The Cemetery of Untold Stories by Julia Alvarez

The Cemetery of Untold Stories by Julia Alvarez is part of the Charco Bundle 2024 Untranslated series. Most of the Charco books are works of Latin American origin translated into English.

Julia Alvarez was born in New York City, the second of four daughters. Moving back to the Dominican Republic shortly after her birth, her family were forced to flee ten years later due to her father’s involvement in an underground movement to overthrow the oppressive dictatorship of Rafael Trujillo, who maintained control of the country for 31 years.

Reading The Cemetery of Untold Stories very quickly pulled me in and gave me the feeling I would often encounter when reading works by other woman writers from the Caribbean, like Maryse Condé’s Victoire: My Mother’s Mother, Simone Schwartz-Bart‘s The Bridge of Beyond, Cristina García’s Dreaming in Cuban.

There is something unique to their storytelling that expands beyond our known reality, that embraces the imagination, allowing it a glimpse of another dimension of perceiving that is good hearted, that exists to open minds, bring awareness and healing.

We know we are going there, because the opening chapter entitled Let’s go to Alfa Calenda is a version of that place.

Half the time Papi didn’t even know where he was. What was the harm in pretending? We’re going to Alfa Calenda, they told him as they packed up his belongings, put the house on the market, and boarded the Jet Blue flight to JFK. Just the mention of that fantasy place he’d invented with his mother seemed to soothe him. His personal Shrangri -la-la land, his daughters had dubbed it.

Alma is a writer at a turning point in her life/career. She and her three sisters live in the US and their lives have converged after the recent deaths of both parents in short succession. When their father dies, they discover that he owned many small properties in the Dominican Republic. Unable to find a fair way to apportion them, they decide to draw lots (a mediator’s suggestion), Alma draws the first lot and chooses a wasteland near a dump, on the outskirts of a barrio, then withdraws from the selection process. Closing in on her own latter years, she decides to return to her native land and bury her unfinished stories.

Should Alma follow in her parents’ footsteps, she’d be much better off in her native land. Even if it wasn’t first rate in terms of social services, that world had been her first world: her senses, her body’s rhythms, her psyche were all steeped in it. The weather, the smells, the sound of Spanish, gestures understood without explanation. Life was also cheaper there.

Alma is going to put her stories to rest, stories she has abandoned, failed to bring to life. This new development has given her a project, crazy as it sounds to her sisters. She needs a collaborator and remembers her friend Brava, she won’t judge her new ambition.

Like her art, Brava’s personality was larger than life, a fireball throwing off sparks. None of the anguished and torturous revisions and self-doubts that beseiged Alma.

They will build a cemetery for characters of Alma’s untold stories, a gallery to Brava’s art.

Alma is a curiosity to the residents of the barrio, all kinds of rumours circulate when the bulldozers arrive.

A sign goes up on the wall at the main gate. EL CEMENTERIO DE LOS CUENTOS NUNCA CONTADOS. A cemetery for untold stories. The only way to enter is to speak into a small black box at the front gate. Cuéntame, a woman’s soft voice requests. Tell me a story. Only then does the door open, or not.

Photo M. van Duijnen Pexels.com

As she builds her cemetery and buries her boxes of manuscripts, different members of the community enter her life through their own stories and the neglected buried characters begin to reveal more about theirs, defying the author and rewriting their fates. Her helpers don’t always follow her instructions.

Alma pulls Brava aside. What’s going on?

El Baron is the boss of cemeteries, Brava explains. The deity who allows passage between the worlds. The first tomb always belongs to him.

The stories reveal themselves, as do the characters who enter the cemetery, looping in on themselves and making what might have been judged, better understood. It asks the question of whose stories get to be told by who, to whom and which stories are better buried.

It is also about listening, imagining, seeing differently, knowing when to speak up and when to stay quiet. It is a quiet celebration of stories, storytelling and the inspiration behind characters who might not always have had a voice.

Did these things really happen?

That isn’t the point, Pepito explains. These stories are about real passions in people’s hearts. They tell of all that is possible.

Julia Alvarez is a long accomplished author and while clearly this is a work of fiction, it often made me wonder about aspects of her own life, as it felt as if it dipped in and out of the familiar, (a successful Dominican Republican writer in the latter years of her career) while carrying a warning about a writer’s obsession to complete the unfinished.

I loved this novel and I am very happy to have encountered Alvarez for the first time, knowing there is a promising backlist to explore. It is always a pleasure to discover another of those unique voices with connections to that Caribbean storytelling culture that I so adore. Incredibly, though her 7th novel, it is her first to be published in the UK. It feels wrong to be starting at the end, but it also is a novel that begs to be reread, to be even more deeply understood.

Have you read any of Julia Alvarez’s works? If so, tell us your favourite in the comments below.

Further Reading

New York Times Review: A Novelist Comes Home to Bury Her Words, and Brings Them Back to Life, by Luis Alberto Urrea, April 2024

Interview: Following the screening of Julia Alvarez: A Life Reimagined, by Mikaela Lefrak, 6 Sept 2024

Documentary: American Masters (PBS) Julia Alvarez: A Life Reimagined (Premiere 17 Sept, 2024)

Author, Julia Alvarez

Julia Alvarez has written many bestselling novels including: How the García Girls Lost Their Accents (1991), In the Time of the Butterflies (1994) (considered her masterpiece), ¡Yo! (1997), In the Name of Salomé (2000), and Afterlife. She has also written collections of poems, three works of non-fiction, and numerous books for young readers. The Cemetery of Untold Stories is her most recent novel. She is currently assembling “Visitations,” a collection of poems, to be published in 2025.

The immigrant experience and bicultural identity is the subject of much of Alvarez’s fiction and poetry. Her awards and recognitions include the Pura Belpré and Américas Awards for her books for young readers, the Hispanic Heritage Award, and the F. Scott Fitzgerald Award. In 2013, she received the National Medal of Arts from President Obama.

Filmed in the U.S. and the Dominican Republic, Julia Alvarez: A Life Reimagined features extensive interviews with Alvarez, her family, and her literary contemporaries.

“Eventually, storied and unstoried join in mystery. Nothing holds anyone together except imagination.”

Tidal Waters by Velia Vidal (Colombia) tr. Annie McDermott

Women in Translation

Tidal Waters is my first August read for #WIT month. Reading Women in Translation.

What an original, good-hearted, open, vulnerable read. I’m not sure whether what I read was fictional or not, because much of what is described in the ‘letters to a close friend’ coincides with elements in the author bio inside the front cover of the book and the main character is Vel.

The Epistolary Novel

epistolary novel of letters, reading, literacy, poverty, Afro Colombian

An epistolary narrative, it is about the return to a place and finding new purpose, along with the motivation to pursue it and taking others with you – told through a correspondence that bears witness and though we don’t see the replies, we can tell that they encourage and support both the idea(s) and the woman pursuing it.

I don’t know if I mentioned this specifically, perhaps not in a letter, though maybe when we met up before I left to come and live here here for good, but part of what pushed me to make this radical life change was the need to feel that my existence had meaning, that I was spending each day doing something I cared about and could feel proud of at the end of my life. And that’s just what I found in being Seño Velia, the woman who has meetings with people about books, who tries to motivate children to love reading and books as much as she does, and who supports the teachers.

Finding Purpose and Motivation, In Community

The letters span 3 years from May 2015 and they track a significant change in Vel’s life as she decides to return to Choco (to the Afro-Colombian community she was raised in) to start a new venture to bring reading, literacy and a love of books to it. The correspondence exhibits the growth and expansion of her writing, the letter becomes a safe harbour and she tests it by taking her writing to another level, stretching into a more personal yet contained arena.

Tomorrow I start a diploma in reading promotion, and with it my project, Motete. We’ve chosen three areas of Quibdo where I’ll start running the workshops.

She is taking a risk starting a new venture, but believes in it and is surrounded by extended family and connections, which facilitate her ability to reach out even further into the community and invite everyone in, to be part of or benefit from her shared love of reading.

And so this project is coming together. This basket, this Motete, is filling up. The slogan for my project is ‘Contenidos que tejen’ – contents that weave – and every day I like it more. Every day I realise that these contents are weaving fulfillment and happiness within me…

The thing is, motetes have been used to carry food for the body: plaintains, bushmeat, fish. Our is to fill them with food for the soul: art, culture, books. And just as motetes are woven by hand, I thought these new contents would also form a fabric: the fabric of society, of community, the fabric of souls.

Letter Writing

Her unnamed friend that she writes to is someone she hasn’t known long, he occupies a space between the familiar and the unfamiliar that she claims as a freedom to express herself, to be vulnerable and open, someone who has mentored and shown her how to get funding. The range of things she will write to him of, span a wide spectrum.

We never see the replies but the continuation of her own correspondence displays her life, her dealing with health problems, the double bind of her wounding and love, of being raised by doting grandparents, while having complicated relationships with a teenage mother unable to mother her and an emotionally absent father. Her later sadness and depression, helped through therapy, tears and conversations, to ways of coping and healing. Her optimism for her venture, and the community connections she creates keep her going.

I grew a lot. I learned. But most of all I tried to weave a new way of relating to my father that hurt as little as possible.

The Sea, The Sea

One of the themes is the sea, the absence of sea, the way the river meets the sea and her relationship to it. She yearns for it when it has been absent for some time, just as she yearns for the letter writer and the relief that comes in the act of writing to him.

She describes herself in her current role as being like the sea at that place where it meets the river.

I’m like the Pacific Ocean, pressing at the river with its tides to make it flow the other way, or lapping at the land when its waters rise, when it feels like gaining inches of new ground. You need strong motivation to stick to this way of life, which isn’t exactly a fight against the world, but rather the certainty of forging your own path.

An Homage to Correspondence

I loved this slender book, it’s project and generosity, its intimate sharing and platform for expanding and learning and having the courage to venture into new areas. It made me think of an exquisite title I’d forgotten about, Leslie Marmon Silko’s slim book of correspondence The Delicacy and Strength of Lace: Letters Between Leslie Marmon Silko and James Wright.

That correspondence was written when Silko was 31 years old and Wright 51. They had planned to meet in the Spring of 1980, mentioned in letters of Oct/Nov of the previous year, not knowing he would be gone before then.

They discuss her novel, his poetry, language, his travels, her adventures with animals, their speaking engagements, their mutual challenges and experiences as university professors, and soon began to share more personal feelings, as she acknowledged the tough time she was having and he shared his own experience, expressing empathy.

Velia Vidal dedicates her book:

To my recipient,
simply for being there.

and when I read about her own projects in society, her love of the sea and shared readings and efforts to help move children and young adults out of poverty, it is all the more inspirational to read these letters, understanding the difference a letter can make, to see someone take a risk and pursue something that will help others from her community, while fulfilling her own dreams and aspirations.

Highly Recommended.

Velia Vidal, Author

Velia Vidal (Bahía Solano, Colombia, 1982) is a writer who loves the sea and shared readings. In 2021 she was a fellow at Villa Josepha Ahrenshoop, in Germany.

For her book Tidal Waters she won the Afro-Colombian Authors Publication Grant awarded by Colombia’s Ministry of Culture. She is the co-author of Oír somos río (2019) and its bilingual German-Spanish edition.

She is the founder and director of the Motete Educational and Cultural Corporation and the Reading and Writing Festival (FLECHO) in Chocó, one of the most isolated, complex and neglected regions in Colombia with the highest afro-descendant population density in the country.

Vidal graduated in Afro-Latin American Studies and has a Masters in Reading Education and Children’s Literature. She is also a journalist and specialist in social management and communication. In 2022 she was included in the list of 100 most influential and inspiring women in the world by the BBC.

She writes children’s literature, fiction and non-fiction, and poetry. Her work has been translated into German, English and Portuguese.

Why Did You Come Back Every Summer by Belén López Peiró (Argentina) tr. Maureen Shaughnessy

It’s been a good couple of weeks for Charco Press, with Not a River by Selva Almada (translated by Annie McDermott) on the shortlist for the International Booker Prize 2024 and Of Cattle and Men by Ana Paula Maia (translated by Zoë Perry) winning the Republic Of Consciousness Prize 2024.

An Unforgettable Summer

social legal justice #metoo voices silenced

This week I picked up Why Did You Come Back Every Summer from the 2024 Bundle, originally published in Spanish in 2018 as Por qué volvias cada verano and published in English for the first time in April 2024.

What a book.

A young woman experiences sexual abuse by a family member when she is a teenager. Some years later she reveals what happened. And there are all kinds of responses, reactions, accusations, procedures and legal processes.

Testimony or Treason

In this lucid text, a chorus of voices speak. Often they are speaking to her, only we do not hear her voice. We hear one side of conversations. We hear what they have all said. We see what they are all doing. We understand the selfish human inclination to protect one’s own. We become witness to observing a victim in need of love and support being hung out to dry.

In between the commentaries, are the affidavits. Short, streamlined, neutral texts presented in old fashioned type that all begin and end the same way, with their two or three salient points contained within.

Photo by Suzy Hazelwood on Pexels.com

The voices that speak are presented on the right hand page, the left hand page remains blank. It gives the text momentum, the pages pass quickly. The voices say so much more, they incriminate.

The legal texts are more dense, no white space between paragraphs and they cover consecutive pages. There is no space for reflection or consideration, as we read we can hear the sound of the keys typewriter striking the ribbon.

#MeToo Movement and the Sharing of Stories

The process for pursuing justice, rather than protect or bring about resolution, too often results in making the lives of women even worse. To pursue justice threatens exposure, judgement, scorn, rift, ostracism, it brings shame. It reached a tipping point in 2017 with the #MeToo movement. Frustrated, women began to share their stories, it was the only thing left to do and when it was done as a collective, it created community and support, if not justice. Long buried trauma rose to the surface, if not for justice, to begin to heal a wound of womanhood.

Reading Why Did You Come Back Every Summer reminded me of the recent documentary You Are Not Alone: Fighting the Wolf Pack, a Spanish feature film about a young woman seeking justice after a terrifying ideal at Spain’s iconic ‘running of the bulls’. Produced in secret, the film is told through the words of the victim survivors and recounts the mass protests the case sparked on account of the injustice experienced.

More than a million women and girls took to the streets chanting “Sister, I do believe you” and broke their silence on social media with #Cuéntalo (“Tell Your Story”).

There are many ways to share a story and Belén López Peiró has created a work of art that honours an experience that changed a young girls life forever, putting it into a form that has already become a literary, social and political phenomenon in her country and beyond.

It is a justice-seeking oeuvre narrated through a cacophony of voices that gives power to the unsaid, that allows the quiet to echo resoundingly, that shines a light on yet another shadow of humanity.

Highly Recommended.

Author, Bélen López Peiró

Belén López Peiró studied journalism and communication sciences in Buenos Aires University and has recently completed an MA in Creative Writing at the Barcelona’s Pompeu Fabra University. She currently coordinates non-fiction writing workshops with a gender perspective. 

Why Did You Come Back Every Summer is her debut novel. In 2021 she published her second book Donde no hago pie (Nowhere to Stand) which narrates the legal process the author went through to bring her abuser to justice.

Republic of Consciousness Prize for Small Presses 2024

Now in its 8th year, The Republic of Consciousness Prize is an annual literary prize aimed to support small and independent presses in the UK and Ireland. The organisation supports and recognises the work of those presses considered vital to the United Kingdom’s literary culture.

They state their purpose as:

“To advance for the public benefit literary fiction of the highest merit from small presses in the UK and Ireland through a range of reading, speaking and event initiatives, and by providing grants and assistance to practitioners and producers of literary fiction.”

Ground Breaking Experimental Works of Fiction

By their very nature, they are more likely to be ground-breaking experimental works that mainstream publishers consider commercially risky, although when one of these novels takes off, they are often ready to step in.

It is where we are likely to come across innovative forms of writing, therefore you either have to be a brave and adventurous reader, or practice a certain level of discernment, in order to find those titles that might appeal if you are less of a risk taker in reading.

Reading Outside the Comfort Zone

I like to see what titles the prize is considering, though they are generally a little too avant-garde for me. This year, I discovered I had read one title that was on the longlist and then it made the shortlist, so of course I was hoping it would win!

No doubt if you follow me here, you will have guessed which press it was – Yes, it was a Charco Press title. Charco Press publish outstanding works of mostly Latin American contemporary fiction in translation and you can support them by subscribing to their annual 2024 bundle. You won’t regret it!

Another Winner From Charco Press

Yesterday, from a shortlist of five books, the winner was announced, which the judges described as:

“A stunning thriller of sorts. So understated. So powerful. So heartbreaking. Worked for me completely on both the level of a human story and as a warning parable for our times.“

Of Cattle and Men by Ana Paula Maia (Brazil) translated by Zoë Perry (Portuguese)

I read Of Cattle and Men (link to my review here) in May 2023 and it was one I could not put down until I finished. Deeply evocative of slaughterhouse communities and institutions, it opens a channel to consideration of the consciousness of bovines and depicts man in his basest form, driven to paranoia by what he can not understand or control and therefore seeks to destroy.

The writing is compelling and thought provoking, it is suggestive in a way that provokes the reader’s imagination, without being explicit about what might be being suggested. I thought it was excellent. And a year later, it has stayed with me.

When night falls, the residents of Ruminant Valley tend to shut their doors and windows tight. They believe that everything that seems improbable during the day can overcome the darkness. It’s when thoughts that were once impossible become possible; when hushed whispers swell, and above all, when that layer of darkness cloaks anything suspicious. The figures, the voids, the long shadows, all of it brought on by the night, which is immense, and its reaches infinite.

Highly Recommended.

Warning: Not for the squeamish.

Further Reading

Granta: Read an extract from Of Cattle and Men

Guardian: Charco Press wins Republic of Consciousness prize for ‘gut-punch’ novel by Ella Creamer

Human Ecology Research Paper: A Social History of the Slaughterhouse: From Inception to Contemporary Implications (2010) by Amy J.Fitzgerald, Depart of Sociology & Anthropology, University of Windsor, Canada

A Little Luck by Claudia Piñeiro tr. Frances Riddle

women in translation argentinian literature crime fiction literary fiction

Stunning.

This was a heart-racing, thrilling and moving read that begins mysteriously as a woman returns to her home country (Argentina) following some kind of event 20 years earlier that we don’t fully learn of until almost halfway into the novel. 

Though she lived most of her early life there, her physical appearance is so radically different, no one recognises her – yet.

We are made aware, though it takes a while to reveal, that she is anxious about the possibility of seeing someone connected to that past event, that sent her into self-imposed exile.

I should have said no, that I couldn’t go, that it would have been impossible for me to make the trip. Whatever excuse. But I didn’t say anything. Instead I made excuses to myself, over and over, as to why, even though I should’ve said no, I agreed in the end. The abyss calls to you. Sometimes you don’t even feel its pull. There are those who are drawn to it like a magnet. Who peer over the edge and feel a desire to jump. I’m one of those people. Capable of plunging headlong into the abyss to feel – finally – free. Even if it’s a useless freedom, a freedom that has no future. Free only for the brief instant that the fall lasts.

rail crossing train barrier A Little Luck
Photo Tim Dusenberry Pexels.com

As the mystery unravels, the tension mounts. Each new chapter begins with part of the backstory, then stops, this is used as a kind of repetition, as the narrator acquires the courage to reveal the full extent of the backstory.

The constant repeating of this text adds to the volume of its impact on the reader and the sense of suspense and intrigue.

The barrier arm was down. She stopped, behind two other cars. The alarm bell rang out through the afternoon silence. The red lights below the railway crossing sign blinked off and on. The lowered arm, the alarm bell, and the red lights all indicated that a train was coming.

As these events of the past some into clarity, in the present day this woman is booking into a motel, arranging to visit the school that she will consider for accreditation, we encounter the mndane reason for her visit and the extraordinary motivation behind it.

Photo by Y. Shuraev Pexels.com

Simultaneously we follow a small sub-plot drama featuring a bat. And a theme of entrapment. The story of the bat corresponds to our protagonists state of mind and how it evolves over the course of the novel. Once again she must make a life or death decision.

I’m still trapped. I must now decide whether to go out and face the task at hand or stay here and wait for the poison to kill me or the smoke to force me out.

Ultimately, it explores many themes, in a profound way, of motherhood, of domination, community judgement, condemnation and gas-lighting, of the effect of undermining a person’s self-worth, of twin aspects of abandonment, of why it might be deemed necessary and the effect it has on the one abandoned.

Do I deserve to explain why? What I mean is, do I have that right? The right to unburden myself and expect someone to listen?

Claudia Piñeiro’s Elena Knows (see my review here) I found curious; there is a similar feeling of mysteriousness as the author withholds telling all, drawing the reader in – however, in A Little Luck, she plummets the mind of the protagonist, letting us into her thoughts, showing us the events and enabling the reader to witness the reactions – allowing us to see the patterns, those all too familiar ways of subjugating a person, of the desire to blame, the withdrawal, the disappearance.

A Little Luck is also a story of healing, of kindness and finding the one person who puts the right thing in one’s way that will lead to release. In this story, a kind man finds the right stories that assist a woman to express and release suppressed emotions. And sends her on a trip.

I began to list the questions that I’d asked myself while reading Alice Munro’s story, questions posed in her words. ‘Is it true that the pain will become chronic? Is it true that it will be permanent but not constant, that I won’t die from the pain? Is it true that someday I won’t feel it every minute, even though I won’t spend many days without it?

Brilliantly conceived, after a few chapters, I absolutely could not put it down, I highlighted so many passages, and it had a surprising though satisfying, tear-jerking conclusion, definitely one of my top fiction reads of 2023. I read this in October, but found it hard to describe the intense reading experience, but I’m sharing my thoughts now, before my end of year review, where it will feature!

Highly Recommended, another fabulous title from Charco Press!

Claudia Piñeiro, Author

As an author and scriptwriter for television, Claudia Piñeiro has won numerous national and international prizes, among them the renowned German LiBeraturpreis for Elena Knows and the prestigious Sor Juana Inés de la Cruz Prize for Las grietas de Jara (A crack in the wall).

She is best known for her crime novels which are bestsellers in Argentina, Latin American and around the world. Many of her novels have been adapted for the big screen. According to the prestigious newspaper La Nación, Claudia Piñeiro is the third most translated Argentinean author, after Borges and Cortázar.

More recently, Piñeiro has become a very active figure in the fight for the legalisation of abortion in Argentina and for the legal recognition of writers as workers. Her fiction (as shown with Elena Knows) is stemmed in the detective novel but has recently turned increasingly political and ideologically committed, reflecting the active role she plays in the fight for the legalisation of abortion in Argentina and Latin America, and for the recognition of employment rights for writers..

The Delivery by Margarita Garcia Robayo tr. Megan McDowell

The Delivery was next up to read from my 2023 Charco Press bundle and was published on 24 October. This year’s books have been so great, I couldn’t wait to get to this one. I haven’t read her previous translated book Fish Soup, but I had heard good things about it too.

Charco Press and Latin American Fiction On a Roll

One of the earlier Charco novellas I read this year, The Remains (see my review) by Mexican author Margo Glantz (translated by Ellen Jones) just made the longlist of the Warwick Prize for Women in Translation 2023. In the same week Two Sherpas (see my review) by Sebastian Martinez Daniell translated by Jennifer Croft was longlisted for the 2024 ALA Carnegie Medals for Excellence in Fiction and Ana Paula Maia’s Of Cattle And Men, translated from the Portuguese by Zoë Perry made the 2023 Cercador Prize Finalists ( a bookseller-led prize for literature in translation).

Warning: Don’t Ignore Your Packages – The Review

A young, unapologetically self-absorbed woman lives alone, away from her family. Though loathe to form attachments, she is hyper observant of all that goes on around her; the neighbour into whose apartment she sees, the doorman sweeping below, the mother with her young son, the unreliable babysitter.

A large package arrives from her sister who told her via one of their infrequent video-calls, that she was leaving with her family on a cruise. The sisters have a complicated relationship, one she ponders.

When she notices my silence she goes quiet and sighs. I guess she, too, gets fed up with the weight of incomprehension. I guess that on top of seeming like a sister who is detached, dejected and discourteous, I also come off as an arrogant person. Kinship isn’t enough for her, either, of course it isn’t. In cases like ours, getting along isn’t a question of magic or chemistry or affinity, but of tenacity, toughness and torturous toiling.

The package, the size of a large crate stays in the hallway for two days until neighbours complain, knock on the door and push it into her seventh floor apartment. She continues to ignore it.

It’s noon; my sister must be aboard her cruise ship by now. I can just see her gazing excitedly at the array of interactive screens showing maps of the ship marked with little flags: ‘…over twenty stations of international food.’
I wonder: When my sister isn’t there, who takes care of my mother?

Farming Cows Personality Animals The Delivery On Writing
Photo by Flickr on Pexels.com

Working from home as a freelance copy writer, she meets her boss once a week. Currently working on a piece about a cow, while procrastinating over completing a grant for a writer’s residency in Holland. Here she questions whether her choice to be a writer is another act of avoidance.

And although writing is something I have done every day for years now, I again get the feeling that this thing I call ‘my job’ is nothing but another avoidance strategy. Compared to all other professions, writing is like the effort a tick makes to feed and survive among predators. I climb onto a branch, wait a long time until the herd passes, calculate the least risky distance to drop onto a fluffy mass and drink a minuscule ration of blood, which will allow me to maintain this limited but sufficient life.

Her attempts to avoid human contact threaten to overwhelm her, as increasingly she is drawn in to life around her and made to be present.

I felt I had the right to not be a trustworthy person. It was good to make that clear, even if it worked against my professional future; from now on you should be aware that assigning me a job includes the possibility that I’ll quit halfway through. That was more or less how I put it. It was the closest I would come in this business to an outburst of dignity.

The novel follows a week or so in her life and the people (and a cat) with whom she interacts, both willingly and unwillingly. Encounters that awaken memories, that cause her to explore her own responses and thoughts on them all, she avoids closeness but each situation contributes to the growing relationships between them all.

Her efforts to keep a distance stall, fail and slowly make her see her own role in running from herself, the inclination to self-sabotage.

Sometimes I feel like two people live inside me, and one of those people (the good one) keeps the other in check, but sometimes she gets tired and lowers her guard and then the other (evil) one stealthily emerges, with a mad desire to wound just for the sake of it.

It’s both introspective and funny, as her avoidance and inattention to things leads to consequences that surprise her and because we see everything from her perspective, we too have a somewhat clouded view of reality.

Her philosophical considerations and snippets of conversation give pause for thought. It’s entertaining in a surreal yet banal way, knowing that life’s reality is likely to burst the bubble she lives in eventually, yet it doesn’t stop her from continuing to ponder and escape from it.

How quickly the shell of a routine is shattered.
Any routine, however solid it may be, is obliterated by the unexpected.

Margarita García Robayo, Author

Margarita García Robayo was born in 1980 in Cartagena, Colombia, and now lives in Buenos Aires where she teaches creative writing and works as a journalist and scriptwriter.

She is the author of several novels, including Hasta que pase un huracán (Waiting for a Hurricane) and Educación Sexual (Sexual Education, both included in Fish Soup), Holiday Heart, and Lo que no aprendí (The Things I have Not Learnt). She is also the author of a book of autobiographical essays Primera Persona (First Person, forthcoming with Charco Press) and several collections of short stories, including Worse Things, which obtained the prestigious Casa de las Américas Prize in 2014 (also included in Fish Soup).

Her books have been published widely and praised in Latin America and Spain and have been translated into several languages, including Chinese, Hebrew, French, Danish and Turkish. The Delivery is her third book to appear in English after the very successful Fish Soup (selected by the TLS as one of the best fiction titles of 2018) and Holiday Heart (Winner of the English PEN Award).

Of Cattle and Men by Ana Paula Maia tr. Zoë Perry

Charco Press Brazilian Literature novellaBrazilian author, Ana Paula Maia’s Of Cattle and Men, was an interesting and confronting story that in parts was hyper realistic in a visceral way, and fable-like in other ways. It is the fourth book I’ve read this year from the Charco Press Bundle 2023.

Set in a place where there is a one-man owned slaughter-house, not far away a hamburger processing plant, the author creates a small world that concerns men and their relationship to meat and their relationship to the beings who provide it.

Two enclosures, one for cattle and one for men, standing side by side. Sometimes the smell is familiar. Only the voices on one side and the mooing on the other distinguish the men from the ruminants.

Humanity has been able to consume meat in part because they are separated from the process of how to turn something sentient into something edible.

Man’s Need for Ritual

Here, we meet Edgar Wilson, stun operator, who has ritualised his occupation and believes that it has an effect on the animal.

Edgar picks up the mallet. The steer comes up close to him. Edgar looks into the animal’s eyes and caresses its forehead. The cow stomps one hoof, wags its tail and snorts. Edgar shushes the animal and its movements slow. There is something about this shushing that makes the cattle drowsy, it establishes a mutual trust. An intimate connection. With his thumb smeared in lime, Edgar Wilson makes the sign of the cross between the ruminant’s eyes and takes two steps back. This is his ritual as a stun operator.

He has a dark history and holds little compassion for men who are carelessly cruel. It brings out his own.

Milo decides to keep quiet. He knows Edgar Wilson’s loyalty, his methods, and he knows that Zeca really was useless. No one had reported him missing, and if anybody came looking for the boy, he would simply say he never showed up for work again. That he doesn’t know where he’s gone off to. Just as no one questions death in the slaughterhouse, the death of Zeca, whose rational faculties were on par with the ruminants, would surely be ignored. Senhor Milo knows cattlemen, he’s cut from the same cloth. No one goes unpunished. They’re men of cattle and blood.

Recently the animals waiting in the holding area have become unsettled and strange, unexplained happenings have been occurring. The men stay up into the night to investigate and try to find the suspected predator that is disturbing the animals and worse.

How Language Eviscerates and/or Exposes

I thought this novella was quite incredible and it evoked all kinds of memories and thoughts, that may not be like many other readers.

Firstly, the realism of the slaughter house. Although this novel concerns what seems like a small scale operation, the attention to detail in its execution and the evocation of all the senses in that environment immediately reminded me of memories I would rather forget.

When I was a university student, one summer I needed to find a job allied to the agricultural industry. I wrote to a family friend who was a ‘stock agent’ asking if he knew of an opportunity. He suggested a “freezing works” (an interesting choice of name used in New Zealand and Australia to describe a slaughterhouse at which animal carcasses are frozen for export) and so I began my summer working in this enterprise’s pay office, transferring data from daily timesheets into a ledger that would eventually be input into a computer to generate their pay. Far from the action, except that one of my roles was to go and collect those time sheets from the different departments. And that is where and how, I witnessed, with every one of my senses, everything.

Benevolent Bovines and Other Sentient Beings

of cattle and men Ana Paula Maia

Photo by Pixabay on Pexels.com

Secondly, the question of what an animal intuits and feels. Being raised on a 1,600 acre sheep and cattle farm, I can acknowledge that as humans, we are conditioned to accept certain realities and often made to participate in them, until the age of free will. Within childhood, in my case, we occasionally had access to a ‘farm animal’ as a pet – the relationship building that can occur between the human and the animal is undeniable, but equally, not every human will allow that relationship to occur.

Our pet lambs (after the annual school pet day) were put back into the flock; my pet calf, I rescued from one fate (slaughter), to have her destined for another (to become the ‘house cow’), providing daily milk to the family; she could therefore keep her offspring for six months. There was on occasion, an attempt to ‘mother’ one newborn (orphan) onto another, an act that could result in the false mother killing the strange newborn, despite it being dressed in the skin of her own dead lamb.

There is indeed a knowing.

For a few moments, Edgar Wilson yields to the late afternoon sun that has not yet fully set, but that is rushing headlong into a moonless, starless night. He knows how to listen in silence, even when others are just sighing or snorting. Life in the country has made him like the ruminants, and being a cattleman, he is able to strike a perfect balance between the fears of irrational beings and the abominable reverie of those who dominate them. He sinks two fingers into the paint can and marks the foreheads of the four cornered cows.

In Of Cattle and Men, Ana Paula Maia shows man’s inhumanity to man and his denial that an other meat-producing species might have awareness, consciousness or feeling. So the men are confused by what is occurring and they look only towards what they know, that which man is capable of; therefore they suspect other men, each other. They disbelieve what is in front of them, what they see.

Because what if those animals had agency?

Certainly not my usual kind of read, but I read this novella in one sitting, intrigued by the premise and captivated by the writing. Brilliantly portrayed, evocative of place and confronting to humanity’s blindness, I’d definitely read more by Ana Paula Maia.

Ana Paula Maia, Author

Ana Paula Maia (Brazil, 1977) is an author and scriptwriter and has published several novels, including O habitante das falhas subterráneas (2003), De gados e homens (2013), and the trilogy A saga dos brudos, comprising Entre rinhas de cachorros e porcos abatidos (2009), O trabalho sujo dos outros (2009) and Carvão animal (2011). Her novel A guerra dos bastardos (2007) won praise in Germany as among the best foreign detective fiction.

As a scriptwriter she has worked on a wide range of projects for television, cinema and theatre. She won the São Paulo de Literatura Prize for Best Novel of the Year two years in a row: in 2018 for her novel Assim na Terra como embaixo da Terra, and in 2019 for Enterre Seus Mortos.

The Remains by Margo Glantz tr. Ellen Jones

How to describe this incredible literary masterpiece. A lyrical elegy of tempo rubato.

A Symphony of Reluctant Grief

Translated Allen Jones Mexican Jewish literatureA divorced woman, Nora Garcia (a cellist), returns for her deceased ex-husband Juan’s, (a pianist and composer) funeral; back to a Mexican village from her past, through the art and music they played and navigated together.

A lyrical and rhythmic form of elegy that, rather than speak about the person who has passed, we experience something of a past version of that person; they are almost present, seen through the distorted lens of a reluctant, grieving ex. We can almost hear his continuous and relentless explanations to his often-time audience of one.

It felt like listening to a symphony in words, as like with music, thoughts and conversations repeat with slight changes over time.

Revelatory thoughts of the woman who knew a man best, observing the body, imagining the isolation and neglect of a heart, that brought this death about. The incantation going into detail of the functions and dysfunctions of the heart, both as the pump that irrigates the body and the metaphor for feelings of love and neglect.

The heart has impulses that reason doesn’t know.

A Different Kind of Garden Party

El rastro Margot GlantzThe novel is set in the present, on the afternoon that the body is displayed in the coffin in a room, and our narrator is a guest like many others, who aren’t sure to whom, they ought to offer condolences. She overhears snippets of conversations, adding to the cacophony of her own reflections.

Its not like death goes around whispering in our ear, though, does it? It just arrives, suddenly, when we least expect it. Silence falls and I move away – he’s right, I think, death doesn’t whisper in our ear, it just arrives, alone, without warning us in advance. I don’t care how simple dying or anything else is for that matter, even if it was that simplicity that made his heart explode, made it shatter into pieces (mine too), yes, life, the absurd wound that is life, yes, it’s true, the heart is only a muscle that irrigates the body, keeping it alive, a muscle that one day fails us.

Bach, Beethoven, Gould & Open Heart Surgery

Margot Glantz The Remains

Photo by Gimmeges on Pexels.com

Scenes and topics of conversation from the past circulate through her mind as she observes all around her. Much of it is about music, about their preferences, their differences told through how revered pianists played the music of Bach, Beethoven and more.

In her grief, she writes intense descriptions of a person talking to her, observing visual elements, lips moving, facial gestures, drifting off and away, out of her own body, hearing nothing of the tedious chatter. Her thoughts range from music, pianists, the genius castrati voices of eighteenth century Italian opera, to the intricacies and origins of open-heart surgery.

Grief arrives unbidden, tears overflow, the intellect refuses it, reprimands her, convinces her she doesn’t care. The body does not comply. She recalls evenings spent listening to great pianists, their heated arguments, wondering if it was due to their diametrically opposed ways of seeing the world.

Though I don’t profess to know too much about the world of classical music or the work of all the names mentioned – the way Glantz takes the reader on a voyage through these subjects, venturing into them in depth, returning again in brief, then jumping into subjects of the heart – was compelling to read, in a mesmerising way.

Her reassessing of her relationship, observing the many people come to farewell the man she doesn’t know whether she loved or despised, while in the throe of grief, bewilderment and loss, showing us how lives intersect and continue to have a presence in the mind of another, long after separation.

“Life is an absurd wound: I think I deserve to be given condolences.”

Margo Glantz, Author (1930- )

Margo Glantz fused Yiddish literature, Mexican culture, and French tradition to create experimental new works of literature.

Margot Glantz Author MexicanA prolific essayist, she is best known for her 1987 autobiography Las genealogías (The Family Tree), which blended her experiences of growing up Jewish in Catholic Mexico with her parents’ immigrant experiences. She also wrote fiction and nonfiction that shed new light on the seventeenth-century nun Sor Juana Inés de la Cruz. Among her many honors, she won the Magda Donato Prize for Las genealogías and received a Rockefeller Grant (1996) and a Guggenheim Fellowship (1998).

Glantz demonstrates tremendous versatility as an individual and as a writer in the creative ways in which she blends her multiple cultural, religious and literary affinities. She unabashedly resists classification or categorisation of any kind and therefore identifies herself neither as a Jewish writer nor as a composer of personal narrative, nor as a Sor Juanista, the term used to refer to those scholars who devote themselves to the study of Sor Juana Inés de la Cruz. Belonging to no single one of these groups or schools of thought, she is an enigmatic amalgam of all of them. Glantz’s multiplicity is what makes her unique, and failure to recognize any component of her being would diminish her diversity.

Despite being one of the most iconic figures in Latin American literature, her work is little known in English. Charco Press now bring her work to a new audience with this excellent translation by Ellen Jones.

The Remains was longlisted for the Warwick Prize for Women in Translation 2023.

Two Sherpas by Sebastián Martínez Daniell tr. Jennifer Croft

Two Sherpas is a wonderful novel where not much happens, but we see inside the minds of two men, one a young man at the beginning of his adulthood and the other who has many more years of experience from which to reflect back on.

Contemplation From Above

wp-1676027658016They stand at the edge of a crevice looking down on their client, a British climber.

Tourists… thinks the old Sherpa, who isn’t old or, properly speaking, a Sherpa. They always manage to do something, these people – these tourists, he thinks. Then says. With an ambiguous gesture he indicates the void, the ledge where the body of an Englishman lies prone and immobile, and he says:

‘These people…’

And so breaks the silence. If the deafening noise of the wind ravelling over the ridges of the Himalayas can be considered silence.

Over the course of the novel, what the to men say to each other could be written on one page, but instead, the pages contain their thoughts, their pasts, their aspirations, the current predicament.

A Little Known History

Some chapters, most of which are less than one page of text, rather than beginning with just a number, contain a title, for example between thee and five sits the following:

People From the East

Five hundred years prior, a nomadic people with a tradition of seasonal migration across the central Chinese province of Sichuan initiates a process of gradual westerly motion. In exile, they become pariahs: refugees who must seek their new station in the mountains. The locals baptise them according to their cardinal origins. People (pa) from the East (Shar): Sherpas.

These chapters inform us of various historical facts, information that creates context around the two men. We learn how these people came to be called sherpas and how that name was a convenient way to refer to men whom they could use to assist them, without having to acknowledge their humanity.

A chasm between Flavius and Marrullus

Flavius Shakespeare Julius Caesar

Photo by cottonbro studioPexels.com

The young Sherpa is in school and has plans for further study. He is taking a theatre workshop.

It should be understood that climbing licences are a common phenomenon in the Nepalese school system: the Ministry of Education periodically prints supplements so that students who earn their keep as mountain guides can keep up with their classmates.

He will soon play the role of Flavius in Shakespeare’s Julius Caesar. The omniscient narrator talks about Flavius and Marullus, co-conspirators against Caesar who are out of touch with the lives and perspectives of the common people, they don’t understand how commoners could support such a man, so they attempt to sabotage their ideas, they drive everyone away.

A Too Often Celebrated History

We also learn of the various expeditions to Mount Everest, of a western ambition to conquer, of casualties, of a hierarchy of importance, one that continues today, long after Caesar’s Roman rule. We read of the loss of lives of local people in avalanches, of suffering families.

The foreigners who reach the summit believe that they have outperformed the species and, at least for an instant, they see themselves as demigods…For them, for the tourists, we are pack animals, the older man would say. Creatures capable of doing with relative ease what for human beings constitutes a feat. They see us as mules, beings with bones structures suited to lugging great weights. They see it as perfectly logical for Sherpas to summit. They ought to think of us as Titans, deities with powers unattainable by mere mortals. But they don’t. When they reach the summit, they’re the ones who are the heroes. It is they who have achieved mountaineering glory, the – so called- miracle of besting, of overcoming themselves.

Mt EverestIn effect, the novel itself is like an ascent, a trek that stops periodically to look back, to observe both the reality of current conditions, of local lives, and the persistent effects of imperialism. And then it looks down into the crevice, taking its time to dig deeper into the subject, into the influences that might have caused this dissonance, this treatment of people, this naming of others.

It uses as a reference, European philosophical and theatrical references, plotting them side by side with facts relating to ‘people of the east’, and this present situation, where one from the west lies deep in a crevice, outside his territory, being observed by two from the east.

Silence is a theme that occurs throughout the novel, one we are reminded of, as it repeats in the text, in metaphor and in reality on the mountainside. It is this theme of silence that lead me to follow up reading this novel with Abdulrazak Gurnah’s excellent Admiring Silence (my review here), where he too uses it as a theme for dealing with the effect of prejudice of a colonial flavour.

Career Choices On the Edge

Throughout their time at the edge of the crevice, the younger man has considered and reconsidered his choice of future profession, his thoughts will take from contemplating engineering, to international relations, to playwright, to the line he must speak in the opening of the upcoming play.

“Home, you idle creatures, get you home!”

Two Sherpas is sheer brilliance, a book that had me hooked in anticipation from its opening pages.  The intelligent juxtaposition of different literary elements, enthralling peaks that form a narrative, its thought provoking references, motivate the reader to consider their perspective of past events, of language, while maintaining a level of intrigue for the present dire situation. It’s a wake up call.

Cover Art

I want to highlight the simplicity and brilliance of the cover art by Pablo Font, each time I receive one of Charco Press’s books I like to linger on the cover design, this one is an apt depiction of the story. Mesmerising.

Highly Recommended, another great choice of Latin American literature, superbly translated by Jennifer Croft, thanks to Charco Press

Sebastián Martínez Daniell, Author

Sebastián Martínez Daniell was born in Buenos Aires in 1971. He has published 3 novels, Two Sherpas (2018) is his third novel, and is published in English by Charco Press in Feb 2023.

He is one of the co-founders of the independent publisher Entropía and is a literature lecturer at the National University of the Arts in Buenos Aires.

You Shall Leave Your Land by Renato Cisneros tr. Fionn Petch

“Who has not,
at one point or another,
played with thoughts of his ancestors,
with the prehistory of his flesh and blood?”

Jorge Luis Borges, I, A Jew

Our Father, Who Hath Sinned Against Us

Two centuries ago in Peru, Nicolasa Cisneros gave birth to seven children and raised them fatherless, responding to anyone who asked after her husband that he was travelling. This woman gave her name ‘Cisneros’ to these children. A maternal name that carried down another four generations via her youngest son Luis the Poet, to Fernán to Groucho to Renato, the author.

wp-1677233567875.This work of autofiction opens when the author with his elderly uncle is taken to a cemetery where the tomb of his great-great-grandmother lies, where he is shown proof of her close association with Gregorio Cartagena, a priest, the man who fathered all her children, whom she was never married to, a man who denied his children both his name and a relationship with their father.

Renato Cisneros struggles with the idea of having been denied this name and heritage, having embraced another that he had been proud of, but that now became a source of confusion and a questioning of much that he had assumed.

The upright and irreproachable men I had admired for as long as I could remember, the flesh of my flesh, abruptly became blurred, reduced to timid, vulgar and inconsequential individuals. My former clarity became turbid. Clay became crust. The tight weave became unstitched, revealing its threads.

An Identity Crisis

Question Identity Ancestry LineageThis novel is his way of exploring all that, of seeing how this new information informs him, how it makes apparent the patterns and threads of a lineage. Although much of the narrative by necessity has been ficitonlised, it reads like a work of creative nonfiction.

The custom of the double life has been repeated in each generation. If this is not a habit, a custom, a trend, I don’t know what it is. An enduring coincidence? A hereditary gene? A vice, an illness, an infection? An echo? How to escape it? Can atavistic viruses be eliminated? Can contagion be avoided? Can this intangible, genetically transmittable part of us ever be decontaminated, or does it become intrinsic from the start and all we can do is bear it? How can we be sure what is ours, our own, and what is passed on if everything comes to us melted down and mixed up at birth? Were the men of my family aware of obeying an established mould? Did they ever set to correct that tradition, or were they simply carried along by it? Am I yet another such man? Will I repeat the story I am writing? Or am I writing it down in order not to repeat it?

The narrative switches between a near present day Lima 2013/14 when he is searching and discussing his thoughts with his aged Uncle Gustavo, and delves into the family relationships of 1830’s Peru through and up to the early to mid 1900’s.

It was his Uncle who opened his eyes to the presence of the twin graves, who had been willing to engage him in an open conversation, as he tried to understand what occurred and how it was affecting him and discussed his right to document family secrets and lies perpetuated. Gustavo had tried to engage his siblings years before, without success.

They had no desire to understand or clear away the dense clouds that shrouded their world. The did not believe that ‘pain, if it brings truth, is always a good thing’.

Cisneros, having learned of the deception of the priest and the circumstance of his great great grandmother, finds correlating patterns down the lineage as he investigates.

Poets and Politicians, Journalists and Diplomats

The story unearths the life of Nicolasa and each of the subsequent grandfathers, moving from Peru to La Havre, to Paris, to Argentina and back to Peru, as these men’s careers rise and fall and move in parallel with Peruvian history and as they cross paths with a number of historical figures and events. The historical and political aspects are light enough not to impose too much on the narrative, while giving context to mobility of the family, both physically and socially.

Two of the grandfathers were renowned poets, whose verses were often performed at family gatherings, though the author knew little of who they really were.

I learned to both love and and to resist the Cisneros clan. Because they said things by halves, because they spent their lives speaking superficially about our dead ancestors at literary soirées that felt like joyful funerals, or rather the same funeral being reprised over the decades.

Ancestor Trouble, Lies Become Truths Become Lies Become Stories

Ombu Trees Argentina Peru

Photo by Johannes Plenio on Pexels.com

It reminded me in places of a similar journey taken by Maud Newton, in her equally riveting Ancestor Trouble: A Reckoning and a Reconciliation; estranged from her father, she too explores the concept of inter-generational inheritance, something she fears, but wishes to come to terms with. And how lies, even when they are known, can be passed down families to become ‘sort of’ truths, as Daphne du Maurier recounts in her work of autofiction The Glass-Blowers, a story that busts open the myth of her own family heritage and false name.

Although one might think a family history is personal, which it is, You Shall Leave Your Land is universally interesting for the questions it poses to us all, and for the cultural expose of a tumultuous period in Peruvian history as it developed into a Republic, with changes in leadership creating exiles of people overnight.

Blame and Misfortune, A Woman’s Lot

Vintage pointing hand illustration vectorIf I have one criticism, it would be the way the women in the story have been depicted, they are made to be responsible and given agency in a way that might raise the eyebrows of some readers. In times gone by, when a woman fell pregnant, there were few options open to them and very little choice.

For example, when Luis Benjamin is given an ultimatum by the mother of his children to legitimize their relationship, he takes the children and disappears and yet when she reverts to the life she had previously, he judges it and views this as an erasure of their bond and time together – whereas it is more likely that without the support of her children’s father, she had little choice but to use her talent and beauty to survive. Clearly there is much imaginative licence used, however, I found myself querying some of those authorial decisions.

Overall, I thought it was an excellent and thought provoking novel, another beautifully translated gem from Charco Press. It can be read as a standalone novel, though it is a prequel – an earlier novel The Distance Between Us is delves into the life of his father, who is barely mentioned in this book.

Renato Cisneros, Author

Renato Cisneros (Lima, 1976) is a well-known journalist, broadcaster and writer in Peru, where he presents current affairs programmes on radio and TV. Having published a number of books of poetry and two novels, in 2015 he stepped back from his career as a broadcaster to fully concentrate on his writing.

The Distance Between Us (a novel about a son embarking on a journey to understand his complex relationship with his father and how it shaped the man he is today) sold over 35,000 copies in Peru and was shortlisted for the Second Mario Vargas Llosa Biannual Award, longlisted for the Prix Médicis (2017) and was the winner of the Prix Transfuge du Meilleur Roman de Littérature Hispanique (2017). The prequel, Dejarás la tierra (You Shall Leave Your Land) is a bestseller in Spain and Latin America and was published in English in January 2023 by Charco Press. Renato Cisneros currently lives in Madrid.