rather than been murdered by government thugs, but only the lodger seems to have any idea. Zamani has lived in the spare room for years now. Quiet, polite, well-read and well-heeled, he’s almost part of the family – but almost isn’t quite good enough for Zamani.

Cajoling, coaxing and coercing Abed and Agnes into revealing their sometimes tender, often brutal life stories, Zamani aims to steep himself in borrowed family history, so that he can fully inherit and inhabit its uncertain future.

House of Stone is a novel in three parts, Book One centres around Zamani’s determination to befriend his landlord Abed, accompanying him in his misery as he searches for his son, applying subtle, manipulative, and ultimately devastating pressure on him, prising Abed’s family history open, in order to find a way in. In Book Two his focus is on converting Mama Agnes and the final slim Book Three are a series of revelations.

We know from the opening pages that Zamani and Bukhosi were together when he disappeared, along with their friend and mentor Dumo, though nothing of what we know is ever shared with Abed and Agnes.

I’m the one who’s survived and he’s the one who’s disappeared, thanks to those mad antics of his. Poof! Like a spoko. He too was gobbled up by one of those police vans the day of the Mthwakzi rally, and has not been regurgitated since.

Like Bukhosi, I doubt I’ll ever see Dumo again. It was he who taught me that a man could remake himself by remaking his past. So when Abednego said I was like a son to him and that he would, from then on, call me his surrogate son, I felt a swell of pride and the prick of opportunity. Perhaps, as my surrogate father’s son, I can be blessed with sole familial affection and, in this way, finally powder away the horrors of my own murky hi-story bequeathed to me by parents I never knew.

As he draws the personal and family history out of Abed and Agnes, we traverse 50 tumultuous years in the region, years Abed would prefer not to remember, they contain his happiest and most traumatic memories, as the country witnesses the death of colonial Rhodesia and the bloody birth of modern Zimbabwe.

It’s a discomforting read, the author doesn’t hold back with the detail, some scenes come at you so quickly, you don’t have time to look away. In that respect I remembered the visceral detail of a novel I couldn’t finish, Richard Flanagan’s The Narrow Road to the Deep North.

Somehow, despite those scenes, I was able to continue with this book, but I was put into a state of literary vigilance for much of it, which wasn’t always comfortable. Humanity showed itself to be unpredictable and despicable in its newfound possession of unregulated power. It was a bittersweet victory that saw the introduction of a despot leader and made an entire population feel unsafe.

One of the periods we are taken back to was the Gukurahundi, (a series of massacres of Ndebele civilians carried out by the Zimbabwe National Army from early 1983 to late 1987. It derives from a Shona language term which loosely translates to “the early rain which washes away the chaff before the spring rains”). I hadn’t heard of this term, and in the novel the younger generation hadn’t either. Zamani pressures Abed to tell him:

Isn’t this the hi-story Bukhosi always wanted to know, before he went missing? For which he got a beating whenever he asked our father ‘Baba, what happened in the ’80s, what was the Gukurahundi?

That was the Gukurahundi, Bukhosi. It was the lead rain of our new country, Zimbabwe, sent to wash away us, the chaff. It was the state-sponsored murder of twenty thousand of your kin. How was our father to tell you that? How was he to tell you that within that number were the only two people he ever really loved?

On reading this, I was compelled to look it up, it’s not a story you want to linger on, nor are they images you want to see. You don’t have to read far to learn that none of the perpetrators have been held accountable for the atrocities committed. Those implicated include many who became or are now senior political figures in the Zimbabwean government.

In an interview, Novuyo Rosa Tshuma when asked about setting her novel amidst the backdrop of this massacre, said:

“We speak about the Liberation War all the time. But when it comes to the genocide, it is always a matter of shutting it down,” she says, adding that by not addressing the psychological, social and communal issues, by not acknowledging people have died, healing cannot begin.

House of Stone “dzimba dza mabwe” or “Zimbabwe” in Shona comes from her personal quest to learn more about that dark spot in modern Zimbabwean history, the ethnic cleansing/genocide carried out against the Ndebele people in the early 1980s after the liberation struggle. The strengths of her characters come from an immersion into reading first hand personal accounts of people who survived that period, works that are not available in Zimbabwe, that she was able to access from the Iowa University library when she was studying her MFA.

Interested in the question of whether it is possible for a person, or a nation to rewrite itself, it will become the central motive of her flawed protagonist Zamani and finds that present day Zimbabwe has some parallels. Since the political coup that recently ousted Robert Mugabe, a new President has announced to the population that the past is dead.

When Tshuma began asking questions about the Gukurahundi of her immediate family, including her mother and Uncle, they were visibly upset – people continue to be haunted, they haven’t found closure for the dead, nor been able to process their experiences to heal from them.

I was reminded of the experience of reading Han Kang’s Human Acts, a powerful novel that centered around the little known Gwangju massacre in South Korea in 1980, that she discovered by accident and became haunted by. It left her with pressing questions she explored through the novel.

Despite the traumatic events that haunt or affect every character, the plot of House of Stone moves swiftly with its well fleshed out characters, sense of mystery, its rage, outrage and her own brand of wit – including the hypocritical Reverend who Zamani doesn’t trust.

Did that Reverend Nobody really think he could take me on? Did he really think he could come out as the hero in all of this, mooching off my hard work, destroying my relations with my surrogate family.

It’s an accomplished novel that confronts harsh truths and pursues questions about the reinvention of a nation and the individual. A gifted storyteller who has been able to weave the essence of those personal narratives into richly formed characters that goes some way towards acknowledging a history no-one will talk about. Bereft of redemption, a feeling that pervades the narrative and one that seems to hold many in its grip today worldwide.

The interview below provides an interesting addition to the reading experience, exploring the fictitious and the personal – in particular given that some of the perpetrators of those traumatic events still hold positions of power today.

Further Reading/Listening:

rFi The World And All Its Voices: Honoring those who lived through Zimbabwe’s Gukurahundi in Novuyo Rosa Tshuma’s novel, House of Stone

Review:  Lisa Hill of ANZLitLovers

My Reviews of Zimbabwean Literature

Nervous Conditions by Tsitsi Dangarembga

The Book of Not by Tsitsi Dangarembga

This Mournable Body by Tsitsi Dangarembga

Buy a Copy via Book Depository

Teethmarks on My Tongue by Eileen Battersby

Eileen Battersby (1958-2018) was a renowned literary critic and reviewer, my favourite, probably the only one I knew by name, reputation and avidly followed. It wasn’t just for her excellent reviews, it was because she read so much further outside of the English language and culture than any other, and because she might as easily refer back to ancient myths and classics as she would to contemporary translations in her far-reaching analysis and commentary on literature.

Sadly, tragically, two days before Christmas, at the age of 60, she died following a freak road accident in Ireland, a terrible loss to her family, friends and all those who’d come to respect and enjoy her thoughts on literature. As the author John Banville wrote,

“she was a champion of the overlooked and undervalued…a shining light in the world of letters”

Her last two reviews for The Guardian linked below, a testament to that diversity, were novels by writers from elsewhere, one of them also a translation; Tommy Wieringa’s (one of the most important Dutch literary writers of the last decade) novella, The Death of Murat Idrissi (translated by Sam Garrett) and rising literary star, Nigerian author Chigozie Obioma’s latest An Orchestra of Minorities.

Having so recently separated from the Irish Times she was at the beginning of a new era, she’d begun writing reviews for the FT, one of her last the English translation of Walter Kempowski’s Homeland and the LARB (Los Angeles Review of Books), and was working on a literary Western, a genre it is said she was fascinated by.

No doubt she was wary of putting her own writing out there to be judged, just as many authors she interviewed had been wary of her unforgiving yet erudite turn of phrase. When Teethmarks on My Tongue was first launched in Ireland in 2016, Prof. Jennny Williams praised Battersby’s literary criticism, which had an international impact, acknowledging:

It was a special author who could cross the “shark-infested waters” between being a literary critic and a novelist.

Battersby was awarded honorary membership of the Irish Translators and Interpreters (ITIA) group in 2016 for her work raising awareness of translated novels and of translation in general, which plays an essential role in ensuring access to the work of novelists in other languages.

Though Californian by birth she came to Ireland with her family as a teenager and stayed, studying English literature at University College Dublin, working many years for the Irish Times, living most of her adult life in Ireland. She was known for her love of animals, especially horses and dogs, a significant feature in her novel and her long, engaging telephone conversations, always delighted to share her literary thoughts to a willing listener.

Review

Teethmarks on My Tongue is a coming-of-age story about teenage Helen, the only child of a wealthy Southern family, who in the opening pages witnesses her mother’s death broadcast on television, shot by a mentally ill lover.  Living on an esteemed property in Richmond, Virginia, she passes her free time in the company of horses or immersing herself in her intellectual passion, the science of astronomy, the solar system.

Father and daughter though shocked, are relatively unmoved by this death, their lack of empathy makes for bizarre reading, they seem somewhat removed from reality, making me wonder if is it supposed to be satire, particularly as the story around the murderer quickly becomes farcical and the media’s indifferent treatment of the family seems almost pointed, given the author’s years of proximity to that profession, I do wonder.

I imagine the reporters busy at their desks, yanking and pulling at the stuff of people’s lives. Making up stories that exaggerated the wrung-out facts and then just ruthlessly leaving the truth for dead, along with the raw and tender feelings of those who had been left behind.

In Part 2, now 18, she departs for Europe alone. Her father, a vet and breeder, sold the horse she called Galileo to a French buyer, reminding her it had never been hers. He denied she was a scientist, saying her interest was the history of science not quite the same as being a physicist. She lived among them, had access to everything, but the valuable animal was denied her and so too it seemed her association with science. Galileo was sent to France, and so she sends herself there too, depriving her father of them both.

I wanted to show Father that I was not content with simply taking whatever I wanted as it had apparently seemed to him. No, it was vital to prove, to him and to me, that I was capable of rational thought and had revised my old notion of who I was, now that Father had destroyed all of that for me.

In Paris she indulges her love of art, spending hours observing paintings, has a ghastly experience with an older man and is catapulted into the next experience by her foolish, misguided courage. Rescuing a stray dog she names Hector sets her on a mission to find a job in the countryside. Finally, an animal she can care for and own, despite the complications he brings to her uncertain future.

Mother always maintained that my “gray matter” as she called it would compensate for my physical shortcomings, my peculiar eyes … I am sure she had never meant to hurt my feelings and instead had given me a kind of confidence; no a resilience. That is what I had in abundance, resilience, very useful when balancing my standard issue face and ill-matched eyes, and, hopefully the dreams Father had belittled but which I would salvage.

In Part 3 she is working on a horse farm in the Loire valley with Hector in tow, riding horses to earn her keep, trying to figure out the characters who live there, blind to the relationships between people, somewhat aloof. We too are blind and slow to realise these connections, limited to seeing through her dual-coloured eyes that discover too late the reality.

It’s a voyage through late youth, and through the unknown countries and cultures of France and Germany (with the exception of their art, of which she has significant intellectual knowledge and insight), the novel and its main character observe well, comfortable analysing experiences yet it lacks emotional depth, things happen which surprise the reader because Helen doesn’t exhibit much emotion except in relation to Hector; human connections are stilted, surprising; she figures things out rather than feels them.

On realising she may be loved, or in love with one of the employees, Mathieu:

Delightful as it all was, a part of me still felt wary. It’s in my nature, always was; the doubts along with my stupid habit of putting everything said or done of any significance under the imaginary microscope in my mind.

Wanderer Above the Sea of Fog

The cryptic title finally appears near the end and I wonder if it might be a metaphor for the author writing a book, since she was more renowned for her criticism than her creativity.

In the novel it is ‘Wanderer above the sea of Fog’, a painting by Caspar David Friedrich she seeks, the German Romantic painter of loneliness; she follows a trail of his works from Paris to Hamburg to Berlin.

“Had I missed out on seeing the picture I would have sobbed, bitten down hard, teethmarks on my tongue, and then would have devised an alternative plan.”

While reminiscing on the paintings she views, we see how well informed and sensitive she is to finding solace and understanding through art, even if lacking it in life, it is here she seems able to reach inside and feel. When she finally locates the painting, she wonders:

What was going through the mind of the wanderer as he gazed out over the abyss? His life, his future … eternity, or was he just realising how far he had climbed?

A quintessential Romantic artwork, it was a reaction against pre-revolutionary European values of logic, rationality and order, as writers, artists and musicians turned towards emotion, imagination, and the sublime for inspiration. To nature. Battersby’s protagonist ponders her own life’s meaning as she hovers between those two perspectives and leads us towards the novel’s shocking denouement.

It’s a novel that makes you think because of that aspect of her character that is missing, still evolving, nowhere is that more alarming than with its surprising ending, as she reaches the end of another phase of her journey, as much in her head, if not more, than when she began.

In this respect, it’s almost the anti-thesis of the hero’s journey, an anti-myth, suggesting that sometimes humans don’t learn from their experiences, don’t evolve, they become more entrenched in their own way of being, of perceiving and then life comes along and slaps them.

Further Reading

Remembering Eileen Battersby by Neil Belton, Editor in chief, Head of Zeus

Remembering Eileen Battersby, by Susan Curtis, LARB (Los Angeles Review of Books)

The Death of Murat Idrissi by Tommy Wieringa – review

An Orchestra of Minorities by Chigozie Obioma review – a stunning leap forwards

Buy a Copy via BookDepository

Nothing But Dust by Sandrine Collette (France) tr. Alison Anderson

As soon as I saw the cover of Sandrine Collette’s Nothing But Dust I wanted to read this book. I didn’t know what genre it was, but it was published by Europa Editions; all the books they choose to publish that I have read have been excellent.

From the description, a family of four boys working a farm after their father’s departure, ruled by a tyrannical mother, lived out on an arid, lonely Patagonian steppe, mounting family tensions…

And comparisons like these:

Reminiscent of Coetzee’s Disgrace, Chatwin’s In Patagonia, the Dust Bowl novels of Steinbeck, the writing of Cormac McCarthy, and the southern gothic of William Faulkner, Nothing But Dust is a gripping, unsentimental, ultimately majestic story about life in one the most inhospitable places on Earth.

Now I haven’t read Chatwin or Faulkner, and I don’t often agree with book comparisons, however reading this book did remind me of Cormac McCarthy’s excellent Border Trilogy, in particular his coming of age novel All the Pretty Horses, which I loved.

We know how tough and relentless life is, and is going to continue to be from the opening pages as the elder twin brothers carry out their favourite cruel tricks on the youngest brother Raphael; they’re fearful of the mother, but know she won’t intervene, her ideas on how to raise boys doesn’t include protecting or consoling them. Young Raphael becomes the son the reader will sympathise with and wish things for, throughout this thrilling novel.

Because he was the youngest, his brothers had gotten into the habit of chasing him around the house on horseback when their mother wasn’t watching. As soon as the twins had grown strong enough to grab him by the collar and lift him up at a gallop from astride their criollos, it became their favourite pastime.

It’s a novel of survival, not just the physical hard work, the long days but the need of the two younger brothers to always be on alert, Steban they call the half-wit, silenced by what he has seen, not trusting anyone, his allegiances drift knowing he is unable to stand up to any of them.

He realises that for as long as he can remember, he has always been flanked by anxiety. The apprehension of the next blow, the insults. And everything else.

We become immersed in this life on a sheep farm with The Mother, her four sons, a dog named Three and the Criollos they ride, on the arid, infertile steppe they live on in Patagonia. All they’ve known and grown up with is harsh and menacing, reliably so; all they know is work, for her.

There are evenings when she reminds herself that she came from a family of wretches with neither land nor fortune, and that everything seemed to point to a future of working herself to the bone in the service of others, and she grumbles and ruminates, finds a thousand things wrong with the steppe she’s been left with – well, that was the least she was owed, after all the misery she endured year after year. There is no room for gratitude in the mother’s life: what she has, she deserves.

When The Mother makes her first mistake, it opens a crack in her tight-fisted way of ruling the way they live, a slipway through which things might be different, we are lead out of the plateau towards the forest, towards the light with a deft, atmospheric thrill and underlying dread.

When Raphael must track down two missing horses, he is lead out of the steppe towards lands that are unfamiliar, encountering new terrain. While Sandrine Collette has demonstrated a talent for creating unforgettable characters, here she excels in depicting the landscape as it changes from the dry, dusty, harshness of the plateau to the lush, fertile, freedom of the forest.

The change of landscape leaves him stunned; all he has ever known is the treeless steppe. He looks up at the magnificent boughs, the changing hues of entire regions where the rain has ventured…

Goes and sits down.

If he was at the farm he would never do this, but solitude and freedom propel him.

As the mother exhibits weakness, loosening her indomitable control over the boys, the rage of the elder twin begins to rise. It is that Lord of the Flies moment, that human impulse towards savagery no longer contained by the mother’s warped rules supposed to keep it in check. The mother and the elder son embrace that savagery and as long as they are in unison, they rule. The younger sons represent civilisation, violence is not their instrument. They observe, learn, they seek a different way.

It’s a fantastic, compelling novel of the human condition, in an original setting and family dynamic. Thought provoking, atmospheric, charged with tension, it will stay with you long after reading.

Highly Recommended.

N.B. Thank you to Europa Editions for providing me with a review copy.

***

Buy? Book Depository

Top Reads of 2018

Top Reads of 2018

A Few Reading Statistics

Goodreads Statistics

In 2018 I read 47 books, just under one book a week. Three quarters of them were by women authors and 25% by men. 76% of the books were fiction and 24% non-fiction (poetry, essays, memoir, spiritual).

I like literature from around the world, I read authors from 18 different countries, including Argentina, Taiwan, Uganda, Senegal, India, Turkey, Egypt, Iran, Germany, Sweden, Japan, Burundi, NZ, Australia and Ireland.

Despite this apparent diversity, half the books I read were by British or American authors, an imbalance I hope to address through more conscious reading in 2019.

It requires more of an effort to find books from other countries that fit my reading inclination, but I will continue to have that as my lead reading intention.  I read 12 books translated from other languages (23%) and I read one in the original French language. 80% of the books I read were physical books and 20% were e-books.

Although I read so many books from the US/UK, as I consider those stories that stood out for me, I find they are predominantly narratives from elsewhere recounting tales of experience and perspective other than the anglo-american one.

Outstanding Read of 2018

Again, my outstanding read of the year came early in the year, one of the most underrated novels of the year, that should have been given more attention, in my opinion.

The historical novel Kintu by Jennifer Nansubuga Makumbi is set in 1700’s Buganda ( the largest of the traditional kingdoms in present-day Uganda, comprising all of Uganda’s Central Region, including the capital Kampala) and modern Uganda.

Kintu is a family name, the thread that runs through the six parts that make up the story, beginning with a curse put on the family name and following it throughout the years and generations. It is a combination of excellent storytelling and insight into a culture, its beliefs and traditions. Here’s an excerpt from my review:

It’s brilliant. We traverse through the lives of these families, witness their growth, development, sadness’s and joys, weaving threads of their connections together, that will eventually intersect and come to be understood and embraced by all as the clan is brought together to try to resolve the burden of the long-held curse that had cast its long shadow over this clan for so many generations.

Top Reads 2018

In no particular order here are the other books that made a significant impression and have stayed with me throughout the year, click on the title to read my review, or the book cover image to purchase a copy:

Petit Pays by Gaël Faye  was the one book I read in it’s original language (French) but which I classify as coming from the Republic of Burundi, where the story takes place. It’s a short novel with a significant impact, that has since been translated into English as Small Country’. It is the story told from the perspective of an 11 year old boy, the son of a French father and Rwandan mother in the year of his life when everything changed. It’s a novel of cultural differences, of being an outsider, of trying to belong, of understanding the motivations and fears of people, of life at the intersection of those things, of having to choose sides. From my review:

It is beautifully told, a simple story to follow, with many beautiful, descriptive passages, even though we know that this time will be short-lived. It opens our eyes to the tensions that escalate into hatred and violence with little sense, the many victims and the many wounded by loss, destroyed by it.

So Long a Letter by Mariama Bâ, tr. Modupé Bodé-Thomas was the shortest novel I read, and the only epistolary novel, but it was one that had a significant impact, as timeless classics are warrant to do. It’s a brilliant and unforgettable story narrated through a letter by a middle age Senegalese widow writing to her friend who is about to visit. It contains more than she is able to say face to face, an uninterrupted discourse, as letters always must be, the recipient forced to read until the end, the narrator never interrupted, the message allowed to gain momentum and arrive at it’s intended conclusion.

Throughout the narrative she expresses shock, outrage, anger, resentment, pity until her thoughts turn with compassion towards those she must continue to aid, her children and to those who have supported her, including the friend due to arrive, who chose a different path when she was confronted with similar issues to that which the widow is now facing. It’s absolutely brilliant, highly recommended. From my review:

It is a testament to the plight of women everywhere, who live in sufferance to the old ways of patriarchy, whose articulate social conscience has little outlet except through their children, whose ability to contribute so much more is worn down by the age-old roles they  continue to play, which render other qualities less effective when under utilised.

Mend the Living or The Heart by Maylis de Kerangal, different titles and translators for the UK and US editions, I read the UK version translated from French by Jessica Moore. This is an extraordinary and original novel that follows a young man’s heart from its healthy teenage introduction through to its successful transplant into a patient waiting for a donor. Rather than focus on the medical procedure, it highlights all the characters involved and connected to the journey of this heart, from the parents of the boy, to the female intern, demonstrating the changing perspectives of all those touched by these sets of events.  From my review:

This is one of those novels that unleashes the mind and sends it off in all kinds of directions, thinking about the impact events have on so many lives, the different callings people have, the incredible developments in medical science, how little we really know and yet how some do seem to know intuitively and can act in ways that restores our faith in humanity.

Disoriental by Négar Djavadi tr. Tina Kover was another translated work of fiction I read in August during #WIT(Women in Translation) month. Translated from French where the author now lives, it is a dual narrative, set in present day France, where a woman sits in a fertility clinic thinking back over her life, both in the present (daughter of parents exiled from their native country and culture Iran) and the past, her own childhood, what she remembers of the circumstances that lead them away from their home and right back to her great-grandfather and his harem of 52 wives.

Spanning a changing, turbulent time in Iranian history, it travels the highs and lows, for while the passionate intellectual freely expresses their opinion and brings no harm, they can continue to live within their culture, family, an active part of society. But when freedom of expression endangers the individual, the sacrifices that must be made stifle and silence them and doesn’t necessarily ensure their safety. Life in exile, without connections to friends, family and like-minded neighbours, reduces them to shadows of their former existence, unable to truly be themselves, to be seen, in a foreign culture. From my review:

I absolutely loved it, I liked the slow drip revelation of what this young woman’s life had become, having been severed from her country and community of origin and the colourful, abundant richness of the family history and culture, which while separate from her life today, existed somewhere deep in her psyche, in her genes, and in those non-genetic aspects we inherit from previous generations even without knowledge of what has passed.

The Heart’s Invisible Furies by John Boyne is a book I bought for my brother last Christmas, so I decided to read it myself early in the New Year, so we could discuss it. It was on a lot of top reads lists for 2017, and deservedly so. It’s the story of the life of Cyril, from the circumstances of his birth and adoption in conservative Ireland through four periods of his life, including time in Amsterdam and New York before his return to Ireland. Cyril encounters many challenges in his life, many of them as a result of failing to live up to perceived societal expectations. From my review:

Boyne peels back the layers of Irish inclinations and attitudes in the 20th century and shows how destructive this closed mindedness is on the lives of anyone who crosses an imaginary line of acceptable ‘being’. This astonishing novel is a courageous, honest attempt to show how the way we conform to society and culture’s expectations, against our own nature’s can be so harmful to so many and it makes us wonder how life might be, if we lived in a more utopian world, where tolerance reigned supreme.

Little by Edward Carey is another outstanding and original work of historical fiction and a book that left a deep impression, not just for the excellent storytelling and illustrations, but because it tells the story of a woman everyone had heard of yet knew nothing about, she was a trailblazer extraordinaire. Her name as most of us know it today is an illusion, for it tells nothing of the full life she lived before she became Madame Tussaud.

It is the story of the incredible life and survival of a servant girl Anne Marie Grosholt who lost her parents at a very young age and through a series of serendipitious connections, came to be apprenticed to a Swiss medical wax sculptor, whose popularity lead him to flee to Paris, where he resided with the widow of a tailor, another set of skills the young servant girl would acquire, before a chance encounter resulted in her spending eleven years in the palace of Versailles as tutor (Maitresse de Cire) to the princess, until her confidence and boredom combined to get her in trouble, banished back to the widow and her master.

The novel tracks her life and beside it the growing unrest in Paris, as the people rebel against those who ‘have’, against those who ‘rule’, and a frenzy of imprisonments and executions pervade the city, where no one is safe from denunciation and possible death. These stories and the historical references bring the novel alive, in animated prose that explores the noble alongside the grim and ghoulish, for the public of the time desired to see and know it all.

When I Hit You: Or, A Portrait of the Writer as a Young Wife    This is an incredible work of creativity, a writer working through the post-trauma of domestic violence, living through and escaping an abusive marriage, using her writing to narrate the story of her marriage, seeing it as if she is playing a role in a drama. I avoided this title for a while until it was nominated for the Women’s Prize for Fiction 2018 and started to receive enticing reviews. It is a ‘tour de force’ and well worth overcoming any inhibitions you might have about reading it.

And in some ways, that is how I think of it: it is easier to imagine this life in which I’m trapped as a film;  it is easier when I imagine myself as a character. It makes everything around me seem less frightening; my experiences at a remove. Less painful, less permanent. Here, long before I ever faced a camera, I became an actress.

The Four Insights – Wisdom, Power and Grace of the Earthkeepers by Alberto Villoldo I couldn’t write about my top reads without mentioning Alberto Villoldo, as I read three of his books this year and loved them all, but this one was the best and was the first I read, because it gives the background and explanations behind the philosophy of shamanic energy medicine in an accessible way.

I absolutely loved it and all its insights, I was familiar with the shamanic levels of perception, of serpent, jaguar, hummingbird, eagle, corresponding to body, mind, soul, spirit and their associated languages. The book expands on those themes and provides deeper explanations of how we perceive at each of these levels, what we need to understand about how we are responsible for creating the reality of each of those levels, and that we can only change our own inner perception and try to uplevel, we can never change another’s perception, except through being the role model that they might perceive and respond to without influence.

And that’s it for 2019, did you have an outstanding read for the year? Or a few? Let me know in the comments below what your favourite(s) were.

Thanks for reading and following and commenting and happy reading to you all for the year ahead.

Farewell, My Orange by Iwaki Kei, tr. Meredith McKinney

Farewell, My Orange is an immigrant story set in Australia, centering around the new life of a young African migrant, now a single mother.  Alternative chapters are in the form of letters written by her friend, a young married Asian mother, to her English teacher, and in both narratives we encounter an older European woman whom the younger women  come to know.

For the first fifty pages, I was unsure who was really in the story, I found the blurb a little disconcerting (and still do) because it didn’t seem to tie up with the names in the story I was reading, which distracted from the read. The two women use different names to refer to the same characters and one of the names in the blurb is never mentioned at all in the novel. I couldn’t figure out what the author was doing by this and actually read most of the novel thinking it was a mistake, albeit a consistent one. Of course, being a prize-winning novella, it isn’t a mistake but it was mildly annoying. The book almost needs a message to tell the reader to forget about what appear to be inconsistencies, all shall be revealed, two pages from the end.

The novella introduces Salimah, who found herself a job in the supermarket after her husband left her and her two sons as soon as they arrived in this foreign country. She attends an English class for learners of a second language where she meets a Japanese woman named Echnida who brings her small baby to class, an older Italian woman Olive, a group of young Swedish ‘nymphs’ and her teacher. She makes observations about her classmates and her own life, as she learns the language that is her entry into this foreign place.

The letters her friend writes to her English teacher reflect on details of her new life, with what seem to be the same people, except the names are different.

The woman, whose letters are signed ‘S’ has sent her manuscript entitled ‘Francesca‘ to the teacher, she thanks her for her input and updates her on her life. Following her academic husband around has meant suspending her own university studies, something the teacher encourages her to continue with. In the first letter, she expresses hope to find a teacher like her in this new town and reflects on learning a foreign language:

“While one lives in a foreign country, language’s main function is as a means of self-protection and a weapon in one’s fight with the world. You can’t fight without a weapon. But perhaps its human instinct that makes it even more imperative to somehow express oneself, convey meaning, connect with others.”

In the next letter she has found the ESL class and mentions the older woman with three grown up children itching to look after her baby and a woman she thinks might be a refugee from Sudan or Somalia, who works in a supermarket and is a single mother. Then there is her neighbour, the illiterate truckie, she reads Charlotte’s Web to him on the communal stairs while he holds the baby, an arrangement they have come to, related to the unwanted noise of another neighbour whose incessant drumming has turned them into unlikely allies.

Salimah is asked by the teacher at her son’s primary school to give a presentation on growing up in ‘her African village’, it becomes a significant project for her, that the ESL teacher and Echidna help her with. She reads to the children about her life, narrating it with the simplicity of a children’s story, an oratory that enraptures the younsters, if not the teacher.

When Salimah finished reading, the children sat in silence. The teacher frankly thought that the story was too personal to be much use for the children’s projects. But it was certainly ‘an Africa you could never learn about from the class material.’ What’s more, after hearing the story the children were extremely quiet, and young though she was, she had learned from experience that when children are truly surprised or moved they forget how to express themselves and say nothing, so she waited for them to slowly begin to talk again.

As time passes, new developments replace old situations, opportunities arise, Salimah’s son begins to be invited to play with a school friend, a pregnancy brings the three women together and it is as if they begin to create a community or family between them.

Suddenly everyone in the room was laughing. With her own bright laughter, Salimah felt a great gust of air that had long been caught in her throat come bursting forth, and was aware of something new approaching within her as she drew fresh breath.

It is a unique insight into the intersection of lives that are so foreign to each other and to the culture within which they now live, the old familiar references of little help or comfort, how new connections are slowly born without expectation and can ultimately delight. It is about the common thread of humanity that can be found, when we let go of the familiar and are open to new experiences, helping each other without judgement.

Ultimately, apart from the confusion of names that interfered with my initial reading experience, I loved this novella. After page 50 I highlighted so many pertinent passages and felt the story grow and expand as the lives of these three women did too on the page.

It gave a unique insight into the lives of women from three different cultures and countries and their experience of living in a foreign country where they didn’t have a complete handle on the language, their struggles, their independence, their initial reluctance and inability to engage.

It isn’t a novel about the new culture or interacting with its people, it’s more about their own subtle transformation and the incremental support they eventually find in other foreigners, sharing their experiences, helping each other in small ways that grow their tentative friendship and hint at a hope that perhaps they might find happiness in this place after all.

Over the period they know each other, something changes in their lives, they have the opportunity to grow a little closer and develop something of a new friendship, connection. We see how this human contact and care helps them overcome the adversity of their individual situations. It’s farewell to one shade of orange and its shadow, only to welcome another brighter one they are becoming used to.

I absolutely loved it and was reminded a little of my the experience of sitting in the French language class for immigrants, next to women from Russia, Uzbekistan, Cuba and Vietnam, women with whom it was only possible to converse in our limited French, supported by a teacher who spoke French (or Italian). So many stories, so many challenges each woman had to overcome to contend with life here, most of it unknown to any other, worn on their faces, mysteries the local population were unconcerned with.

Iwaki Kei was born in Osaka. After graduating from college, she went to Australia to study English and ended up staying on, working as a Japanese tutor, an office clerk, and a translator. The country has now been her home for 20 years. Farewell, My Orange, her debut novel, won both the Dazai Osamu Prize (a Japanese literary award awarded annually to an outstanding, previously unpublished short story by an unrecognized author) and the Kenzaburō Ōe Prize (another literary award, the winning work selected solely by Ōe.).

Buy Farewell, My Orange

via Book Depository (free shipping)

N.B. Thank you to Europa Editions for sending me a copy of this book.

Milkman by Anna Burns

As you may know, Milkman by the Northern Irish author Anna Burns was the winner of the Man Booker Prize 2018

Kwame Anthony Appiah, 2018 Chair of judges, had this to say:

‘None of us has ever read anything like this before. Anna Burns’ utterly distinctive voice challenges conventional thinking and form in surprising and immersive prose. It is a story of brutality, sexual encroachment and resistance, threaded with mordant humour. Set in a society divided against itself, Milkman explores the insidious forms oppression can take in everyday life.’

On finishing it I was left with a similar feeling as when I completed another Booker prize-winning novel, Marlon James, A Brief History of Seven Killings, that is, a feeling of exhaustion and of wonder, how could an author sustain this kind of writing, stay with this voice, day after day for as long as it took to write this? And what must it be like to live in or imagine living in a community as stifling as this. Just astounding.

I am in awe. It is no easy read, for it is written in a kind of double, triple speak, depicting a life and set of circumstances that is constantly in check, a circumventing of self. It describes from the inside how one young woman navigates daily life in a community that has drawn so many convoluted, coded lines of behaviour, that lives by so many unspoken, rigidly enforced violent rules, that has morphed into something so far from authenticity, that only the very ‘different’, appear able to, or indeed risk, living life true unto themselves, except those who left the country forever, their tale not told here, those that got away.

All this is told through the stream of consciousness narrative of an 18-year-old girl, as she observes her community and family insinuate a dramatic story onto her about a 40 something married man they call ‘Milkman’ (not to be confused with “the milkman”), a narrative trussed up by rumour, assumption, gossip, anything uttered or speculated on, except what the young woman has to say.

It doesn’t help that the one time she comes out of her silence and decides to share the boring truth, that there is and has never been anything going on between her and this man, she tells this to her pious mother, the one place she might find support.

During this ma looked at me without interruption but when I finished, and without hesitation she called me a liar, saying this deceit was nothing but a further mockery of herself. She spoke of other meetings then, between me and the milkman, besides the two to which I admitted. The community was keeping her abreast, she said, which meant she knew I met him for immoral trysts and assignations, knew too, of what we got up to in places too indecent even to give the ‘dot dot dot’ to. ‘You’re some sort of mob-woman,’ she said. ‘Out of the pale. Lost your intrinsic rights and wrongs. You make it hard, wee girl, to love you and if your poor father was alive, certainly he’d have something to say about this.’ she said. I doubted it.

‘Middle sister’ as she is referred to, thinks in a kind of coded language full of uttered phrases that substitute for a more succinct opinion, so that even the reader must enter into this “insinuating” talk to understand her thoughts, for nothing is stated plainly, just as nothing is observed or clarified as it really is. And we get good at it, at this revealing what is really being said, even beginning to see the humor in it, when none of it really is funny, there’s too much death, tragedy, sadness, ridiculousness. It’s not a life, it’s a trap.

It is a kind of prison that she manages temporarily to escape from or live with by going running with third brother-in-law, taking French lessons and ‘reading while walking’ literature from other, older centuries. But trying to remain separate and invisible to all the categories, has put her in the worst possible position, ‘beyond the pale’, her longest friend since primary school informs her.

‘Even you must appreciate, that as far as they’re concerned you’ve fallen into the difficult zone.’ She meant the ‘informer-type’ zone – not that I was an informer. It was that miscellany territory where, like the informer, you’re not accepted, you’re not admired, you’re not respected, not by one side, not by the other side, not by anybody, not even really by yourself. In my case though, seems I’d fallen into the difficult zone not only because I wouldn’t tell my life to others, or because of my numbance, or because of my suspiciousness of questions. What was also being held against me was that I wasn’t seen as the clean girlfriend, as in, he didn’t have other attachments. He did have other attachments. One was his wife. So I was the upstart, the little Frenchwoman, the arriviste, the hussy.

And then it is so much more as Dr Dawn Miranda Sherratt-Bado shares in her brilliant essay in the Dublin Review of Books Gender in Conflict where she describes Anna Burns writing as exploring “the impact in Northern Ireland of a level of violence that has become ordinary and has turned into the cultural norm” in particular that gendered violence is everywhere and unacknowledged.

Burns’ use of surrealism is a highly effective method whereby the author defamiliarises dominant (and often misrepresentative) narratives of the conflict and its legacy that circulate within the media and popular culture. The surrealist mode allows her to represent the psychological effects of trauma – registering what she calls “the feeling reality, rather than necessarily what happened”

“In an unstoppable torrent of words, she gives voice to the women who endured unspeakable violence during the Troubles, making a powerful and necessary feminist intervention into the literary legacy of the conflict.”  Dawn Miranda Sherratt-Bado

It’s an original, thought-provoking, cathartic read that stays with you long after reading, it puts the reader in total sympathy with the character of middle sister and creates a feeling of there being no way out, seeing her almost as the anti-hero for succeeding at least in losing herself through literature and a foreign language, gone momentarily from this nightmare, despite never being safe from the ever-present unwanted attention.

Highly recommended, if you want a more literary read and insight into the difficulty of living within a fraught political community.

The Author

Anna Burns was born in Belfast, Northern Ireland, 1962. She is the author of two novels, No Bones and Little Constructions, and of the novella, Mostly Hero. In 2001 she won the Winifred Holtby Memorial Prize, and was shortlisted
for the 2002 Orange Prize for Fiction. She lives in East Sussex, England.

Buy a Copy of Milkman

via BookDepository (affiliate link)

Man Booker Prize 2018 winner Milkman by Anna Burns

The 2018 winner of the Man Booker Prize and the first time a woman writer from Northern Ireland had won the prize, is Anna Burns, with her third novel Milkman. The other short listed titles are mentioned below, with short summaries, should you be interested in reading them.

I watched the event on the BBC last night and before revealing the winner the announcer discussed the six titles with prominent blogger turned Booktuber Simon of Savidge Reads.  He admitted having difficulty with Milkman initially, choosing to listen to it as an audio book, which he said allowed him to get into the rhythm of the narrative voice.

Although I haven’t read it (I’ve ordered it – update – now read, my review here), it seems more of a ‘literary’ style novel than  plot driven, confirmed after reading the excellent essay Gender in Conflict by Dawn Miranda Sherratt-Bado, I’m convinced it’s definitely worthwhile reading and I’m glad it made it through such tough competition to win.

“She’s an extremely interesting voice, she’s witty and the way you hear her voice in your head, I think you’ve never heard a voice like it before.” Judge, Kwame Anthony Appiah

Having read the book three times, the judges highlighted the “distinctive and consistently realised voice of the funny, resilient, astute, plain-spoken, first-person protagonist”. ‘Voice‘ seems to be the most often quoted aspect of the book, one that takes a while to get used to, then hooks the reader.

Speaking about her writing process, the 56-year-old author said her job as a novelist was “to show up and be present and attend. It’s a waiting process.” She “just had to wait for my characters to tell me their stories”

Born in Belfast though now living in East Sussex, she drew on her own experiences growing up in what she called “a place that was rife with violence, distrust and paranoia”.

Synopsis

Milkman is a novel of unnamed characters set in an anonymous city, much like Belfast in the unsettled 1990s. The story is told through the voice of a teenage girl known only as middle sister, who, trying to remain inconspicuous, becomes anything but, when a man nicknamed the Milkman begins to pursue her. The tight-knit community around her notice, talk and assume things that propel her into an unwanted situation. It is not a plot driven tale of the Troubles, but rather an insight into the behaviours, conditioning and expectations of a community and their impact on a young woman.  It is written in a meandering, stream of consciousness voice Anna Burns says insisted on being heard.

Burns earlier novel No Bones (2001) is set in similar times in “the tiny, old Catholic district” of Ardoyne during the Troubles, while Milkman occurs in 1979 though refers to events occurring in the 1980s and ’90s.

In her essay Dawn Miranda Sherratt-Bado notes:

Burns explains that her writing explores “the impact in Northern Ireland of a level of violence that has become ordinary and has turned into the cultural norm”. In particular, she indicates that gendered violence is everywhere, but it remains unacknowledged “in the context of the political problems, where huge things, physical, noisy things” happen “on a daily basis, on an hourly basis, on a television newsround-by-newsround basis”.

She goes on to give a more in-depth analysis of the categories and affiliations of genders and the expectations put upon men, women and children, to show who they belong to.

Thus Milkman explores how different, complicated categories of masculinity and femininity develop within a site of armed conflict involving both state and non-state forces. Via the male “renouncer-of-the-state” and “defender-of-the-state” characters, Burns examines what I will term “paramilitary masculinities” – gendered expressions of attributes, behaviours and agency associated with men, defined within the context of paramilitary struggle.

Furthermore, she also considers what I will call “paramilitary-adjacent femininities” through her characterisation of the “traditional women” and “paramilitary groupies” in the novel. These femininities are defined in accordance with the roles prescribed to them by paramilitary men. The “traditional women” in the novel run the household while the men are fighting or imprisoned. The “paramilitary groupies” and “renouncer-wives” support the men by looking good, keeping secrets, staying faithful and “making prison visits and tombstone visits”. The narrator does not want to belong to either subset; however, communal rules dictate that she must subscribe to one or the other group.

“In an unstoppable torrent of words, she gives voice to the women who endured unspeakable violence during the Troubles, making a powerful and necessary feminist intervention into the literary legacy of the conflict.”  Dawn Miranda Sherratt-Bado

The other shortlisted authors/novels were:

Esi Edugyan (Canada) Washington Black (Serpent’s Tail)

Escape is only the beginning. From the brutal cane plantations of Barbados to the icy wastes of the Canadian Arctic, from the mud-filled streets of London to the eerie deserts of Morocco, Washington Black is the tale – inspired by a true story – of a world destroyed and the search to make it whole again. When two English brothers take the helm of a Barbados sugar plantation, Washington Black – an eleven year-old field slave – finds himself selected as personal servant to one of these men. The eccentric Christopher ‘Titch’ Wilde is a naturalist, explorer, scientist, inventor and abolitionist, whose single-minded pursuit of the perfect aerial machine mystifies all around him. Titch’s idealistic plans are soon shattered and Washington finds himself in mortal danger. They escape the island together, but then Titch disappears and Washington must make his way alone, following the promise of freedom further than he ever dreamed possible.

Daisy Johnson (UK) Everything Under (Jonathan Cape)

Words are important to Gretel, always have been. As a child, she lived on a canal boat with her mother, and together they invented a language that was just their own. She hasn’t seen her mother since the age of sixteen, though — almost a lifetime ago — and those memories have faded. Now Gretel works as a lexicographer, updating dictionary entries, which suits her solitary nature. A phone call from the hospital interrupts Gretel’s isolation and throws up questions from long ago. She begins to remember the private vocabulary of her childhood. She remembers other things, too: the wild years spent on the river; the strange, lonely boy who came to stay on the boat one winter; and the creature in the water — a canal thief? — swimming upstream, getting ever closer. In the end there will be nothing for Gretel to do but go back.

Rachel Kushner (USA) The Mars Room (Jonathan Cape)

Romy Hall is at the start of two consecutive life sentences, plus six years, at Stanville Women’s Correctional Facility. Outside is the world from which she has been permanently severed: the San Francisco of her youth, changed almost beyond recognition. The Mars Room strip club where she once gave lap dances for a living. And her seven-year-old son, Jackson, now in the care of Romy’s estranged mother. Inside is a new reality to adapt to: thousands of women hustling for the bare essentials needed to survive. The deadpan absurdities of institutional living, daily acts of violence by guards and prisoners alike, allegiances formed over liquor brewed in socks and stories shared through sewage pipes. Romy sees the future stretch out ahead of her in a long, unwavering line — until news from outside brings a ferocious urgency to her existence, challenging her to escape her own destiny. The Mars Room presents not just a bold and unsentimental panorama of life on the margins of contemporary America, but an excoriating attack on the prison-industrial complex.

Richard Powers (USA) The Overstory (William Heinemann)

Nine strangers, each in different ways, become summoned by trees, brought together in a last stand to save the continent’s few remaining acres of virgin forest. The Overstory unfolds in concentric rings of interlocking fable, ranging from antebellum New York to the late-twentieth-century Timber Wars of the Pacific Northwest and beyond, revealing a world alongside our own — vast, slow, resourceful, magnificently inventive and almost invisible to us. This is the story of a handful of people who learn how to see that world, and who are drawn up into its unfolding catastrophe.

Robin Robertson (UK) The Long Take (Picador)

Walker is a D-Day veteran with post-traumatic stress disorder; he can’t return home to rural Nova Scotia, and looks instead to the city for freedom, anonymity and repair. As he moves from New York to Los Angeles and San Francisco we witness a crucial period of fracture in American history, one that also allowed film noir to flourish. The Dream had gone sour but — as those dark, classic movies made clear — the country needed outsiders to study and dramatise its new anxieties. While Walker tries to piece his life together, America is beginning to come apart: deeply paranoid, doubting its own certainties, riven by social and racial division, spiralling corruption and the collapse of the inner cities. The Long Take is about a good man, brutalised by war, haunted by violence and apparently doomed to return to it — yet resolved to find kindness again, in the world and in himself.

*******

So have you read any from the shortlist? Did you have a favourite? Will you read Milkman?

Buy a Copy of One of the Shortlisted books

via BookDepository (affiliate link)

Women in Translation 2018 Summary #WITMonth

During August I was back in reading mode after a busy period, so here is a brief impression of the books I read for Women in Translation month, an annual reading challenge I participate in as it fits appropriately with the kind of books I like to discover, those coming from countries and cultures other than Anglo, originally written in another language.

The reason they are highlighted in August is an attempt to raise awareness of the very narrow choice we give ourselves by only reading books in English, or from one’s own country and to highlight the fact that even when we do read outside our first language, the majority of books published, promoted and reviewed are written by men.

WIT Month is an attempt to redress the balance, and the hope is that publishers also respond by making more of an effort to seek books from voices that are little seen in print.

So this was my stack of possibles, there were eight books to choose from, I read six of them and I’m still reading the seventh (being back in another busy period, it may take a while to finish).

I read three books translated from French, one from German, one from Arabic (Egypt), one from Turkish and the one I didn’t read Iza’s Ballad by Magda Szabo (I have read and enjoyed her novel The Door) was originally written in Hungarian.

Here are the summaries below, click on the title to read the full review:

Mend the Living by Maylis de Kerangal      🌟🌟🌟🌟🌟

Wow, this was a novel like other, translated from the French, embracing long descriptive, metaphoric passages, as it navigates 24 hours in the life of a young surfer, through snapshots of all he comes into contact with, or those whose lives will be affected by what has just happened to him. It is unique, original, dramatic, insightful, gut-wrenching at times and stays with you for a long time after, due to its thought-provoking subject.

In the process of writing the book, the author’s father had a heart attack, putting the writing on hold  sent her thoughts to even greater depths:

“A few months later I was in Marseille and I wanted to understand what is a heart. I began to think about its double nature: on the one hand you have an organ in your body and on the other you have a symbol of love. From that time I started to pursue the image of a heart crossing the night from one body to another. It is a simple narrative structure but it’s open to a lot of things. I had the intuition that this book could give form to my intimate experience of death.”

Visitation by Jenny Erpenbeck     🌟🌟🌟

One I’ve tried to read over the years, but never got past the first few pages, this time I succeeded, though wasn’t wowed by it. A German novel focusing on a property by a lake, which we are reminded in the opening pages has been there for millions of years, since the glacial age.

The chapters that follow highlight aspects of the lives of a few human dwellers over a period of about one hundred years, shadowed by the tumultuous history of a landscape and the psyche of those who’ve tried to live in and control it.

“As the day is long and the world is old, many
people can stand in the same place, one after the other.”
– Marie in Woyzeck, by George Buchner

Disoriental by Négar Djavadi 🌟🌟🌟🌟🌟

I’m no sentimentalist, but when this one abruptly finished, a little salt water leaked from my eyes, witnessed by my 15-year-old son, staring at me in disbelief. It’s brilliant.

A woman sits in a Paris fertility clinic and spends the entire book giving up little updates on what that is all about, while she reflects on her childhood and upbringing in Iran, the lives of her parents, her gender confusion, her great-grandfather and his harem of 52 wives, the blue-eyed gene they all carry, the political activism of her parents, which would send them across the Kurdish mountains to exile in France via Turkey.

The Open Door by Latifa Al-Zayyat      🌟🌟🌟🌟

A unique and riveting view on a young woman’s coming of age in Cairo, Egypt, the roller coaster of emotions she goes through as she hits that turbulent period of becoming aware of the effect she has on a young man and what his proximity does to her.

It is heightened by the fear of how she will be perceived and judged by her peers, family and society, causing her to suppress her feelings and turn inward, when she really wants to express herself or explode. Which path will she choose?

“In ‘El Bab El Maftuh’ (The Open Door), Latifa al-Zayyat took on the widespread misogyny in Egyptian society like no other writer before her. The novel criticised the way women had to behave and dress, without attracting the slightest attention to themselves; the self-hatred with which the protagonist Laila grows up because she is a girl; and the social barriers that are placed in front of young women in the name of tradition and morality.” Sherif Abdel Samad

Smoking Kills by Antoine Laurain      🌟🌟🌟🌟

Another light-hearted novella from one of my favourite French authors for humorous literature, this time he makes a parody of the newly introduced smoking laws, shining a hazy light on the reactions of some members of French society to the law and their efforts to avoid cooperating with it.

One man in particular seeks out a hypnotherapist and then wishes to undo the effect. It’s a laugh-out-loud entertaining read that will delight fans of The President’s Hat and The Red Notebook.

The Other Side of the Mountain by Erendiz Atasü       🌟🌟🌟

It reads like a mix of memoir, history and storytelling, as one woman reflects on her mother’s life, how little she knew of her and struggles to try to understand through what she has left behind.

It’s a theme I’ve noticed recently, the lack of understanding from only knowing a mother for the adult part of her life, the events that shaped her buried deep, coming out in behaviours misunderstood by the generations that follow, pondered on when it’s too late to find out more.

The story is told in the shadow of a period of Turkish history that traverses the Ottoman period to the Republic and beyond, across three generations of women. A little disjointed with the change in narrative perspective,  but a thought-provoking and informative read.

“The Revolutionary aim of the Republic was to create a social and cultural synthesis of East and West, and so bright students were sent to leading European universities to be educated not only in the sciences and technology, but also in literature, music and art.”

Hannah’s Daughters by Marianne Fredriksson

Another story of three generations of women, this time in Sweden and how the environment and attitudes of their community affected the way they dealt with life’s challenges as perceived by their daughters.

Here, a grand-daughter looks back and tries to understand her grandmother, digging into questions never previously asked, ( now demanding of her dying mother) wondering what had been behind the mask this fearful woman presented and how that might have affected her own mother, set against a history of people living on the border of Sweden and Norway from the late 1800’s until to the present.

‘Why isn’t she a proper Gran? Whose lap you can sit on and who tells stories?
And her mother’s voice: ‘She’s old and tired, Anna. She’s had enough of children. And there was never any time for stories in her life?’

She Came to Stay by Simone de Beauvoir

And finally the book I am reading now, the author’s debut novel, an autobiographical, philosophical novel on the human condition, said to have been written as an act of revenge against the women who came between the author and her long time partner Jean-Paul Satre.

The novel’s main character, Françoise, is based on de Beauvoir, and Pierre a thinly disguised Sartre. A younger woman, Xaviere, enters their lives as they form a ménage a trois. Xaviere is a mash-up of sisters Olga and Wanda Kosakiewicz.

******************************

Have you read any good novels by women in translation recently? Or any of the above?

Do any of those above interest you?

Buy Any One of these Books via Book Depository

Visitation by Jenny Erpenbeck tr. Susan Bernofsky #WITMonth

I’ve attempted to read Visitation about four times and never succeeded in getting past the first few chapters, but this year I persevered as I felt I hadn’t given it a fair chance.

Now that I’ve finished it, I realise I held unrealistic expectations when I first came across it. I bought my hardcover version in Daunt Books in Marylebone on a visit to London in 2010, I was aware of it after having read a review in the Guardian, this was in the early days when I was newly discovering works by writers in translation.

Jenny Erpenbeck was being hailed as “the rising star of the German literary scene” and her work described as “one of the most striking and original new voices in German writing.” I wanted to discover what that meant, to read it and feel it. Naive. I wasn’t yet able to discern in the little explored world of translations, which voices I would lean towards and appreciate, or to value my reading perceptions.

I began this book a few times and the striking and original wasn’t happening. I shouldn’t have read those blurbs, I should have read it without any expectation and then moved on to her next books, which have gone on to develop a wider audience, won prizes and further established her as that which that was predicted.

Visitation is a veiled narrative that shows a little of the lives of a few people who lived alongside a lake that was formed about thirteen thousand years, whose origins might be traced back to a glacier from twenty-four thousand years ago. Beginning the book with this geological origin reminds us of our insignificance and the inevitability of change and transformation.

“As the day is long and the world is old, many
people can stand in the same place, one after the other.”
– Marie in Woyzeck, by George Buchner

The first chapter is entitled ‘The Wealthy Farmer and his Four Daughters’ and tells of the local mayor, who comes from a long line of men, all who have been Mayor of the village, the chapter tells of many traditions, rituals and superstitions, of what is meant to be, to happen, to the point of extreme ridiculousness, as if thousands of years of rituals have piled up on top of one another, awaiting the seismic event that will topple them all. Because he has only procured girls, the inevitable is indeed waiting to happen, for there will be no new Mayor from his family and change is coming to Brandenburg. History as we know is about to impact this family and others, people are going to have to leave and strangers are going to arrive.

When they returned to Germany, it was a long time she and her husband could bring themselves to shake hands with people they didn’t know. They had felt a virtually physical revulsion when faced with all these people who had willingly remained behind.

In between the chapters with titles encompassing their time there, like ‘The Architect’, the Architect’s Wife’, ‘the Red Army Officer’, ‘the Subtenants’, ‘the Girl’, ‘the Writer’, ‘the Visitor’, ‘the Childhood Friend’, are the chapters of ‘The Gardener’, the one closest to nature, the one consistent thread that exists throughout all the others, as the others succumb to the effects of the era in history they embrace – pre-war(s) to post war Germany, is the man with no name, who looks after everything, but who is a cycle of nature himself, so that by the end, as his (in)ability changes, so too do others that come in have to either take up his responsibilities or allow things to fall into neglect.

Laced with melancholy, it offers snippets of lives of those who dwell(ed) near this lake, wood, village – the compromises, the passing of seasons, the building, destroying of things, relationships – why strangers are both spurned and revered and always The Gardener, the one who tends, who observes, who slowly wilts, forcing others to adapt.

While I appreciate what it attempts to do, I didn’t find the novel engaging, that melancholy combined with the veiled effect, of keeping the reader at a distance from the characters, of only seeing so much, instilled in it for me, a kind a quiet dread, a feeling drained of hope, as if there was no escape from a dire inevitability, no matter what it was. The psyche of the era it was set in perhaps; if so, it succeeds in creating an atmosphere of a country, its people and the spectre of its past.

 

Mend the Living by Maylis de Kerangal #WITMonth

Although I’ve read reviews and seen this book appear often over the last year, and knew I really wanted to read it, I couldn’t remember what is was about or why.

It was down to a consistent feeling and feedback from readers whose views I respect, their brief tweets of encouragement igniting the flame of motivation that made me choose this as the first #WIT (Women in Translation) novel I’d read in August 2018. Yes, it is WIT Month again, now in its 5th year!

So how to describe this remarkable novel?

There’s a clue in the two versions of the English translations, (the American and British English versions have different titles and different translators). The novel was originally written in French and ironically one of the characters, a 50-year-old woman awaiting a heart transplant in a Parisian hospital, is also a translator.

The American translation (by Sam Taylor) is entitled The Heart and it is indeed a story that follows the heart of a 19-year-old youth from the moment his alarm clock rings at 5.50 a.m one morning, an hour he rarely awakes, as he sets off with two friends on a surfing mission during a rare mid-winter half-tide; over the next 24 hours until his body is meticulously prepared to be laid to rest.

He lets out a whoop as he takes his first ride, and for a period of time he touches a state of grace – its horizontal vertigo, he’s neck and neck with the world, and as though issued from it, taken into its flow – space swallows him, crushes him as it liberates him, saturates his muscular fibres, his bronchial tubes, oxygenates his blood; the wave unfolds on a blurred timeline, slow or fast it’s impossible to tell, it suspends each second one by one until it finishes pulverised, an organic, senseless mess and it’s incredible but after having been battered by pebbles in the froth at the end, Simon Limbeau turns to go straight back out again.

The British translation (by Jessica Moore) is entitled Mend the Living, broader in scope, it references the many who lie with compromised organs, who dwell in a twilight zone of half-lived lives, waiting to see if their match will come up, knowing when it does, it will likely be a sudden opportunity, to receive a healthy heart, liver, or kidney from a donor, taken violently from life.

It could also refer to those who facilitate the complex conversations and interventions, those with empathy and sensitivity who broach the subject to parents not yet able to comprehend, let alone accept what is passing – to those with proficiency, who possess a singular ambition to attain perfection in their chosen field, harvesting and transplanting organs.

Maylis de Kerangal writes snapshots of scenes that pass on this one day, entering briefly into the personal lives of those who have some kind of involvement in the event and everything that transpires connected to it, in the day that follows.

It’s like the writer wields a camera, zooming in on the context of the life of each person; the parents, separated, who will be brought together, the girlfriend confused by a long silence, the nurse waiting for a text message from last nights tryst, the female intern following in the family tradition, the Doctor who she will shadow removing thoughts of the violent passion of the woman he abandoned when his pager went off, and the one who bookends the process who listens to the questions and requests, who respects the concerns of the living and the dead, the one who sings and is heard.

Within the hospital, the I.C.U. is a separate space that takes in tangential lives, opaque comas, deaths foretold – it houses those bodies situated exactly at the point between life and death. A domain of hallways and rooms where suspense holds sway.

The translator Jessica Moore refers to her task in translating the authors work, as ‘grappling with Maylis’s labyrinthe phrases’, which can feel like what it must be like to be an amateur surfer facing the wave, trying and trying again, to find the one that fits, the wave and the rider, the words and the translator. She gives up trying to turn what the author meant into suitable phrases and leaves interpretation to the future, potential reader, us.

It is an extraordinary novel in its intricate penetration and portrayal of medical procedure, it’s obsession with language, with extending its own vocabulary, its length of phrase, as if we are riding a wave of words, of long sentences strung out across a shoreline, that end with a dumping in the shallows.

In the process of writing the book, the author’s own father had a heart attack, which put the writing on hold and sent her thinking to even greater depths:

“A few months later I was in Marseille and I wanted to understand what is a heart. I began to think about its double nature: on the one hand you have an organ in your body and on the other you have a symbol of love. From that time I started to pursue the image of a heart crossing the night from one body to another. It is a simple narrative structure but it’s open to a lot of things. I had the intuition that this book could give form to my intimate experience of death.”

This is one of those novels that unleashes the mind and sends it off in all kinds of directions, thinking about the impact events have on so many lives, the different callings people have, the incredible developments in medical science, how little we really know and yet how some do seem to know intuitively and can act in ways that restores our faith in humanity.

A deserving winner of the Wellcome Book Prize in 2017, a prize that rewards books that illuminate the human experience through its interaction with health, medicine and illness, literature engaging with science and medical themes, the book has also been made into a successful film and two stage productions.

Highly Recommended.

Interview with Maylis de KerangalWhat is a Heart? by Claire Armistead