The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen by Shokoofeh Azar (Iran) tr. Anonymous

In Feb 2020 I read Shokoofeh Azar’s epic debut novel, The Enlightenment of the Greengage Tree (my review) translated from Farsi. An Iranian writer living in exile in Australia, I was excited to have the opportunity to read a brilliant work of imagination in English. It was later shortlisted for the International Booker Prize (UK), longlisted for a National Book Award for Translated Literature (US) and three Australian Book Awards including the Stella Prize.

Epic and challenging, both that novel and this latest both use elements of magic realism in a unique way to explore recent history, (that of the Iranian Revolution in 1979), while referencing mythic texts and ancient aspects of Iranian culture, which an outsider won’t necessarily pick up on them all, but how incredible a feat, to maintain a compelling plotline that explores the past and uses the metaphysical to assist with confronting situations that are painful to contemplate, creating meaning and helping to overcome trauma.

“Magical realism is not only a realm of boundless imagination, it is also a powerful literary and cultural tool for resisting dominant and imposed powers… I turn to this genre to confront authoritarian structures in Iran while celebrating the true cultural and artistic beauty of my country.”

Preserving a Culture Through Storytelling

Again in The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen, Azar writes to embrace and acknowledge family, a beautifully diverse and colourful culture, complex politics, revolution and resistance.

The novel tells a story about a Zoroastrian family with twelve children and a long, interwoven lineage, where the living and the dead are both present and absent, sometimes called on or observed when needed to understand how to navigate the present. Those living in the now are often less aware than those who came before and this connection with their heritage and family is part of the way they survive difficult times.

The story starts with the strange occurrence of a Gowkaran Tree appearing one day in their bustling kitchen, travelling up towards the ceiling, alive with bird life and firmly rooted.

No one but family can see the tree, and while making repairs, their father, a University Professor decides to build a round table around the trunk. The kitchen was their centre and beneath the walls of the old mansion lay the remains of eleven other mansions.

A big, twelve-person table. In this way the Tree of Knowledge, the Tree of Life, the Bas-Tokhmeh Tree, the Gowkaran Tree, the Tree of the Incident, became the kitchen’s centre of gravity.

The grandmother Khanom Joon tells her granddaughter (the narrator Shokoofeh) some of the old family stories, of love and storytelling and the 1,762 notebooks containing the memoirs of their ancestors. She tells her own story and that of the Ball of Light that follows her.

“Curled up in a chair, I let history go and breathed in the air of love and suddenly realised that from now on I was caught. That said, in my dreams I had seen that this madness would grip us both, neither of knowing when it began or how long it would go on. Just like this mansion and this timeless tree and the history of foreigner’s incursions and invasions in this country.”

A Heroine on a Quest, Mentors Abound

I’m not going to even attempt to describe too much of the plot, suffice to say that it is something of the heroine’s journey for the young narrator, who is in the throes of falling in love and will be sent on a quest to search for her brother Mehab, who has gone to fight in the war. A coming-of-age story in harsh times, and yet a celebration of that which continues to resist and persevere and give fruit.

The journey brings to light the terror of a country taken over by despots, and the predicaments of those who capitulate and those who refuse, the voiceless and the silenced. And throughout the Gowkaran Tree remains, rooted, alive and bringing those who remain together.

Why Trees Matter

Trees are a recurring motif in Shokoofeh Azar’s novels. Trees often live on longer than humans, just as our ancestral lineage does, they are places of refuge and transendence.

Photo by Vraj Shah on Pexels.com

The rootedness of a big tree in the middle of a kitchen is a symbol of resistance, of strength and the power of deep, familial roots. Its central presence helps preserve what is under threat – family heritage, culture and identity.

The earthy, rooted tree grounds the magical realism element, allowing the author to meander into myth and folklore without losing the connection to the aspects of the story that are firmly rooted in reality. The reader surrenders and goes with it, relieved by the presence of the Ball of Light and terrified by the danger our protagonist is exposed to on her solo journey.

Destiny and Liberty

The book is made up of 27 chapters in two parts, Part One The Womb of Destiny takes place in and around the home mansion and in Part Two The Ordeal of Liberty, our protagonist is sent out alone on her mission to overcome challenges and learn something before her return.

“The way is reached by taking it.”

Book cover of The Gowkaran Tree in the Middle of our Kitchen by Shokoofeh Azar

If you’ve read her earlier works, you’ll be prepared for how unique the storytelling is, but if you’re not a fan of magic realism, this might challenge, however for me it was worth it for the immersion in the storytelling, culture and literary tradition, even if not all the references are familiar. The occasional footnotes are helpful.

The way the plot takes the reader on the journey to save a brother, while encountering historical characters along the way reads like a blend of fable and adventure with philosophical insights mitigating the challenging obstacles required to overcome.

At 512 pages, I admit that once I was out of holiday mode, I set it aside, due to the sheer size of it. I do think it asks a lot from readers today to engage with such a massive book.

Shokoofeh Azar has developed a unique style of magic realism to narrate harsh truths about a society under political and cultural oppression, while sharing its depths of family unity, cultural heritage and dedication to resistance. Overall, I highly recommend it and look forward to where she goes next and hope for a more taut, less ambitious novel next time.

Further Reading

Review: World Literature Today : The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen by Andrew Martino

Read a great review at Tony’s Reading List

Iranian Daughters: Struggling for the Rights Their Mothers Lost in the Revolution by Sepideh Zamani

Video Conversation : After the Revolution, Edinburgh Book Festival

Shokoofeh Azar, Author

Born in Iran in 1972, the author worked as a journalist and field reporter in her country, covering human rights issues. After several arrests in connection with her work as a journalist, on advice from her family, she fled Iran in 2010 and was granted asylum in Australia, where she has lived as a political refugee since.

She is the author of essays, articles, and children’s books, and is the first Iranian woman to hitchhike the entire length of the Silk Road.

N.B. Thank you to Europa Editions for the review copy.

Disoriental by Négar Djavadi tr. Tina Kover #WITMonth

 

 

 

 

 

 

I could end my review right there, those were the words I tweeted not long after I finished Négar Djavadi’s Disoriental while I was still in the moment of coming to the end of an excellent story of an immersive experience I wasn’t ready to be done with. It was a five star read for me, but I’ll share a little more of the experience to help you decide if it’s for you or not.

The novel is a dual narrative, set in the present and the past, where the protagonist – who for some time is nameless, with little said to explain how she came to be here – is sitting in a fertility clinic, waiting for her appointment. This immediately creates questions in the reader’s mind, as it is made clear there is something unusual about the situation, that she is taking a risk to even be there. This contemporary narrative, slowly builds the picture of who she is and the  circumstance she is in.

This interminable waiting creates an opening for her to reflect and remember, thus interspersed between what takes place in the present, is the story of her family, a long line of Sadr’s, beginning with her parents Sara and Darius, forced to flee Iran, who came to France when she and her two sisters were of school age.

The narrating of family stories, taking us back as far as her great-grandfather Montazemolmolk with his harem of 52 wives, serves to provide context and an explanation for why certain family members might have behaved or lived in the way they did, helping us understand their motives and actions.

The daughter Nour, born with unusual piercing blue eyes, her mother dying in childbirth, the man obsessed with making her his wife, her reluctance to go out being the object of unwanted attention, her children who desire to be free of restriction, the reading of the coffee cups, predicting the sex of the child of a pregnant woman; Uncle Number Two and his secret.

Darius, the timid elder son, sent to Cairo to study law, abandons his studies and pursues a doctorate in Philosophy at the Sorbonne. Eventually he returns to the family, changed by his studies and experiences and though quiet in person, wields a mighty sword through his journalistic pen and letters to a political regime he detests and chooses not to ignore.

It is a story that spans a changing, turbulent time in Iranian history, one that travels through highs and lows, for while the passionate intellectual is free to express their opinion and brings no harm, they continue to live within their culture, family and be an active part of their community and society. But when freedom of expression becomes a danger to the individual, the sacrifices that are made stifle and silence them, but don’t always make them safe. Life in exile, without the connections to friends, family, neighbours, reduces these adults to shadows of their former beings, unable to truly be themselves in a foreign culture.

I highlighted so many great passages in reading, but I’ve already passed the book on to someone else to read, so can not share them here yet. It is a reminder of another era, of people who had rich, cultural and intellectual lives, of families who fled persecution, not because of war, but because of their intellectual and philosophical activism and of how much is lost, when a new generation grows up within a culture no longer connected to their past, to their heritage and worse, in a country that has been subject to the propaganda of the media, and perceptions of that culture are tainted by the agenda of politicians and parties, and what they wish their populations to believe about foreign cultures.

I absolutely loved it, I liked the slow drip revelation of what this young woman’s life had become, having been severed from her country and community of origin and the colourful, abundant richness of the family history and culture, which while separate from her life today, existed somewhere deep in her psyche, in her genes, and in those non-genetic aspects we inherit from previous generations even without knowledge of what has passed.

It is as if she had a crystal ball to look back through the years, through lives she hadn’t personally experienced and discovered events from the past that created an aspect of who she was and would in turn, be passed on and live deep within the yet unborn child she desires to conceive.

Highly Recommended.

Buy a Copy of DisOriental via Book Depository

The Man Who Snapped His Fingers by Fariba Hachtroudi tr. Alison Anderson

Layout 1A woman working in an asylum centre as a translator is called to fill in for an interview. She utters the word she has all but banished from her vocabulary. Yes.

Now she faces the man with the voice she recognises, the man who snapped his fingers and changed her life, in their country, all those years ago.

One last interview with an asylum seeker who’s a bit of a problem, said my interlocutor, who was not anyone I knew. He went on, It’s a Colonel from the Theological Republic. But – I read your file. “Refuses to do any simultaneous translation for military or government personnel from her country of origin.”

Fariba Hachtroudi’s novella (translated from French) is a dual narrative, switching between two characters as they experience the present and remember the past in flashbacks, a kind of first person stream-of-conscious prose that is tense and withholding, though ultimately revealing.

We know bad things have happened, but no one wishes to relive or explain them, their thoughts rarely go there and yet we feel the presence of the past that hangs over them and the danger in the present. They both live with fear, paranoia and suffer from separation, from the memory and pain of love. They seek answers, atonement and their brief meeting will move them closer to it.

Now the Colonel is one of the hunted. He has been reinstated as a citizen. We have become full-fledged compatriots.  But what about the past? Can you just erase it with a swipe of your hand? And that pool of putrefaction that he waded into, without blinking an eyelid? The stench of it?

They live in isolation and with the memory of a great love and yet they have this terrible connection, which they must move beyond if they are to benefit each other. Can one overcome the memory of torture, the victim and the perpetrator and establish some other understanding?

Torture, like love, destroys, distorts, and transforms. Indubitably. Love, like torture, alters bodies. From the precipices of torment. Both love and torture mortify the soul deep in one’s inner chaos. Where the self disintegrates.

It’s a book that would benefit from being read twice as the narrative isn’t chronological, the characters and their loved ones are revealed slowly so thoughts shared in the beginning without reader knowledge add more to the story if we flip back and reread them.

Though a short novella, it requires concentration and acceptance that the threads will become clear, even while things are unclear, there is a mounting tension and discomfort that is hard to articulate, but is testament to the profound, tightly woven writing style of the author, this her first translation into English.

Fariba Hachtroudi

Fariba Hachtroudi

Fariba Hachtroudi was born in Tehran, leaving Iran after the 1979 revolution and settling in France. She spent 2 years in Sri Lanka teaching and researching Theravada Buddhism.

An account of her return to Iran after 30 years in exile was the subject of a memoir The Twelfth Iman’s a Woman? Following that visit she set up MoHa, a humanitarian foundation that advocates for women’s rights, education and secularism.

Note: Thank you to the publisher Europa Editions for kindly providing a copy of this novel.