Still Born by Guadalupe Nettel tr. Rosalind Harvey

Shortlisted for the International Booker Prize 2023, Still Born is the fourth novel by Mexican writer Guadalupe Nettel, and one that stood out for me to read. It was a book that once I turned the very first page, I was unable to put it down. A fiercely compelling narrative around a highly emotional subject, told in a neutral linguistic style that demands attention.

To Be or Not to Be

The story covers a short period in the lives of two independent and career-driven women, Laura and Alina, friends who have initially declared they do not wish to have children.

My friends, for instance, could be divided into two groups of equal size: those who considered relinquishing their freedom and sacrificing themselves for the sake of the species, and those who were prepared to accept the disgrace heaped on them by society and family as long as they could preserve their autonomy. Each one justified their position with arguments of substance. Naturally, I got along better with the second group, which included Alina.

Mexican literatureLater, Laura, to ensure pregnancy doesn’t occur accidentally, takes the drastic measure of having her tubes tied, forever removing that risk.

It’s not that kids annoy me altogether. I might even find it entertaining watching them play in the park or tearing each other apart over some toy in the sandpit. They are living examples of how we would be as humans if the rules of etiquette and civility did not exist.

Alina changes her mind, now in a committed relationship, she becomes pregnant.

What follows each of these decisions is not what either woman expects.

Of Fledglings and Changelings

Guadalupe Nettel Still Born

Photo by Kati Tuomaala on Pexels.com

Laura finds herself increasingly involved with the care and in the company of her depressed neighbour’s son, surprised by the awakening of a protective and nurturing aspect.

Alina is given all kinds of dire expectations from medical specialists who pronounce on her unborn baby, a genetic condition they say will not allow it to live. This causes her and her partner great distress, without reckoning on the will of a tiny life-form that desires against all prediction and preparation otherwise – to exist.

There is a word to describe someone who loses their spouse, and a word for children who are left without parents. There is no word, however, for a parent who loses their child.

The descriptions of the medical encounters are delivered in such a black and white, scientific manner, that we feel profoundly that which is unspoken; the confusion and emotional turmoil of two people who should be feeling ecstatic, being crushed by words delivered as if they were already true. Devastation. Probabilities delivered as facts. In hindsight, lies.

The style of language employed by the writer, in mimicry to the attitudes of the medical staff is neutral, impersonal. Presented as objective, it avoids any personal opinion or emotion. Doctors. Highly trained in precise linguistic delivery, the reader experiences acutely how inhumane it is.

The narrative is so straightforwardly delivered and was so familiar to something I have experienced first-hand, that it felt like I was reading nonfiction. I am sure that any woman who has spent weeks in a post-natal ward will read this and feel a similar sense of deja-vu. I am sure there must be a personal experience(s) wrapped behind this text somewhere.

Brood Parasites

La hija unica Mexican literary fictionMeanwhile, outside Laura’s apartment a pair of pigeons with two eggs in their nest (a refuge she tried to destroy without success), appear to have been subject to a brood parasite.

Brood parasitic birds such as the cuckoo, lay their eggs in the nests of others, sparing themselves the inconvenience of rearing their own young.

Alina too brings in a young woman as a nanny to help with the needs of her newborn daughter, a woman whose role at times usurps the natural mother, giving rise to both appreciation and resentment.

It is a story of the complexity of birthing and raising offspring and the unconventionality that certain circumstances bring about, that can potentially create hybrid parenting situations, where one steps in for the other. It also highlights the little explored experience of a pregnancy that doesn’t follow expected patterns, that delivers an anomaly, something few imagine or are ever prepared for.

Maternal Instinct & Survival

Choosing Laura as the narrator of the story, one who is often at a distance from the more turbulent and harrowing events that Alina is going through, is another way that the author softens the impact of her experience. We are not close enough to be brought down by it and the urgency of her own situation, from which she is also one step removed, keeps the reader from dwelling too long on any on situation. It is like the maternal, survival instinct. The mother keeps busy and active to avoid the slippery slopes of sadness or despair.

I found this novel stunning, shocking, brilliant and in many ways familiar. It was a riveting read, a visceral encounter of all that surrounds the decision or not to become a mother, a carer and how the most insistent of intentions can mould, evolve and change according to our nature and circumstances.

Highly Recommended.

Guadalupe Nettel, Author

Still Born La hija única

Guadalupe Nettel ©Lisbeth Salas_slice

Guadalupe Nettel was born in Mexico and grew up ‘between Mexico and France’.

She is the author of the international award-winning novels The Body Where I Was Born (2011), After the Winter (2014, Herralde Novel Prize) and Still Born (2020). She has also written three collections of short stories. Nettel’s work has been translated into more than 15 languages and has appeared in publications such as Granta, the White Review, El País, the New York Times, La Repubblica and La Stampa. She currently lives in Mexico City.

Rosalind Harvey is a literary translator and educator from Bristol, now based in Coventry in the West Midlands, UK.

‘Many demands weigh on mothers. They are always compared to an unattainable stereotype, one that has made women feel inadequate. Not to mention those who decide to remain childless, who are rarely represented in literature up to now. To me, Still Born is a novel which affirms female choices and which challenges patriarchal ideas of motherhood and maternal instinct.

‘I would like this novel to help readers realise that human diversity – especially that of children with neurological conditions and women of all kinds – is always beautiful and interesting and that there is no reason to fear or reject it.’ Guadalupe Nettel

The Remains by Margot Glantz tr. Ellen Jones

How to describe this incredible literary masterpiece. A lyrical elegy of tempo rubato.

A Symphony of Reluctant Grief

Translated Allen Jones Mexican Jewish literatureA divorced woman, Nora Garcia (a cellist), returns for her deceased ex-husband Juan’s, (a pianist and composer) funeral; back to a Mexican village from her past, through the art and music they played and navigated together.

A lyrical and rhythmic form of elegy that, rather than speak about the person who has passed, we experience something of a past version of that person; they are almost present, seen through the distorted lens of a reluctant, grieving ex. We can almost hear his continuous and relentless explanations to his often-time audience of one.

It felt like listening to a symphony in words, as like with music, thoughts and conversations repeat with slight changes over time.

Revelatory thoughts of the woman who knew a man best, observing the body, imagining the isolation and neglect of a heart, that brought this death about. The incantation going into detail of the functions and dysfunctions of the heart, both as the pump that irrigates the body and the metaphor for feelings of love and neglect.

The heart has impulses that reason doesn’t know.

A Different Kind of Garden Party

El rastro Margot GlantzThe novel is set in the present, on the afternoon that the body is displayed in the coffin in a room, and our narrator is a guest like many others, who aren’t sure to whom, they ought to offer condolences. She overhears snippets of conversations, adding to the cacophony of her own reflections.

Its not like death goes around whispering in our ear, though, does it? It just arrives, suddenly, when we least expect it. Silence falls and I move away – he’s right, I think, death doesn’t whisper in our ear, it just arrives, alone, without warning us in advance. I don’t care how simple dying or anything else is for that matter, even if it was that simplicity that made his heart explode, made it shatter into pieces (mine too), yes, life, the absurd wound that is life, yes, it’s true, the heart is only a muscle that irrigates the body, keeping it alive, a muscle that one day fails us.

Bach, Beethoven, Gould & Open Heart Surgery

Margot Glantz The Remains

Photo by Gimmeges on Pexels.com

Scenes and topics of conversation from the past circulate through her mind as she observes all around her. Much of it is about music, about their preferences, their differences told through how revered pianists played the music of Bach, Beethoven and more.

In her grief, she writes intense descriptions of a person talking to her, observing visual elements, lips moving, facial gestures, drifting off and away, out of her own body, hearing nothing of the tedious chatter. Her thoughts range from music, pianists, the genius castrati voices of eighteenth century Italian opera, to the intricacies and origins of open-heart surgery.

Grief arrives unbidden, tears overflow, the intellect refuses it, reprimands her, convinces her she doesn’t care. The body does not comply. She recalls evenings spent listening to great pianists, their heated arguments, wondering if it was due to their diametrically opposed ways of seeing the world.

Though I don’t profess to know too much about the world of classical music or the work of all the names mentioned – the way Glantz takes the reader on a voyage through these subjects, venturing into them in depth, returning again in brief, then jumping into subjects of the heart – was compelling to read, in a mesmerising way.

Her reassessing of her relationship, observing the many people come to farewell the man she doesn’t know whether she loved or despised, while in the throe of grief, bewilderment and loss, showing us how lives intersect and continue to have a presence in the mind of another, long after separation.

“Life is an absurd wound: I think I deserve to be given condolences.”

Margot Glantz, Author (1930- )

Margo Glantz fused Yiddish literature, Mexican culture, and French tradition to create experimental new works of literature.

Margot Glantz Author MexicanA prolific essayist, she is best known for her 1987 autobiography Las genealogías (The Family Tree), which blended her experiences of growing up Jewish in Catholic Mexico with her parents’ immigrant experiences. She also wrote fiction and nonfiction that shed new light on the seventeenth-century nun Sor Juana Inés de la Cruz. Among her many honors, she won the Magda Donato Prize for Las genealogías and received a Rockefeller Grant (1996) and a Guggenheim Fellowship (1998).

Glantz demonstrates tremendous versatility as an individual and as a writer in the creative ways in which she blends her multiple cultural, religious and literary affinities. She unabashedly resists classification or categorisation of any kind and therefore identifies herself neither as a Jewish writer nor as a composer of personal narrative, nor as a Sor Juanista, the term used to refer to those scholars who devote themselves to the study of Sor Juana Inés de la Cruz. Belonging to no single one of these groups or schools of thought, she is an enigmatic amalgam of all of them. Glantz’s multiplicity is what makes her unique, and failure to recognize any component of her being would diminish her diversity.

Despite being one of the most iconic figures in Latin American literature, her work is hardly known in English. Charco Press now bring her work to a new audience with this excellent translation by Ellen Jones.

Loop by Brenda Lozano tr. Annie McDermott

wp-1629982535768..jpgI picked up Loop for WIT (Women in Translation) month and I loved it. I had few expectations going into reading it and was delightfully surprised by how much I enjoyed its unique, meandering, playful style.

It was also the first work of fiction I have read, after a nine week pause, while I have been working on my own writing project, so its style of short well spaced paragraphs, really suited me. I highlighted hundreds of passages, an indicative sign.

Change. Unlearning yourself is more important than knowing yourself.

It was helpful to listen to the recent Charco Press interview linked below to understand that it is a kind of anti-hero story, inspired by her thinking about The Odyssey’s Penelope while her lover Odysseus is off on his hero’s quest – of the inner journey of the one who waits, the way that quiet contemplation and observation also reveal understanding and epiphanies.

Odysseus, he of the many twists and turns. Penelope, she of the many twists and turns without moving from her armchair. Weaving the notebook by day, unravelling it by night.

Penelope and OdysseusThe narrator is waiting for the return of her boyfriend, who has travelled to Spain after the death of his mother.

His absence coincides with her recovery from an accident, so she has a double experience of waiting, a greater opportunity to observe the familiar and unfamiliar around her, to see patterns, imagine connections, dream and catastrophise.

Childhood is so uncertain, so distant. It’s almost like childhood is the origin of fiction: describing any past event over and over to see how far away you are getting from reality.

And then there is her quiet obsession with notebooks, with the ideal notebook, another subject that evolves in her pursuit of it. It’s thought provoking, funny, full of lots of literary and musical references, which I enjoyed listening to while reading and quite unlike anything else I’ve read. And a nod to Proust. The dude.

I was left with a scar. I think telling stories is a way of putting a scar into words. Since not all blows or falls leave marks, the words are there, ready to be put together in different ways, anywhere, anytime, in response to any fall, however serious or slight.

Random observations over time create patterns and themes, eliciting minor epiphanies.

Wild-Is-The-WindA celebration of the yin aspect of life, the jewel within. And that jewel of a song, sung by both David Bowie and Nina Simone, Wild is the Wind.

…the present is also, as its name suggests, a gift. It doesn’t suggest longing or loss. It’s just a present, a gift, a time with no strings attached which is totally ours, to use however we want, however we please. There are days when I find the future overwhelming, with all the bright lights and commotion.

I highly recommend it if you enjoy plotless narratives that make you think and see meaning in the ordinary. And relate to the little things.

Dwarf things. Small things. Little things in relation to the norm. Insignificant things. Things with different dimensions. Curiously, the stories I like the most are made up of trivialities. Details. Trifles. These days, people look to what’s big. The big picture, big sales figures, success. Bright lights, interviews, breaking news. Whatever’s famous. Importance judged by fame. Maybe small things are subversive. Living on a modest scale compared to the norm. Maybe the dwarf is the hero of our time.

Brenda Lozano Author LoopBrenda Lozano is a novelist, essayist and editor. She was born in Mexico in 1981.

Her novels include Todo nada (2009), Cuaderno ideal (2014) published in English as Loop and the storybook Cómo piensan las piedras (2017). Her most recent novel is Brujas (2020).

Brenda Lozano was recognized by Conaculta, Hay Festival and the British Council as one of the most important writers under 40 years of age in Mexico and named as one of the Bogotá 39, a selection of the best young writers in Latin America.  She also writes for the newspaper El País.

Further Information

On Charco Press’s Instagram IGTV page there is a video interview with Brenda Lozano for WIT Month where she speaks about the process of translation as a part of the art of writing, about her influences as she wrote Loop and about how she has taken the story of Penelope and Odysseus as inspiration.

Don’t be alarmed if this isn’t going anywhere. Don’t expect theories, reliable facts or conclusions. Don’t take any of this too seriously. That’s what universities are for, and theses, and academic studies. Personally, I like cafés, bars and living rooms. Not to mention comfortable cushions. So nice and cosy.

Sidewalks – Essays by Valeria Luiselli translated by Christina MacSweeney

SidewalksValeria Luiselli is a philosophical meanderer whose roving thoughts bring her to a cemetery in Venice in search of Russian poet,  Joesph Brodsky’s tomb and wandering that alluring city’s streets so late at night she is locked out of the one room she managed to find in a convent.

She ponders the map with the slow-moving icon of a plane on the screen as she flies home and thinks about the layout of the land beneath and later will find a connection between a photo of cartographers in the Mexican Map Library and  Rembrandt’s The Anatomy Lesson of Dr. Nicolaes Tulp.

Sidewalks sees her leaving the four walls of her apartment late at night for a last cigarette outside the front door, seeking escape and encountering the advice and wisdom of a doorman who shares his own long life views on how one best comes to know thyself.

“If there still exists a gaze blessed with liminal wisdom, it is the gaze of night-shift doormen. They are the only true free-thinkers – generous men capable of conversing intelligently at midnight; empathetic accomplices, offering the consolation of a companionship replete with the same reprehensible vices you yourself have and defend.”

She laments the age of the individual computer, the window inside the window that has all but eliminated household drama and made high-rise voyeurism unexciting if not nonexistent.

“It is clear that the personal computer is the great modern attack on good old-fashioned voyeurism. From the moment these machines were installed in our homes, the irreversible process of the degeneration of character began and ruled out the possibility of anyone doing anything interesting for the delight of their voyeuristic neighbour.”

Papelos

Original Spanish version

She is interested in spaces, voids, the edge of things, she tries to make sense of her home town in Mexico, a city whose first plan was allegedly scratched into sand and has continued to sprawl out of any recognisable or logical shape ever since.

Her essays reference other essayists as things she observes in her meandering bring back lines once read and remembered, passages of long dead authors become an old-fashioned, enjoyable distraction for a young woman, those words from the past arising unbidden while out walking sidewalks, no electronic media in sight.

In an essay on the river Spree, in Berlin, Fabio Morabito writes:

“A river tends to contain the city it crosses and to curb its ambitions, reminding it of its face; without a river, that is, without a face, a city is abandoned to itself and can become, like Mexico city, a blot.”

It is a slim volume and many of the essays are split into titled paragraphs, the first essay littered with the names and dates of the dead inhabiting the same resting place as Brodsky, although it wasn’t clear to me whether there was a link between the content and the named.

It feels as though there could well be much more to this collection than is picked up on first reading, especially given the original work was written in Spanish and many of the named places are foreign.

Intelligent, introspective essays that delight in being out and about and an appreciative and noteworthy introduction by the Dutch author and translator Cees Nooteboom. An author to watch out for.

Brodsky Luiselli

Joseph Brodsky & Valeria Luiselli