Of Cattle and Men by Ana Paula Maia tr. Zoë Perry

Charco Press Brazilian Literature novellaBrazilian author, Ana Paula Maia’s Of Cattle and Men, was an interesting and confronting story that in parts was hyper realistic in a visceral way, and fable-like in other ways. It is the fourth book I’ve read this year from the Charco Press Bundle 2023.

Set in a place where there is a one-man owned slaughter-house, not far away a hamburger processing plant, the author creates a small world that concerns men and their relationship to meat and their relationship to the beings who provide it.

Two enclosures, one for cattle and one for men, standing side by side. Sometimes the smell is familiar. Only the voices on one side and the mooing on the other distinguish the men from the ruminants.

Humanity has been able to consume meat in part because they are separated from the process of how to turn something sentient into something edible.

Man’s Need for Ritual

Here, we meet Edgar Wilson, stun operator, who has ritualised his occupation and believes that it has an effect on the animal.

Edgar picks up the mallet. The steer comes up close to him. Edgar looks into the animal’s eyes and caresses its forehead. The cow stomps one hoof, wags its tail and snorts. Edgar shushes the animal and its movements slow. There is something about this shushing that makes the cattle drowsy, it establishes a mutual trust. An intimate connection. With his thumb smeared in lime, Edgar Wilson makes the sign of the cross between the ruminant’s eyes and takes two steps back. This is his ritual as a stun operator.

He has a dark history and holds little compassion for men who are carelessly cruel. It brings out his own.

Milo decides to keep quiet. He knows Edgar Wilson’s loyalty, his methods, and he knows that Zeca really was useless. No one had reported him missing, and if anybody came looking for the boy, he would simply say he never showed up for work again. That he doesn’t know where he’s gone off to. Just as no one questions death in the slaughterhouse, the death of Zeca, whose rational faculties were on par with the ruminants, would surely be ignored. Senhor Milo knows cattlemen, he’s cut from the same cloth. No one goes unpunished. They’re men of cattle and blood.

Recently the animals waiting in the holding area have become unsettled and strange, unexplained happenings have been occurring. The men stay up into the night to investigate and try to find the suspected predator that is disturbing the animals and worse.

How Language Eviscerates and/or Exposes

I thought this novella was quite incredible and it evoked all kinds of memories and thoughts, that may not be like many other readers.

Firstly, the realism of the slaughter house. Although this novel concerns what seems like a small scale operation, the attention to detail in its execution and the evocation of all the senses in that environment immediately reminded me of memories I would rather forget.

When I was a university student, one summer I needed to find a job allied to the agricultural industry. I wrote to a family friend who was a ‘stock agent’ asking if he knew of an opportunity. He suggested a “freezing works” (an interesting choice of name used in New Zealand and Australia to describe a slaughterhouse at which animal carcasses are frozen for export) and so I began my summer working in this enterprise’s pay office, transferring data from daily timesheets into a ledger that would eventually be input into a computer to generate their pay. Far from the action, except that one of my roles was to go and collect those time sheets from the different departments. And that is where and how, I witnessed, with every one of my senses, everything.

Benevolent Bovines and Other Sentient Beings

of cattle and men Ana Paula Maia

Photo by Pixabay on Pexels.com

Secondly, the question of what an animal intuits and feels. Being raised on a 1,600 acre sheep and cattle farm, I can acknowledge that as humans, we are conditioned to accept certain realities and often made to participate in them, until the age of free will. Within childhood, in my case, we occasionally had access to a ‘farm animal’ as a pet – the relationship building that can occur between the human and the animal is undeniable, but equally, not every human will allow that relationship to occur.

Our pet lambs (after the annual school pet day) were put back into the flock; my pet calf, I rescued from one fate (slaughter), to have her destined for another (to become the ‘house cow’), providing daily milk to the family; she could therefore keep her offspring for six months. There was on occasion, an attempt to ‘mother’ one newborn (orphan) onto another, an act that could result in the false mother killing the strange newborn, despite it being dressed in the skin of her own dead lamb.

There is indeed a knowing.

For a few moments, Edgar Wilson yields to the late afternoon sun that has not yet fully set, but that is rushing headlong into a moonless, starless night. He knows how to listen in silence, even when others are just sighing or snorting. Life in the country has made him like the ruminants, and being a cattleman, he is able to strike a perfect balance between the fears of irrational beings and the abominable reverie of those who dominate them. He sinks two fingers into the paint can and marks the foreheads of the four cornered cows.

In Of Cattle and Men, Ana Paula Maia shows man’s inhumanity to man and his denial that an other meat-producing species might have awareness, consciousness or feeling. So the men are confused by what is occurring and they look only towards what they know, that which man is capable of; therefore they suspect other men, each other. They disbelieve what is in front of them, what they see.

Because what if those animals had agency?

Certainly not my usual kind of read, but I read this novella in one sitting, intrigued by the premise and captivated by the writing. Brilliantly portrayed, evocative of place and confronting to humanity’s blindness, I’d definitely read more by Ana Paula Maia.

Ana Paula Maia, Author

Ana Paula Maia (Brazil, 1977) is an author and scriptwriter and has published several novels, including O habitante das falhas subterráneas (2003), De gados e homens (2013), and the trilogy A saga dos brudos, comprising Entre rinhas de cachorros e porcos abatidos (2009), O trabalho sujo dos outros (2009) and Carvão animal (2011). Her novel A guerra dos bastardos (2007) won praise in Germany as among the best foreign detective fiction.

As a scriptwriter she has worked on a wide range of projects for television, cinema and theatre. She won the São Paulo de Literatura Prize for Best Novel of the Year two years in a row: in 2018 for her novel Assim na Terra como embaixo da Terra, and in 2019 for Enterre Seus Mortos.

The Remains by Margot Glantz tr. Ellen Jones

How to describe this incredible literary masterpiece. A lyrical elegy of tempo rubato.

A Symphony of Reluctant Grief

Translated Allen Jones Mexican Jewish literatureA divorced woman, Nora Garcia (a cellist), returns for her deceased ex-husband Juan’s, (a pianist and composer) funeral; back to a Mexican village from her past, through the art and music they played and navigated together.

A lyrical and rhythmic form of elegy that, rather than speak about the person who has passed, we experience something of a past version of that person; they are almost present, seen through the distorted lens of a reluctant, grieving ex. We can almost hear his continuous and relentless explanations to his often-time audience of one.

It felt like listening to a symphony in words, as like with music, thoughts and conversations repeat with slight changes over time.

Revelatory thoughts of the woman who knew a man best, observing the body, imagining the isolation and neglect of a heart, that brought this death about. The incantation going into detail of the functions and dysfunctions of the heart, both as the pump that irrigates the body and the metaphor for feelings of love and neglect.

The heart has impulses that reason doesn’t know.

A Different Kind of Garden Party

El rastro Margot GlantzThe novel is set in the present, on the afternoon that the body is displayed in the coffin in a room, and our narrator is a guest like many others, who aren’t sure to whom, they ought to offer condolences. She overhears snippets of conversations, adding to the cacophony of her own reflections.

Its not like death goes around whispering in our ear, though, does it? It just arrives, suddenly, when we least expect it. Silence falls and I move away – he’s right, I think, death doesn’t whisper in our ear, it just arrives, alone, without warning us in advance. I don’t care how simple dying or anything else is for that matter, even if it was that simplicity that made his heart explode, made it shatter into pieces (mine too), yes, life, the absurd wound that is life, yes, it’s true, the heart is only a muscle that irrigates the body, keeping it alive, a muscle that one day fails us.

Bach, Beethoven, Gould & Open Heart Surgery

Margot Glantz The Remains

Photo by Gimmeges on Pexels.com

Scenes and topics of conversation from the past circulate through her mind as she observes all around her. Much of it is about music, about their preferences, their differences told through how revered pianists played the music of Bach, Beethoven and more.

In her grief, she writes intense descriptions of a person talking to her, observing visual elements, lips moving, facial gestures, drifting off and away, out of her own body, hearing nothing of the tedious chatter. Her thoughts range from music, pianists, the genius castrati voices of eighteenth century Italian opera, to the intricacies and origins of open-heart surgery.

Grief arrives unbidden, tears overflow, the intellect refuses it, reprimands her, convinces her she doesn’t care. The body does not comply. She recalls evenings spent listening to great pianists, their heated arguments, wondering if it was due to their diametrically opposed ways of seeing the world.

Though I don’t profess to know too much about the world of classical music or the work of all the names mentioned – the way Glantz takes the reader on a voyage through these subjects, venturing into them in depth, returning again in brief, then jumping into subjects of the heart – was compelling to read, in a mesmerising way.

Her reassessing of her relationship, observing the many people come to farewell the man she doesn’t know whether she loved or despised, while in the throe of grief, bewilderment and loss, showing us how lives intersect and continue to have a presence in the mind of another, long after separation.

“Life is an absurd wound: I think I deserve to be given condolences.”

Margot Glantz, Author (1930- )

Margo Glantz fused Yiddish literature, Mexican culture, and French tradition to create experimental new works of literature.

Margot Glantz Author MexicanA prolific essayist, she is best known for her 1987 autobiography Las genealogías (The Family Tree), which blended her experiences of growing up Jewish in Catholic Mexico with her parents’ immigrant experiences. She also wrote fiction and nonfiction that shed new light on the seventeenth-century nun Sor Juana Inés de la Cruz. Among her many honors, she won the Magda Donato Prize for Las genealogías and received a Rockefeller Grant (1996) and a Guggenheim Fellowship (1998).

Glantz demonstrates tremendous versatility as an individual and as a writer in the creative ways in which she blends her multiple cultural, religious and literary affinities. She unabashedly resists classification or categorisation of any kind and therefore identifies herself neither as a Jewish writer nor as a composer of personal narrative, nor as a Sor Juanista, the term used to refer to those scholars who devote themselves to the study of Sor Juana Inés de la Cruz. Belonging to no single one of these groups or schools of thought, she is an enigmatic amalgam of all of them. Glantz’s multiplicity is what makes her unique, and failure to recognize any component of her being would diminish her diversity.

Despite being one of the most iconic figures in Latin American literature, her work is hardly known in English. Charco Press now bring her work to a new audience with this excellent translation by Ellen Jones.

Two Sherpas by Sebastián Martínez Daniell tr. Jennifer Croft

Two Sherpas is a wonderful novel where not much happens, but we see inside the minds of two men, one a young man at the beginning of his adulthood and the other who has many more years of experience from which to reflect back on.

Contemplation From Above

wp-1676027658016They stand at the edge of a crevice looking down on their client, a British climber.

Tourists… thinks the old Sherpa, who isn’t old or, properly speaking, a Sherpa. They always manage to do something, these people – these tourists, he thinks. Then says. With an ambiguous gesture he indicates the void, the ledge where the body of an Englishman lies prone and immobile, and he says:

‘These people…’

And so breaks the silence. If the deafening noise of the wind ravelling over the ridges of the Himalayas can be considered silence.

Over the course of the novel, what the to men say to each other could be written on one page, but instead, the pages contain their thoughts, their pasts, their aspirations, the current predicament.

A Little Known History

Some chapters, most of which are less than one page of text, rather than beginning with just a number, contain a title, for example between thee and five sits the following:

People From the East

Five hundred years prior, a nomadic people with a tradition of seasonal migration across the central Chinese province of Sichuan initiates a process of gradual westerly motion. In exile, they become pariahs: refugees who must seek their new station in the mountains. The locals baptise them according to their cardinal origins. People (pa) from the East (Shar): Sherpas.

These chapters inform us of various historical facts, information that creates context around the two men. We learn how these people came to be called sherpas and how that name was a convenient way to refer to men whom they could use to assist them, without having to acknowledge their humanity.

A chasm between Flavius and Marrullus

Flavius Shakespeare Julius Caesar

Photo by cottonbro studioPexels.com

The young Sherpa is in school and has plans for further study. He is taking a theatre workshop.

It should be understood that climbing licences are a common phenomenon in the Nepalese school system: the Ministry of Education periodically prints supplements so that students who earn their keep as mountain guides can keep up with their classmates.

He will soon play the role of Flavius in Shakespeare’s Julius Caesar. The omniscient narrator talks about Flavius and Marullus, co-conspirators against Caesar who are out of touch with the lives and perspectives of the common people, they don’t understand how commoners could support such a man, so they attempt to sabotage their ideas, they drive everyone away.

A Too Often Celebrated History

We also learn of the various expeditions to Mount Everest, of a western ambition to conquer, of casualties, of a hierarchy of importance, one that continues today, long after Caesar’s Roman rule. We read of the loss of lives of local people in avalanches, of suffering families.

The foreigners who reach the summit believe that they have outperformed the species and, at least for an instant, they see themselves as demigods…For them, for the tourists, we are pack animals, the older man would say. Creatures capable of doing with relative ease what for human beings constitutes a feat. They see us as mules, beings with bones structures suited to lugging great weights. They see it as perfectly logical for Sherpas to summit. They ought to think of us as Titans, deities with powers unattainable by mere mortals. But they don’t. When they reach the summit, they’re the ones who are the heroes. It is they who have achieved mountaineering glory, the – so called- miracle of besting, of overcoming themselves.

Mt EverestIn effect, the novel itself is like an ascent, a trek that stops periodically to look back, to observe both the reality of current conditions, of local lives, and the persistent effects of imperialism. And then it looks down into the crevice, taking its time to dig deeper into the subject, into the influences that might have caused this dissonance, this treatment of people, this naming of others.

It uses as a reference, European philosophical and theatrical references, plotting them side by side with facts relating to ‘people of the east’, and this present situation, where one from the west lies deep in a crevice, outside his territory, being observed by two from the east.

Silence is a theme that occurs throughout the novel, one we are reminded of, as it repeats in the text, in metaphor and in reality on the mountainside. It is this theme of silence that lead me to follow up reading this novel with Abdulrazak Gurnah’s excellent Admiring Silence (my review here), where he too uses it as a theme for dealing with the effect of prejudice of a colonial flavour.

Career Choices On the Edge

Throughout their time at the edge of the crevice, the younger man has considered and reconsidered his choice of future profession, his thoughts will take from contemplating engineering, to international relations, to playwright, to the line he must speak in the opening of the upcoming play.

“Home, you idle creatures, get you home!”

Two Sherpas is sheer brilliance, a book that had me hooked in anticipation from its opening pages.  The intelligent juxtaposition of different literary elements, enthralling peaks that form a narrative, its thought provoking references, motivate the reader to consider their perspective of past events, of language, while maintaining a level of intrigue for the present dire situation. It’s a wake up call.

Cover Art

I want to highlight the simplicity and brilliance of the cover art by Pablo Font, each time I receive one of Charco Press’s books I like to linger on the cover design, this one is an apt depiction of the story. Mesmerising.

Highly Recommended, another great choice of Latin American literature, superbly translated by Jennifer Croft, thanks to Charco Press

Sebastián Martínez Daniell, Author

Sebastián Martínez Daniell was born in Buenos Aires in 1971. He has published 3 novels, Two Sherpas (2018) is his third novel, and is published in English by Charco Press in Feb 2023.

He is one of the co-founders of the independent publisher Entropía and is a literature lecturer at the National University of the Arts in Buenos Aires.

You Shall Leave Your Land by Renato Cisneros tr. Fionn Petch

“Who has not,
at one point or another,
played with thoughts of his ancestors,
with the prehistory of his flesh and blood?”

Jorge Luis Borges, I, A Jew

Our Father, Who Hath Sinned Against Us

Two centuries ago in Peru, Nicolasa Cisneros gave birth to seven children and raised them fatherless, responding to anyone who asked after her husband that he was travelling. This woman gave her name ‘Cisneros’ to these children. A maternal name that carried down another four generations via her youngest son Luis the Poet, to Fernán to Groucho to Renato, the author.

wp-1677233567875.This work of autofiction opens when the author with his elderly uncle is taken to a cemetery where the tomb of his great-great-grandmother lies, where he is shown proof of her close association with Gregorio Cartagena, a priest, the man who fathered all her children, whom she was never married to, a man who denied his children both his name and a relationship with their father.

Renato Cisneros struggles with the idea of having been denied this name and heritage, having embraced another that he had been proud of, but that now became a source of confusion and a questioning of much that he had assumed.

The upright and irreproachable men I had admired for as long as I could remember, the flesh of my flesh, abruptly became blurred, reduced to timid, vulgar and inconsequential individuals. My former clarity became turbid. Clay became crust. The tight weave became unstitched, revealing its threads.

An Identity Crisis

Question Identity Ancestry LineageThis novel is his way of exploring all that, of seeing how this new information informs him, how it makes apparent the patterns and threads of a lineage. Although much of the narrative by necessity has been ficitonlised, it reads like a work of creative nonfiction.

The custom of the double life has been repeated in each generation. If this is not a habit, a custom, a trend, I don’t know what it is. An enduring coincidence? A hereditary gene? A vice, an illness, an infection? An echo? How to escape it? Can atavistic viruses be eliminated? Can contagion be avoided? Can this intangible, genetically transmittable part of us ever be decontaminated, or does it become intrinsic from the start and all we can do is bear it? How can we be sure what is ours, our own, and what is passed on if everything comes to us melted down and mixed up at birth? Were the men of my family aware of obeying an established mould? Did they ever set to correct that tradition, or were they simply carried along by it? Am I yet another such man? Will I repeat the story I am writing? Or am I writing it down in order not to repeat it?

The narrative switches between a near present day Lima 2013/14 when he is searching and discussing his thoughts with his aged Uncle Gustavo, and delves into the family relationships of 1830’s Peru through and up to the early to mid 1900’s.

It was his Uncle who opened his eyes to the presence of the twin graves, who had been willing to engage him in an open conversation, as he tried to understand what occurred and how it was affecting him and discussed his right to document family secrets and lies perpetuated. Gustavo had tried to engage his siblings years before, without success.

They had no desire to understand or clear away the dense clouds that shrouded their world. The did not believe that ‘pain, if it brings truth, is always a good thing’.

Cisneros, having learned of the deception of the priest and the circumstance of his great great grandmother, finds correlating patterns down the lineage as he investigates.

Poets and Politicians, Journalists and Diplomats

The story unearths the life of Nicolasa and each of the subsequent grandfathers, moving from Peru to La Havre, to Paris, to Argentina and back to Peru, as these men’s careers rise and fall and move in parallel with Peruvian history and as they cross paths with a number of historical figures and events. The historical and political aspects are light enough not to impose too much on the narrative, while giving context to mobility of the family, both physically and socially.

Two of the grandfathers were renowned poets, whose verses were often performed at family gatherings, though the author knew little of who they really were.

I learned to both love and and to resist the Cisneros clan. Because they said things by halves, because they spent their lives speaking superficially about our dead ancestors at literary soirées that felt like joyful funerals, or rather the same funeral being reprised over the decades.

Ancestor Trouble, Lies Become Truths Become Lies Become Stories

Ombu Trees Argentina Peru

Photo by Johannes Plenio on Pexels.com

It reminded me in places of a similar journey taken by Maud Newton, in her equally riveting Ancestor Trouble: A Reckoning and a Reconciliation; estranged from her father, she too explores the concept of inter-generational inheritance, something she fears, but wishes to come to terms with. And how lies, even when they are known, can be passed down families to become ‘sort of’ truths, as Daphne du Maurier recounts in her work of autofiction The Glass-Blowers, a story that busts open the myth of her own family heritage and false name.

Although one might think a family history is personal, which it is, You Shall Leave Your Land is universally interesting for the questions it poses to us all, and for the cultural expose of a tumultuous period in Peruvian history as it developed into a Republic, with changes in leadership creating exiles of people overnight.

Blame and Misfortune, A Woman’s Lot

Vintage pointing hand illustration vectorIf I have one criticism, it would be the way the women in the story have been depicted, they are made to be responsible and given agency in a way that might raise the eyebrows of some readers. In times gone by, when a woman fell pregnant, there were few options open to them and very little choice.

For example, when Luis Benjamin is given an ultimatum by the mother of his children to legitimize their relationship, he takes the children and disappears and yet when she reverts to the life she had previously, he judges it and views this as an erasure of their bond and time together – whereas it is more likely that without the support of her children’s father, she had little choice but to use her talent and beauty to survive. Clearly there is much imaginative licence used, however, I found myself querying some of those authorial decisions.

Overall, I thought it was an excellent and thought provoking novel, another beautifully translated gem from Charco Press. It can be read as a standalone novel, though it is a prequel – an earlier novel The Distance Between Us is delves into the life of his father, who is barely mentioned in this book.

Renato Cisneros, Author

Renato Cisneros (Lima, 1976) is a well-known journalist, broadcaster and writer in Peru, where he presents current affairs programmes on radio and TV. Having published a number of books of poetry and two novels, in 2015 he stepped back from his career as a broadcaster to fully concentrate on his writing.

The Distance Between Us (a novel about a son embarking on a journey to understand his complex relationship with his father and how it shaped the man he is today) sold over 35,000 copies in Peru and was shortlisted for the Second Mario Vargas Llosa Biannual Award, longlisted for the Prix Médicis (2017) and was the winner of the Prix Transfuge du Meilleur Roman de Littérature Hispanique (2017). The prequel, Dejarás la tierra (You Shall Leave Your Land) is a bestseller in Spain and Latin America and was published in English in January 2023 by Charco Press. Renato Cisneros currently lives in Madrid.

Trout, Belly Up by Rodrigo Fuentes (Guatemala) tr. Ellen Jones

As I mentioned in this recent post, this year I’m reading a selection of contemporary Latin American fiction, thanks to a subscription with Charco Press. The first novella for the year is a collection of interconnected short stories, (reminding me of the Japanese author Yoko Ogawa’s excellent collection Revenge) Trout, Belly Up by Rodrigo Fuentes from Guatemala.

A man named Don Henrik is the connection between the stories, and though he is not the centre of any story until the end, through each tale narrated we come to know the hardships he has encountered as he struggled to run his various business ventures, we learn about the equally difficult life path his brother followed, and how that contributed to his father’s financial difficulties. Though it is not focused on in particular, we also know he is a foreigner, we imagine how his may have contributed to the challenges he and his family have encountered.

Don Henrik seems like a man who wants to live an ordinary life, he has the fortitude to create something out of nothing, he is kind, but he lives in a society where men give in to temptation, and are lead astray by a desire, by greed, by revenge, addiction and so always there are situations to be dealt with. He is an entrepreneur, but still learning the ways of men and nature in his adopted country.

Trout are delicate creatures and can’t handle temperatures over thirteen degrees. That’s why Don Henrik  bought his land right at the top of the mountain, because he wanted icy, cold spring water. But despite being delicate,  they’re completely savage.  They eat meat, even their own.Little cannibals, my Ermina called them.

Photo by The Lazy Artist Gallery on Pexels.com

Set in the Guatemalan countryside and forest, it is a place that appears to offer rest and tranquility and yet is beset with an undercurrent of hostility and violence, infiltrated by merciless entrepreneurs, hitmen, father’s desperate to go straight, endangering their daughters and their dog, and the plain stupid, caught in a gullible web of thinking they can make easy money, only to meet premature death.

What begins as one of the most endearing stories, becomes the one that almost prevents me finishing the book, involving the relationship between a young calf and a dog, it’s when men come between them that things turn despicable, I couldn’t help but see the young cow as a metaphor for women, who are the usual targets for such brutality.

Some will relate to its Hemingway-esque style, for me it was a straight forward, easy read, though I began to feel like I was reading a book likely to be enjoyed more by men readers, as it launched quickly into a tale of infidelity, of a man with a loyal wife and daughters distracted by a young shop girl, willing to sacrifice everything for a few moments of pleasure; men arriving with guns intent on teaching a lesson to other men, taking out their violent intent on an innocent animal, the bond between two men, their lives and friendship endangered by their descent into drugs and recklessly pursuing an activity (involving a boat and diving) while under the influence.

Personally, I find I have less and less tolerance for stories that depict women in this way, even if it represents a reality, it becomes tiresome. As a reader, I find I’m looking for a paradigm shift in the way female characters are depicted, something I am sure is coming, as I know I’m not the only one who feels this way.

Don Henrik isn’t the cause of any of this, is it bad karma, neglect or naivety, he is often absent, trusting his partners and workers to get on with the job, it is here that cracks form, that others seize their malevolent opportunity. He is a good man, he donated a kidney to his wife, he is tired, he’s found another good woman and just wants peace, but he’s a land owner, there are those who covet what he has, his desire for tranquility in this world he inhabits, observed by so much dysfunction, is an impossible ask.

Ist edition cover, Francisco Tún artwork

In an interview Fuentes is asked about his writing of this book while living outside of Guatemala and revealed his observation and interest, having moved abroad in how people spoke and expressed themselves. He viewed an accent as something like a regions ideology, that we assumed ours to be neutral, but that it revealed much about how the speaker saw the world.

I look at Guatemala, and it’s a tiny country, but one with very talented narrators. And each region of the country tells stories in different ways. The way people tell stories in the mountains is very different from how people in the eastern part of the country tell them, or those living by the coast, or in the city, undoubtedly; I paid attention to that. I was always interested in the conversations taking place between the city and rural areas. Living abroad allowed me to pay attention to these conversations from a different vantage point, and a character like Henrik enabled me to move back and forth between those two worlds.

In his excellent, expansive review, Tom Blake provides a political perspective of Guatemalan and Latin American literature, suggesting that much of it has centred around themes of ‘displacement, disappearance, deracination’ suggesting that Fuentes offered a different view, the view of those who remain. He acknowledged that Fuentes held up a mirror to a masculine world, though went a little far in my opinion in suggesting that ‘the women hold immense, almost supernatural power’.

In doing so, he provides insights into why displacement might occur, why humans feel the need to move in their thousands to countries whose promises were exposed long ago as over-optimistic or fraudulent. But that is not his primary concern. These are stories about various types of hardship and conflict, where hardship is unending and conflict is self-perpetuating. His protagonists stick around to meet their difficulties head-on; they create tiny worlds around themselves where bizarre details become normal, where flirtatious cows walk on their hind legs and, frenzied fish turn to cannibalism. Thomas Blake

Rodrigo FuentesConsidered to be one of the most prominent names among the new generation of Guatemalan writers, Rodrigo Fuentes (1984) won the Carátula Central American Short Story Prize (2014) as well as the Juegos Florales of Quetzaltenango Short Story Prize (2008).

Trout, Belly Up was shortlisted for the 2018 Premio Hispanoamericano de Cuento Gabriel García Márquez, the most prestigious prize awarded to short-story writers in Latin America. It has been published in Guatemala, Bolivia, Chile and Colombia, as well as in France. Rodrigo currently lectures at the College of the Holy Cross in the United States, and lives between Providence and Guatemala. This is his first book to appear in English.

Ellen Jones is a researcher and translator based in London. She has a PhD from Queen Mary University of London and writes about multilingualism and translation in contemporary Latin American literature. Her reviews have appeared in publications including the Times Literary Supplement and The Los Angeles Review of Books, and her translations in publications including the Guardian and Latin American Literature Today. She has been Criticism Editor at Asymptote since 2014.

Further Reading

Jumping Between the Urban and the Rural: An Interview with Rodrigo Fuentes by José García Escobar

Review of Trout Belly Up by Thomas Blake

Reading Contemporary Latin American Fiction

‘cruzar el charco’

It seems appropriate to begin this post with a word, since this reading and writing adventure takes place word by word, across time and continents. Our word for today is charco which means puddle in Spanish and is also a colloquialism in some Latin American countries referring to the Atlantic Ocean.

And cruzar el charco means crossing the puddle, a way of referring to when someone is leaving the country, taking a trip somewhere far from home, across the ocean.

And this is what I have decided to do in 2019, to take a literary trip across the ocean to Latin America, and I’ll be doing that with the help of Charco Press, a small press based in Edinburgh, creating a bridge of cultural discovery for us to access the richness of that new world with a guide to contemporary literature authors that will likely be unfamiliar to us all.

We select authors whose work feeds the imagination, challenges perspective and sparks debate. Authors that are shining lights in the world of contemporary literature. Authors that have won awards and received critical acclaim. Bestselling authors. Yet authors you perhaps have never heard of. Because none of them have been published in English.

Until now.

Photo by Pixabay on Pexels.com

So this year I have taken a subscription with Charco Press, so I don’t choose the books, I will read whatever they publish in their catalogue in 2019.

This will mean it’s not necessarily going to be something I might ordinarily read, I’ll be reading across borders and outside my comfort zone. But what a journey. No vaccinations required, no need for language classes, although we may still learn a few words along the way.

I have already read the first book and my review will be coming shortly, however, below are summaries of the six books I’ll be reading from this part of the world this year, in case you’d like to join me. As I read them, I’ll link my reviews back to this summary post.

Do let me know if any of these titles interest you, or whether you’ve read any other books published by Charco Press that you have enjoyed.

Click on the title to visit the Charco bookstore.

Trout, Belly Up by Rodrigo Fuentes (Guatemala) (tr. Ellen Jones)

In this highly original collection of interconnected short stories, the Guatemalan countryside is ever-present, a place of timeless peace yet also riven by sudden violence. The stories provide glimpses into the life of Don Henrik, a good man struck time and again by misfortune, as he confronts the crude realities of farming life. Over the course of these episodes we meet merciless entrepreneurs, hitmen, drug dealers and fallen angels, all wanting their piece of the pie. Told with precision and a stark beauty, in a style that recalls Hemingway, Trout, Belly Up is a unique ensemble of beguiling, disturbing stories set in the heart of the rural landscape in a country where violence is never far from the surface.

Feebleminded by Ariana Harwicz (Argentina) (tr. Annie McDermott & Carolina Orloff)

In Feebleminded, Harwicz drags us to the border between fascination and discomfort as she explores aspects of desire, need and dependency through the dynamics between a mother and her daughter, searching through their respective lives to find meaning and define their own relationship.

Written in a wild stream of consciousness narration in the best tradition of Virginia Woolf and Nathalie Sarraute, and embedded in a trend of elusive violence so ingrained in contemporary Latin American fiction, Feebleminded follows the pair on a roller coaster of extreme emotions and examinations into the biographies of their own bodies where everything – from a childhood without answers to a desolate, loveless present – has been buried.

Told through brief but extremely powerful chapters, this short lyrical novel follows Die, My Love (my review here) as the second part in what Harwicz has termed an ‘involuntary trilogy’.  An incredibly insightful interrogation on the human condition, desire and the burden of deep-rooted family mandates.

The Wind That Lays Waste by Selva Almada (Argentina) (tr. Chris Andrews)

The Wind That Lays Waste begins in the great pause before a storm. Reverend Pearson is evangelizing across the Argentinian countryside with Leni, his teenage daughter, when their car breaks down. This act of God – or fate – leads them to the home of an aging mechanic called Gringo Brauer and his boy named Tapioca.

As a long day passes, curiosity and intrigue transform into an unexpected intimacy between four people: one man who believes deeply in God, morality, and his own righteousness, and another whose life experiences have only entrenched his moral relativism and mild apathy; a quietly earnest and idealistic mechanic’s assistant, and a restless, sceptical preacher’s daughter. As tensions between these characters ebb and flow, beliefs are questioned and allegiances are tested, until finally the growing storm breaks over the plains.

Selva Almada’s exquisitely crafted début, with its limpid and confident prose, is profound and poetic, a tactile experience of arid landscapes, heat, squat trees, broken cars, sweat-stained shirts, and ruined lives. The Wind That Lays Waste is a philosophical, beautiful, and powerfully distinctive novel that marks the arrival in English of an author whose talent and poise are undeniable.

Loop by Brenda Lozano (Mexico) (tr. Annie McDermott)

Loop is a love story narrated from the point of view of a woman who waits for her boyfriend Jonás to return from a trip to Spain. They met when she was recovering from an accident and he had just lost his mother. Soon after that, they were living together. She waits for him as a sort of contemporary Penelope who, instead of knitting only to then un-knit, she writes and erases her thoughts in a notebook: Proust, a dwarf, a swallow, a dreamy cat or David Bowie singing ‘Wild is the Wind’, make up some of the strands that are woven together in this tapestry of longing and waiting.

Written in a sometimes irreverent style, in short fragments that at points are more like haikus than conventional narrative prose, this is a truly original reflection on love, relationships, solitude and the aesthetics and purpose of writing.

An Orphan World by Giuseppe Caputo (Colombia) (tr. Sophie Hughes & Juana Adcock)

In a run-down neighbourhood, in an unnamed seaside city with barely any amenities, a father and son struggle to keep their heads above water. Rather than being discouraged by their difficulties and hardship, they are spurred to come up with increasingly outlandish plans for their survival. Even when a terrible, macabre event rocks the neighbourhood’s bar district and the locals start to flee, father and son decide to stay put. What matters is staying together. This is a bold poignant text that interplays a very tender father-son relationship while exposing homosexuality and homophobia with brutal honesty. With delicate lyricism and imagery, Caputo is extremely original and creative producing a tale that harmoniously balances violence, discrimination, love, sex and defiance, demonstrating that the he is a storyteller of great skill.

An Orphan World is about poverty, and the resourceful ways in which people manage to confront it. At the same time, it is a reflection about the body as a space of pleasure and violence. Perhaps above all else, An Orphan World is a brutally honest love letter between a father and son.

Adventures of China IronThe Adventures of China Iron by Gabriela Cabezón Cámara (Argentina) (tr. Iona Macintyre & Fiona Mackintosh)

(* China. Pronounced ‘cheena’: designation for female, from the Quechua. Iron: The English word for Fierro, reference to the gaucho Martín Fierro, from José Hernández’s epic poem.)

This is a riotous romp taking the reader from the turbulent frontier culture of the pampas deep into indigenous territories. It charts the adventures of Mrs China Iron, Martín Fierro’s abandoned wife, in her travels across the pampas in a covered wagon with her new-found friend, soon to become lover, a Scottish woman named Liz. While Liz provides China with a sentimental education and schools her in the nefarious ways of the British Empire, their eyes are opened to the wonders of Argentina’s richly diverse flora and fauna, cultures and languages, as well as to its national struggles. After a clash with Colonel Hernández (the author who ‘stole’ Martín Fierro’s poems) and a drunken orgy with gauchos, they eventually find refuge and a peaceful future in a utopian indigenous community, the river- dwelling Iñchiñ people.

Seen from an ox-drawn wagon, the narrative moves through the Argentinian landscape, charting the flora and fauna of the Pampas, Gaucho culture, Argentinian nation-building and British colonial projects.

In a unique reformulation of history and literary tradition, Gabriela Cabezón Cámara, with humour and sophistication, re-writes Martín Fierro from a feminist, LGBT, postcolonial point of view. She creates a hilarious novel that is nevertheless incisive in its criticism of the way societies come into being, and the way they venerate mythical heroes.

***********

Some promising, diverse explorations across this puddle, I do hope you might join me at one of these destinations!

Further Reading: Exposing the UK to Contemporary Latin American Literature

Die, My Love by Ariana Harwicz tr. Sarah Moses, Carolina Orloff

Usually I read books because I am drawn to them by the premise, by the cultural setting, by an author’s intriguing background and experience which suggests to me they may have interesting insights to explore within a novel.

I hesitated about whether to read Die, My Love because of what I perceived as its intensity, I thought it might be depressing. The reviewer whom I expressed this too, responded:

I would say razor-sharp and brutally honest rather than depressing. No punches are pulled.

She was reviewing it, along with all the other titles long listed for the new Republic of Consciousness literary prize created by novelist Neil Griffiths to acknowledge and celebrate “small presses producing brilliant and brave literary fiction” published in the UK and Ireland.

When it was short listed for this prize and simultaneously long listed for the Man Booker International 2018, I decided to read it and find out, despite the earlier hesitation, similarly to the feeling I had about reading Meena Kandasamy’s When I Hit You: Portrait of the Writer as a Young Wife.

We meet a young woman, a university educated foreigner, living in the French countryside with her husband and their small child, another on the way. She is lying in the grass, in 35°C (95°F) summer heat, thinking disturbing, violent thoughts against those around her, while expressing an acute, brutal self-hatred alongside an intense uncontrollable desire.

Blonde or dark? Whatever you’re having, my love. We’re one of those couples who mechanize the word ‘love’, who use it even when they despise each other. I never want to see you again, my love. I’m coming, I say, and I’m a fraud of a country woman with a red polka-dot skirt and split ends. I’ll have a blonde beer, I say in my foreign accent. I’m a woman who’s let herself go, has a mouth full of cavities and no longer reads. Read, you idiot, I tell myself, read one full sentence from start to finish.

It’s written in an urgent stream of consciousness narrative, focused on the minutiae of her day, much of it spent waiting for her husband to return from work, observing herself by turn, in her acts of taking care of and neglecting the needs of her helpless son, fantasizing about harming herself.

I throw out the heavy nappy and walk towards the patio doors. I always toy with the idea of going right through the glass and cutting every inch of my body, always aiming to pass through my own shadow. But just before I hit it, I stop myself and slide it open.

It’s a rendition of spiralling out of control, sometimes playing the part of mother, in front of friends on the odd occasion they’re invited to a birthday party or playing the daughter in law at a family gathering, but not too hard, because it is impossible, the insanity too close to be able to sustain any form of denial for too long a period of time.

When my husband’s away, every second of silence is followed by a hoard of demons infiltrating my brain.

If she’s not going crazy from the silence, she’s targeting the weak, aggressing the overweight nurse who comes to tend to the neighbour, acting haughty with the women working in the supermarket, the pizza delivery men, the manicurists.

I yell at them in public. I like to make a scene, humiliate them, show them how cowardly they are. Because that’s what they are: chickens. How come none of them have tried to fight me? How come none of them have called the authorities to have me deported?

As a reader, I can’t help asking questions, like, what is this? Is this postpartum depression? No, this was a pre-existing condition that started before she gave birth, that continued afterwards and seems never to have ended.

Is this the result of leaving her education, her intellectual self behind? Of embracing motherhood? Of being separated from her country, culture, her family, the way of her own people? Those things are never ever mentioned, never alluded too, never missed, there is no nostalgia for the past, only a visceral disgust for the present, a desire for a future where she is taken out, extinguished.

We were only just waking up from the weekend and already we were fighting. At half past eight I let out the first scream, at nine-twenty I threatened to leave, and at nine-fifty I said I’d make his life a living hell. By ten past ten, I was standing like a ram in the middle of the road with my straw hat on, suitcase in hand and flies in my eardrums.

She reflects that even were she to get hit and killed, it would unlikely gain her sympathy, that would be saved for her poor child, left without a mother.

No one grieves for the wretched woman with scarred arms who was consumed by the misery of life.

She blames desire, calls it a destructive hunger, an alarm, ferocious.

Not even digging a hole, a pit, would be enough. It needs to be thrown into the desert and devoured by wild beasts. Desire that is.

I waver between wondering if this is something a woman would experience if the circumstances are created that deprive her of the things she needs for sustenance, or is this a woman creating what she perceives as art, an art form that is designed to shock, to provoke a response in its audience.

In an interview by Jackie Law at Never Imitate, when asked about her inspiration, Ariana Harwicz responded:

Motherhood as a form of prison, a trap, an ordinary destiny. Writing the novel was a chance to escape that.

When asked about herself:

I always say that I was born when I wrote Die, My Love. Before then, I was alive, in the same way that everybody is alive, yet for me that is not really being alive. I had recently had a baby, I had moved to live in the countryside next to a forest. I would watch the thunderstorms, I would go horse-riding, but that was not life for me. And then I wrote Die, My Love, immersed in that desperation between death and desire. Die, My Love comes from that. I wasn’t aware I was writing a novel. I was not a writer, rather, I was saving myself, slowly lifting my head out of the swamp with each line.

In a podcast with the London Review Bookshop, she expressed interest first and foremost in the question ‘What is it, to be an artist?’, her response to her own question illuminating:

An artist, is someone is willing to break tradition, convention and transgress outside the norm

This is what she succeeds in doing in Die, My Love. She pursues it with intellectual vigour, with a bold, unapologetic, Argentinian energy that busts out of convention, leaves the old form of language and expression behind, takes her literary weapons into the forest and wreaks havoc on the page and in the mind of the reader.

Note: Thank you to Charco Press, independent publisher of contemporary Latin American literature, for providing an e-book.

Buy a copy of Die, My Love from Charco Press