Eugene Onegin Chapters Five & Six Alexander Pushkin

O, never know these frightful dreams,

thou, my Svetlana!

VASILY ZHUKOVSKY

Eugene Onegin5

Reading the epigram above and looking into its source, I discover how little I really know about this poem, because of my ignorance of Russian poets and folklore, for Vasily Zhukovsky, a prominent figure in Russian literature in the 1800’s and tutor to a Duchess and her son, the future Tsar-Liberator Alexander II, was highly esteemed by Pushkin. His heroine Tatyana is modelled in some way on the heroine Svetlana in Zhukovsky’s poem of the same name, where there are dreams of snowy nights, a hovel and a corpse who manifests into her beloved, just as there are in Chapter 5 of Pushkin’s poem.

Chapter Five

Vasily Zhukovsky_1815

Vasily Zhukovsky, 1815
Source: Wikipedia

Tatyana, who is prone to superstition and susceptible to clairvoyance, is plagued by dreams, of a snowstorm and a large bear stalking her, she can’t escape the sense of being pursued and will be taken by the bear to a gathering in a hovel, where she is reunited with her love Eugene Onegin, who feasts with bizarre creatures. Her happiness is short-lived as he embarrasses her in front of the audience gathered, only to claim her like a worthy hero, making her swoon in quickly forgiven ecstasy.

Tatyana is troubled by her dream and won’t speak of it to her sister, instead she descends into the safe passages of a book, with their trustworthy, predictable heroes.

January 25, her name day arrives and the mood changes as friends, family, neighbours, the local army Major and more descend upon the Larin household and word has it the regimental band is coming!

Dinner is served amid much excitement and the merriment rises in volume when the doors open to admit the latecomers Lensky the poet and his friend Eugene Onegin. Finally! Seated opposite Tatyana, who becomes a bundle of nerves, our hero isn’t impressed with her lovesick feminine display and mentally passes judgement on them all. I ask myself, is the man a psychopath, he displays zero empathy!

Fortunately no one notices, the gluttons, as more food arrives and flutes for champagne and cries of ‘Speech’ to toast the beautiful Tatyana who pulls herself together to respond to each guest individually, stumbling when she reaches Eugene, who seems to take pity, for his face shows something she interprets as tenderness – more fool her!

They move to the salon, tea and cards and the sound of the band arriving, the ball is underway, the Russian Waltz on display! And now the trouble starts as Eugene claims Olga, shocking the crowd in their stomping frenzy and outraging his friend! What is he up to this player of dangerous games! How will Lensky react?

He finds the shock beyond all bearing;

so, cursing women’s devious course,

he leaves the house, calls for his horse

and gallops. Pistols made for pairing

and just a double charge of shot

will in a flash decide his lot.

Chapter Six

Seeing his friend depart, Eugene becomes bored with his game and will leave alone. While bodies sprawl everywhere in sleep, Tatyana sits at her window and peers into the darkness, a coldness creeping over her heart.

We meet another landowner with a shady past, who delivers a message to Eugene, a letter from his friend Lensky, challenging him to a duel. He accepts, this manly hero, though on his own he laments his role.

With reason, too: for when he’d vetted

in secret judgement what he’d done,

he found too much that he regretted:

last night he’d erred in making fun,

so heartless and so detrimental,

of love so timorous and gentle.

Lensky wakes in anger like a raging bull intent on not seeing his love, but relents and is confused to find her as much in love as she ever was, his anger abates and he regrets his haste, but wants to teach his friend a lesson. No one spares a thought for our heroine. Lensky cleans his pistols and spends all night writing his last poem.

How did these two friends becomes foes and what madness have they entered into, to continue this game of death. Pistols ready, they march, they turn, a shot. Our poet holds his hand to his heart, inspired right up to his last seconds in this world, he departs.

Reader, whatever fate’s direction,

we weep for the young lover’s end,

the man of reveries and reflection,

the poet struck down by his friend!

Even the narrator stalls, he can not go on, he needs to pause. He will come back and tell us what will happen when he can face it.

Reactions

A.S.Pushkin

Alexander Pushkin by Vasily Tropinin
Source: Wikipedia

Since Tatyana and her sister rarely speak, the dream sequence helps us understand her state of mind, her fears and desires, her confusion and unwillingness to share it with anyone. It is like a premonition of what will come, the roller coaster of highs and lows on her name day, where even then the only high note she experiences in relation to her beloved is a look on his face that may or may not have been tenderness.

My opinion of Eugene Onegin has not changed, he has not a shed of empathy, neither for Tatyana or ever more tragically for his dear friend, the poet Lensky. How will he redeem himself from this pistol waving mess!

And the Narrator? I recall that this poem was written over several years and when the Narrator interjects and seems to need to pause, I find myself wondering if these pauses represent the intervening years. No doubt some scholar has the answer.

Brilliant. Loving this!

Click here to read the final follow up review of Eugene Onegin Chapters 7 & 8

What Do We Read?

Photo0652

Recently there has been discussion in the media, on twitter and on various blogs about how books written by women are represented with respect to published reviews and the #readwomen2014 campaign launched as a result.

The annual survey carried out by VIDA – The Count continues to show them as  being under represented in most of the major publications that provide reviews and in translated fiction.

It made me wonder what I do read. I don’t think I have a bias towards male or female authors, but I do have a preference for cross-cultural fiction and I like to read translations, so I decided to look back over the last year and see how I fared.  As you can see below, I definitely read more female than male authors and slightly more than 2012 when 62% of the books I read were by women.

Gender 2013

In total, during 2013 I read 70 books, slightly more than the one book a week I have as an intention and 10 books more than I read in 2012.

As those who read this blog may know, I like to read cross-cultural, contemporary literature, so I read more modern than classics and I like to read around the world. What I hadn’t realised was that last year I read books by authors from 22 countries! Check out this fabulous pie chart.

Country 2013

Compared to 2012 when I only read books from 17 countries! From the US and the UK, I read exactly the same number of books (19) and a visit to Istanbul in May prompted an increase in Turkish literature (5) and three books in December helped my French literature (4) to increase, but I hope that will improve in 2014.

To read that widely, it is necessary to read translated work and 15 of the books I read or 21% were translated compared to only 10% in 2012. I’ve certainly travelled the world through books, I may have to start checking the globe to see which continents are missing.

Translation 2013

And what kind of books do I read? Well mostly fiction, a hefty 76% compared to 23% non-fiction and only 1% poetry, but less than 2012 when 82% of my reading was fiction and 16% non-fiction. I did read some excellent non-fiction in 2013 and hope to do the same this year.

Genre 2013

And lastly, how do I read? Yes, I have a kindle and in 2012 I read 25 books or 41% of them electronically. In 2013 that has increased to 46%, that’s 32 books on the kindle, almost half my reading! That’s thanks mostly to NetGalley who send me ARC’s (Advance Reader Copies) from the publishers that I request, which I am immensely grateful for.

E Book 2013

So now I know what I read and I think I shall just keep on doing the same, which is to be as spontaneous as possible, to engage with others who read for recommendations and keep reading around the world!

Ashes in my Mouth, Sand in My Shoes by Per Petterson

This is Per Petterson’s first book, though only recently translated (by Don Bartlett) into English following the success of his novel Out Stealing Horses (translated into 40 languages) and the sequel to this novel , my personal favourite I Curse the River of Time.

Ashes in My MouthThis book provides a literary snapshot of a childhood growing up in the outskirts of Oslo, Norway in the early 1960’s. His father works in a shoe factory and his Danish mother used to work in a chocolate factory (in the good old days) and now works as a cleaner.

Arvid is six and a half years old and doesn’t always feel secure in the various environments he inhabits, whether at home or at school, or out fishing his Father and his Uncle, where there is no nagging voice to still their hand when they overindulge their mind altering beverage and revert to discussing childhood jealousies, a dialogue that descends into the physical.

His Grandfather has died and this alters things, even though they appear on the outside to be the same.

Arvid listens to the raised voices at night, hears the kitchen door slam and watches his mother tread the same long walk, out there to the dark and back, a walk with no destination, one she makes in the icy cold of night without wearing a coat.

One day he realises his mother is getting older, that time is moving on, and that it is also happening to him.

“He held his hands to his face as if to keep his skin in place and for many nights he lay clutching his body, feeling time sweeping through it like little explosions. The palms of his hands were quivering and he tried to resist time and hold it back. But nothing helped, and with every pop he felt himself getting older.”

I Curse

This is a quiet book whose observations cut deep, a sensitive child with a tough father who likes to remind those around him of his achievements, a boy who admires his father but lives in quasi-fear of not being able to live up to his expectations. It is an author getting into his stride, not as good as the work that will follow, though showing signs of the great work that was to come.

In the sequel, I Curse the River of Time, it is 1989 and Arvid Jensen is 37 years old,  in the throes of a divorce and has discovered that his mother is battling cancer.  It might sound grim, but it I remember it as an astonishing read and I shall make sure to reread it again in 2014, because I think this one could be one of my all time favourite reads.

Eugene Onegin – Chapters Three & Four Alexander Pushkin

Elle était fille, elle était amoureuse.

Jacques-Charles-Louis Clinchamps de Malfilâtre

Tatyana Eugene Onegin

January 25 – The Feast of Tatiana

What better day to write about these chapters, January 25 being the feast day of Saint Tatiana in Russia, a symbol of women and celebrated as a student festival. Both the name and the day have become even more popular since Alexander Pushkin made her the love interest of his epic poem.

Chapters Three & Four

Eugene Onegin inquires as to how his friend the poet spends his evenings and thus finds himself invited to join him for a family evening at the home of Olga and Tatyana, where they receive warm, old-fashioned hospitality, though afterwards he cannot remember which girl was Olga and which Tatyana. While the evening failed to ignite significant interest in our hero, it did set tongues wagging among the locals.

Conjecture found unending matter:

there was a general furtive chatter,

and jokes and spiteful gossip ran

claiming Tatyana’s found her man;

The girl who spends her hours immersed in romantic novels let her imagination run wild and fell for the insinuations, if not the man himself, suffering from a love sickness of her own making, culminating in a letter (in French) to the imagined hero she has shaped from the form of Eugene Onegin. A baffled Onegin, clearly does not read the same literary genre.

Who taught her an address so tender,

such careless language of surrender?

Who taught her all this mad, slapdash,

heartfelt, imploring, touching trash

fraught with enticement and disaster?

I can’t help but laugh, it is perhaps the poetic form combined with the ignorance of the hero, this bringing together of polar beings, to create such a discordant clash of romantic versus pragmatic. And so we wait to learn what will pass, when by chance the two meet, and Tatyana must listen to the unfeeling hero speak from a detached but well intended heart, warning her against baring her soul so easily in future. Though it is true, he tolerates and listens easily to similarly themed devotions from his friend the poet, for whom such outpourings are his raison d’être.

But I was simply not intended

for happiness – that alien role.

Should your perfections be expended

in vain on my unworthy soul?

Saint TatianaAnd finally the long autumn and winter bore him and he agrees to a second visit, one that will fall on Tatyana’s name day celebration!

Impressions of Tatayana and Olga

Tatyana is distant and aloof socially, yet vulnerable to the roller coaster of emotions she reads and studies at length in her romantic novels. Her falling in love is not as such inspired by meeting Onegin or anything he says or does in their first encounter, it is by the idea of him inflamed by the wagging tongues of neighbours, that allow her, now that she has some distance from the man himself, to imagine herself in love. She has a need to express herself and because she hesitates to ever do so in person, pours her emotion into the written word – a letter.

Olga we only see through the eyes of the enraptured poet Lensky, he is always with her, walking with her, reading to her, writing poems about her, he gives and receives love easily and neither of them appear subject to the more tumultuous vagaries of passionate love.

Onegin’s Reaction to Tatyana?

An almost fatherly response, he was concerned that she should not respond in the same manner when next she looks for love, outwardly he shows little emotional response to her revelations, however there is a hint that the words may have affected him at a more sub-conscious level that has yet to make its way into his more intellectual self. Fortunately, he does show careful consideration for her feelings, by refraining at least from criticising her too harshly or outrightly rejecting her. Ironically, it is his constant boredom that will lead back to the warm hospitality of her family home.

Le Grand Meaulnes

Le Grand Meaulnes

How Does it Contrast With Another Classic Romantic Novel?

I can only compare it with the most recent classic romantic novel I have read, though it was written nearly 100 years later, Alain Fournier’s Le Grand Meaulnes whose male characters are more afflicted by romantic notions in the vein of Tatyana, than Eugene Onegin. In Fournier’s novel and in his own personal experience, it is the women who dole out the practical advice and suggest that the young man is too young, only for him to become completely obsessed with her.

Overall, these chapters are much more dramatic and throw us deep into the story, they entertain, they shock and delight. It is a pleasure to read and I am looking forward to what the next two chapters will bring.

Click here to read the follow up review of Eugene Onegin Chapters 5 & 6

Ex Libris: Confessions of a Bibliobibuli by Anne Fadiman

This is my kind of memoir. Or non-fiction. Or essays. Collection of whatever it is we wish to call it. Vignettes.

I have to thank one of my favourite bloggers for bringing this beautiful slim volume of vignettes to my attention, literally.  And if you haven’t already been there, you must visit: Vishy The Knight, an impassioned bibliophile and meticulous reviewer of a wide range of books.

Ex LibrisAnne Fadiman has compiled this collection of eighteen essays written over a period of four years. She calls them confessions, I say they are a tribute to reading and to books. The subtitle to the book actually reads Confessions  of a Common Reader, but I think she might also be a bibliobibuli (those who read too much). One of the most preferable over indulgences I can think of.

I love that her first line is a reference to the Irish novelist John McGahern.  She shares an anecdote from his reading life that she relates to and that many of you, if you have ever been carried away with the reading of a book to the exclusion of all else, will recognise. From that first sketch we read on  continuing to delight in her bookish obsessions and hilarious family, with whom she has long shared the joy of sesquipedalians (big words).

Merging book collections with her husband only takes six years after moving in together and the difficult decisions that are required to be made as a result of deciding not to keep multiple copies and other dilemmas are hilarious and almost comforting to read.

Her attitude on how to treat a book starts off with a hilarious encounter between her brother and a hotel chambermaid  in Copenhagen, a woman who shared their passion for books but clearly sat in the opposite camp with regard to their treatment.

“To us, a book’s words were holy, but the paper, cloth, cardboard, glue, thread, and ink that contained them were a mere vessel, and it was no sacrilege to treat them as wantonly as desire and pragmatism dictated. Hard use was a sign not of disrespect but of intimacy.”

It is the smallest book ever to teach a reader so many new words and the perfect beginning of year read. A collection of entertaining, head-nodding, essays by a bibliophile. A must read for all!

Ex Libris

Sensual Delight

How differently do mental pleasures

Lead us from book to book to roam

And ever, with these ancient treasures,

How cheerful winter nights become!

*

A happy life grows warm in every limb;

And if a precious parchment you unroll,

Your senses in delight appear to swim

And heaven itself descends upon your soul.

J.W.Goethe (1749-1832)

The Lost Domain – Le Grand Meaulnes by Alain Fournier

Classics don’t feature too often on my list and when they do, I tend to be attracted towards the Russian and French classics, because they offer an element of the unknown and the unfamiliar. I like reading across cultures and am fortunate to live within a culture that provides me with learning opportunities every day, whether I read the literature or not. But reading it adds so much more to the experience and to interactions with local people.

West End Lane Books

West End Lane Books

I had come across references to Le Grand Meaulnes a few times and nearly brought it home with me after visiting West End Lane Books in London last October, leaving it behind on that occasion, but purchasing Brodeck’s Report, which I have since read and Alistair Grayling’s non-fiction work Friendship, of which I read a few pages and found it a little dense, not yet abandoned, but left for a rainy day.

Le Grand Meaulnes crossed my path again via NetGalley, where I learned of the centenary version below which coincides with the 100th anniversary of Fournier’s death.  This version translated by Frank Davison, published by Oxford University Press.

I decided – enough – stop reading ABOUT the book and READ the book!

The Lost DomainAnd then what joy, to find myself in the company of Hermione Lee who has written such a wonderful introduction filling us in on Alain-Fournier’s life, that I could almost write an entire post on the gems she shares her excellent essay. She writes of the unique captivation this book has held over generations of readers and the literary qualities that have allowed it to continue to survive as a modern classic.

“Alain-Fournier’s only novel maps an imaginary vision onto a real landscape. It is the story of his childhood, transformed into a romantic quest. It is set in real places which he had known all his life, with real names of villages and towns and shops and train stations, but it takes us on mysterious journeys to places that seem to belong to a fairy tale.” Hermione Lee.

The title itself and its translation present a dilemma, as it is not possible to translate all that it means in one expression, it is a play on words, for it is the nickname of one of the chief characters and a reference to an estate, a château that he will search for in vain.

For a man who died at 28, Alain-Fournier lead a full and dramatic life, making one wonder what more he may have accomplished had he not been killed tragically in 1914 shortly after being called up to fight in WWI. The drama continued after his death, as this one book that he wrote became a cult sensation and created a feud over his legacy, complicated further by the split between his parents, claims by his sister and her husband (Fournier’s best friend) and the married women Simone (whose husband he had ghost written a book for) whom he’d had an affair with, who aborted his unborn child.

Alain-Fournier_maison_natale

Birthplace of Alain_Fournier
La Chapelle-d’Angillon
Source: Wikipedia

One gets the impression having read Le Grand Meaulnes, that having addressed childhood, the author was just warming up for an entire litany of novels, drawing on the many experiences and emotions he had already encountered in such a short life.

“His longing for his childhood places and his desire to turn that emotion into writing was one of the fundamental impulses behind Le Grand Meaulnes.”

Beginning in the 1890’s, Le Grand Meaulnes is narrated by the quiet, unassuming Seurel, a boy whose life at the schoolhouse is relatively uneventful until Meaulnes, nicknamed Le Grand Meaulnes arrives and just as soon disappears, only to return again.

The arrival of Augustin Meaulnes at a small provincial secondary school sets in train a series of events that will have a profound effect on his life. Lost and alone, he stumbles upon an isolated house, mysterious revels, and a beautiful girl. Determined to find the house again, and the girl with whom he has fallen in love, Meaulnes is torn between his love and competing claims of loyalty and friendship.

It is a story of a childhood and adolescence told by one who observes, follows, understands and tries to assist, at the expense of living his own life to fulfilment. What happened to his friend in those few days he disappeared will obsess both boys thereafter, one because he wants to know what happened and the other because he wants to return there and cannot remember the way.

The books first pages are narrated when Seurel is five, the main story taking place when he is 15 and Meaulnes is 18 and will end when Seurel is almost 20. Whenever Meaulnes is present, there is an air of drama. Life and even his character take on a different aspect for Seurel when his friend is there, and when he is not, he mulls over what has passed and tries to make sense of it, and at times even do something about it.

“Meaulnes gone, I was no longer following in the footsteps of a visionary path-finder; I was once more a village lad like the rest of them – a status which demanded no effort and concurred with my own inclinations.”

alain-fournier

Alain-Fournier
Source: Wikipedia

It is a nostalgic read, somewhat melancholy, infused with an air of pending tragedy – and reminiscent of the life of the author. It creates an ambiance of short-lived joy and then loss, one that is repeated often. We don’t read for the destination, but for the journey and its distractions, for the differences between characters facing the same situations. In this, it is a microcosm of humanity on a small scale during one phase of life, youth.

It is symbolic, not just of the end of childhood and romantic notions, but the end of an era of narrative style, published at the same time as Proust’s Swann’s Way, hailed as something new and a sign of the way forward for French literature, part of the new modernist movement, whilst Le Grand Meaulnes represented the end of the romantic tradition.

Loved it.

Note: This book was an ARC (Advance Reader Copy) provided by the publisher via NetGalley.

The Signature of All Things by Elizabeth Gilbert

Signature (2)Elizabeth Gilbert’s ambitious, historical novel was my Christmas chunkster and a book I had looked forward to reading since listening to and watching her three-minute book trailer the day she was due to give a reading at the Southbank Centre in London. If I had been there, I would definitely have attended, I think she is a compelling speaker and after listening to this clip below, I knew I would read The Signature of All Things.

Listen to the trailer, her recounting of viewing as a child, her family owned, leather-bound book of Captain Cook’s Voyages full of maps and illustrations lures us towards imagining the kind of character she has created in Alma Whittaker, the daughter of a botanical explorer who sailed with Captain Cook.

Englishman, Henry Whittaker was born in Richmond to a poverty-stricken family, with an insatiable curiosity and desire to improve his station in life and an inclination to want to better others after suffering humiliation at the hand of his British patron, Kew Gardens superintendent Sir Joseph Banks.

Sir Joseph Banks President of the Royal Society - 1812 print Source: wikipedia

Sir Joseph Banks President of the Royal Society – 1812 Source: wikipedia

One mocking laugh would create a turning point in his life, taking him to the Netherlands and eventually to Philadelphia where in 1793 he settled and established White Acre, a manor, greenhouses and lands to house and tend his expanding botanical collection and commercial interests and where he and his formidable Dutch wife Beatrix, would raise two daughters, Alma, a passionate botanist and intellectual and her adopted sister Prudence, a committed abolitionist and educator.

Alma is the centre of the story and the book follows her journey, her learnings, her relationships and disappointments as she passionately pursues her botanical interests, manages her father’s affairs and slowly develops an emotional intelligence to understand her own character and how she is perceived in the world. In a sense we experience how she feels as Gilbert focuses very much on the perspective of Alma and if I have one criticism, because I really loved reading the book, it was that I wanted to get a better understanding of some the other characters close to Alma.

In particular I wanted to know more about her sister Prudence, who is misunderstood and yet this incomprehension actually serves as one of the more profound metaphors in the book, for she symbolises a gap in Alma’s understanding, one that will prevent her from publishing her Theory of Competitive Alteration which provides a wonderful tie-in with another two authors of such theories, one of whom she will meet.

When I arrived at this philosophical dilemma, I was a little disheartened to discover how close to the end we were, because I could have happily kept reading until Alma discovered or created a detailed response to her question,  supported by her understanding of humanity through the passage of a lifetime of observation. It is a question that invites consideration and discussion, one that piqued the interest of this reader.

Peristeria  barkeri Guatamalan Orchid 1837

Peristeria barkeri Guatamalan Orchid 1837

Two men introduce Alma to alternative ways of thinking and seeing the world and these encounters are both baffling and fascinating at the same time. They confuse and reveal in equal measures and leave one in awe of the miracle of life and an appreciation of our differences and the infinite mystery and wisdom that interactions across humanity behold, in particular with those who live beyond the limits of our acceptable knowledge and experience who reveal that which we struggle to understand. In addition, these two characters take the reader on a thrilling journey to Tahiti and immerse us in experiences that delight the imagination.

If that sounds a little unclear, it is because it is better to embark on the journey of reading to unravel the book’s mystery. It is a well-researched, easily accessible book I am sure will provoke a variety of reactions, there is something in here for everyone and it provides an excellent balance of plot, character, philosophy and discovery to keep one reading late into the night.

Eugene Onegin Read Along – Chapter’s One & Two Alexander Pushkin

Eugene OneginWell, this is a first for me, a read along!

Alexander Pushkin’s Eugene Onegin has long been on my list of books to read, since it was gifted to me by husband many years ago. I don’t know why it seemed to intimidate me, since I loved long prose poems as a teenager, especially that other Alexander – Alexander Pope.

The book is a verse novel and I’m reading the Penguin Classic version translated by Charles Johnston with an introduction by the novelist and literary critic  John Bayley (husband of the late Iris Murdoch).

So I’m a little late finishing, but I have read the first two chapters and have a few basic impressions, though not much idea of the story, without reading outside the text.

So, I’ll follow Tanglewood’s lead (hosting this read-along) and try to answer her questions:

First impressions of Eugene?

A bit of a dandy? Son of a lavish spender who clearly didn’t instill much of a work ethic into his son. Then thanks to the legacy of a rich Uncle, he will spend more time in a dressing room, than any character I’ve ever read of.

Eugene turned countryman. He tasted

the total ownership of woods,

mills, lands and waters – he whose goods

till then had been dispersed and wasted –

and glad he was he’d thus arranged

for his old courses to be changed.

Not interested in history or politics or activism, he possesses a wealth of well polished stories to offer at the many social engagements he attends. Hates the Greek heros and prefers the theories of economics. Something of a chameleon, a charmer, dare I suggest, a manipulator, seducer? Prefers balls to ballet, the city to the countryside, yet tolerates boredom, cynicism suits him.

Chapter One introduces Eugene while chapter two introduces the characters he meets when he moves to the countryside, descriptions of Eugene are superficial, he lacks depth, something he may encounter soon perhaps.

What do you make of the narrator’s commentary?

I find the commentary more accessible than I thought, certainly it’s easier to interpret than Shakespeare and mildly humorous with its frequent drift into French words and an “I’ll write how I like” attitude, although it’s difficult to know when reading a translation, fortunately the French isn’t translated, so we have a better appreciation for the play with words intended.

Thoughts on the characters in Chapter 2?

Chapter Two begins to broaden the range of characters and they provide a welcome contrast to Onegin and the possibility of assisting him perhaps to see things through different eyes.  He is charmed by his friend, the poet Vladimir Lenksy and enjoys listening to his outpourings of emotion:

EugeneHe roamed the world, his lyre behind him;

Schiller and Goethe had refined him,

and theirs was the poetic flame

that fired his soul, to burn the same;

Olga, the subject of the poets verses since boyhood, the loved one and her elder sister Tatyana, the dreamer, the loner, living vicariously through her books.

I can see why it’s good to read and reread, even going back and reading earlier passages from yesterday seem to enlighten the story further. So forgive my ignorance as I trundle forward for the first time, slowly discovering what it is I am reading.

Click here to read the follow up review of Eugene Onegin Chapters 3 & 4

Just Like Tomorrow by Faïza Guène

How Can Life Be So Bad When You’re Living in PARADISE?

Kiffe kiffeI came across Faïza Guène’s  Kiffe kiffe demain translated as Just Like Tomorrow by Sarah Ardizzone, a french contemporary novel for young adults, via a wonderful blog A Year of Reading the World that is being turned into a book*.

Ann Morgan, inspired by the arrival of the multitude of athletes who came to London for the Olympics, decided to read a book from every one of 196 independent countries.

Each country presented a challenge, with only 3% of books in the UK being translated, she had to call on the help of her network and followers to find an English translation for many locations.

Faïza Guène

Faïza Guène

Faïza Guène is a young screenwriter who, after being involved in a local community project, began directing her own films. Born in France of Algerian parents, and growing up in a northern suburb of Paris, she writes from the heart of a challenging suburb, in a part of the city that few from the outside know about and about which little is written in literature.

Fifteen-year-old Doria lives alone with her illiterate mother, abandoned by a father who is seeking a younger, more fertile wife in his birthplace, Morocco. The story follows Doria’s unadulterated thoughts, which for most of the narrative are quietly despondent yet noisy with attitude. She is not prone to drama, although she observes it around her, as if from within a bubble and provides a running commentary on everything in her mind,and on the page.

Peppered with teenage slang, suburban Franco-Arabic dialect, the voice is unique and easily conjures an image of what life must be like for Doria, as she waits to be thrown out of school and pushed into a career she has no desire for. Her low expectations of life make the small gains she and her mother make all the more pronounced and the humour all the funnier.

What Mum really likes watching on telly in the evenings is the weather forecast. Specially when it’s that presenter with brown hair, the one who tried out for the musical The Birdcage but didn’t get it because he was over the top…So there he was, talking about this huge cyclone in the Caribbean, and it was like oh my days, this crazy thing getting ready to do loads of damage. Franky, this hurricane was called. Mum said she thought the western obsession with giving names to natural disasters was totally stupid. I like it when Mum and me get a chance to have deep and meaningful conversations.

It is a slice of life, coming of age story, of a second generation teenage immigrant living her life far from the images of the city of Paris that come to mind for most of us. It is a book that has been widely translated into other languages and offers a unique insight into teenage life for those on the fringe and an excellent alternative to the more well-known French literature out there.

*Reading the World: Postcards from my Bookshelf will be published by Harvill Secker in 2015.