Women in Translation month #WITMonth

Every novel I’ve read in translation this month has been exceptional. I do love August for seeing what others are reading in this category to ensure I have a future supply of excellent reads originating from elsewhere, coming from other languages.

Here’s what I hope to read this month and I’d love to hear your favourites, what you’ve read and loved or are looking forward to during WIT Month or any time!

Translation Opens World Views

Covers of books ftom the shelf of novels by women in translation

I find it such an immense privilege to have the opportunity to read a novel that was originally conceived and written in another language, that can naturally dive into perspectives from other cultures that might be completely different or universally connected.

I loved norms being challenged and insights shared, new words, cultural references, all those opportunities to expand one’s awareness.

So I gathered what I had on my shelf to read for August to share here and I am very grateful to Daniela at Europa Editions UK who sent me three excellent new publications published by Europa in 2025, which arrived just as the month started, two of which I have devoured already.

Read Around the World

The books I have chosen are by women from Mexico (translated from Spanish), Rome and Abruzzo in Italy, Barcelona (Catalan), France (French), Iran (living as a political refugee in Australia, translated from Farsi), Russia living in Berlin (translated from German) and Debrecen, Hungary.

Mexico

I started the month with Guadalupe Nettel’s (Mexico) excellent autobiographical novel The Body Where I Was Born (reviewed here) translated by J.T. Lichtenstein, a book that reads like a memoir of childhood and adolescence, but from the perspective of looking at how those various experiences she had, might have moulded her character.

The real surprise was when she and her brother join her mother to come and live here in Aix en Provence while she’s working towards a PhD. Very insightful and for me, utterly riveting. You can also read Still Born (reviewed here) shortlisted in 2023 for the International Booker, hers is a voice and style I adore.

Italy

I’ve definitely been in a phase of reading Italian women writers from the 30’s and 40’s, so of course there is more Natalia Ginzburg and Alba de Céspedes in my pile for this month.

I’ve already finished There’s No Turning Back (reviewed here) translated by Ann Goldstein, a novel of eight women entering adulthood and potential independence in the face of a society that wants women to stay traditional, and I’m looking forward to Ginzburg’s novel All Our Yesterdays about a pregnant 16 year old who marries an older family friend to save her reputation.

I recently read an excellent article about Italy’s feminist history and literature by Margarita Diaz, who after reading Elena Ferrante’s essay collection In the Margins, sought out a women’s bookstore collective, the Libreria delle Donne di Milano, whose work had been a source of inspiration for her Neapolitan novels. The bookstore occupies a unique place in the history of the Italian women’s movement, having established “an alternative genealogy of culture,” a perspective quite different to that of English speaking cultural feminism. I would love to visit this bookshop.

The Libreria delle Donne di Milano (The Milan Women’s Bookstore), on Via Pietro Calvi in the Zona Risorgimento, houses more than 7,500 carefully curated works, mostly in Italian, by 3,700 female writers from all around the world. Works by icons of Italian literature like Sibilla Aleramo, Grazia DeLedda, and Elena Ferrante sit next to translated copies of works by anglophone writers like Virginia Woolf and Jane Austen. It is a refreshing, unapologetic, women-only space, where female voices are celebrated and encouraged. 

My third Italian read, more contemporary, with a flashback to events of the 90’s is the Strega Prize 2024 winning novel The Brittle Age by Donatella Di Pietrantonio (reviewed here), also translated by Ann Goldstein.

Her novels are excellent. A Girl Returned was exceptional, and I was riveted reading this latest. Historical true crime inspired and a psychological exploration of the effect of traumatic events on the individual and community and the small actions that help heal – just brilliant.

Doesn’t that mountain look like our local Mount Saint Victoire, with the cross at the summit?

France

It being a busy and hot working summer, I was also looking for lighter reads that would be captivating and so I chose Virginie Grimaldi’s second novel All That Remains (my review here) translated by Hildegarde Serle, a story of three people whose paths cross when each is at a significant turning point. Jeanne (74) is widowed and is overwhelmed, Iris (33) has made a near-escape and is in hiding, and Théo (18) working in a boulangerie (bakery) is starting out having left a boy’s home.

I was particularly interested in this after having seen French a news item about inter generational living arrangements, where young people move in with the elderly, enabling them to stay in their own homes. This was a page turner, totally feel good, brilliant and uplifting, a perfect all year round read!

Catalan, Spain

In February, visiting Barcelona, I found my way to the BackStory Bookshop where I discovered works in Catalan translated into English. The Song of Youth (reviewed here) by Montserrat Roig (1946-1991) translated by Tiago Miller is a collection of eight stories, which I have already started and I am pencil scribbling all over, they are so, so good.

Looking back at that lower bookshelf in the bookstore, from where I obtained this volume, I wish I had bought Time of the Cherries as well, one I’ve seen reviewed by Jacqui and more recently, Goodbye, Ramona. The latter, wasn’t in the store, but I have recently found and ordered a copy. Those Fum de Stampa Press editions are gorgeous but not easy to find!

Iran

Delighted to see a new bold chunkster translated from Farsi by Shokoofeh Azar, The Gowkaran Tree in the Middle of Our Kitchen (reviewed here). This one, spanning fifty years in the history of modern Iran, is described as a lush, layered story embracing politics and family, revolution and reconstruction, loss and love amid the colourful stories of twelve children, each told against the backdrop of cultural and political change.

Having loved her earlier novel, The Enlightenment of the Greengage Tree shortlisted for the International Booker (2020) and The Stella Prize, I’m saving this 500 page epic for holiday week at the end of August.

Russia

The Hottest Dishes of the Tartar Cuisine was the second novel written by Alina Bronsky, a German novelist born in the Ural mountain area of Russia, a dark, funny novel that stars Rosalinda, the irrepressible tyrant babushka who’ll stop at nothing to keep her family from emigrating without her as the Soviet Union falls apart. She’s brutal and cunning but also induces sympathy and amusement. This has been on my shelf too long and reading this NYT interview has pushed me to want to read it.

“Sometimes I do readings and people can’t stop laughing, but I’m reading about pretty tragic things,” Bronsky says. “I think Soviet humor is a desperate humor, rather typical of very different nations, of Jewish people, Ukrainians, and of course Russians. It’s despair — just keep laughing, until you are dead.”

Hungary

Lastly another that’s been waiting a while to be picked up is Magda Szabo’s Iza’s Ballad translated by George Szirtes, about a woman whose daughter insists she leaves her countryside home after her husband’s death to move to the city of Budapest. Uprooted from her community she must make a place and a life for herself anew.

I read her novel The Door some years ago and enjoyed it, so I’m looking forward to visiting Budapest and the countryside she left for it.

Recommendations

That’s my pile of potential reads for August, let us know in the comments below if you have read any of these or what you are looking forward to.

16 thoughts on “Women in Translation month #WITMonth

  1. I’ve made reading books in translation (mostly by women) a summer reading goal, and it’s been wonderful. As you say, it’s such a great opportunity to expand one’s awareness. And to give attention to that valuable extra work of translation.

    One of my books so far was The Enlightenment of the Greengage Tree, which was a very different read – I’m intrigued to see how the author follows up!

    I’m also really interested in Virgine Grimaldi, sounds uplifting, which I could use right now.

    I’m planning to do a post about what I’ve found so far, some time next month. Thanks for sharing your plans.

    Liked by 1 person

    • I’m really enjoying what I have read so far Lori, I like to get my recommendations from other readers during this month of the year, so then I’ll have them to look forward to, although I like to read them all year round, but August is like a special celebration of #WIT!

      <b>Azar</b> certainly likes to write long books, but I can’t resist a delve into 1970’s Iranian culture and storytelling, so I hope this new one will be as immersive as The Greengage Tree.

      There is an earlier work also by <b>Virginie Grimaldi</b> that I haven’t read, I can see she is going to become a favourite internationally, she writes such great characters and deals with very 21st century issues.

      I look forward to reading your post of what you’ve read and further plans when you get to that.

      Liked by 1 person

      • I just read the review of “Dallas Sweetman” (2008) in The Guardian and loved how the reporter described Barry’s writing: “…Barry’s writing is beautiful, like thick, dark, melted chocolate”. That is SO true!

        Liked by 1 person

  2. What a fantastic selection of books, Claire, and many thanks for linking to my reviews of Montserrat Roig’s work, that’s very kind of you. Isn’t she great? I haven’t read The Song of Youth, but I’m tempted to track it down given your enthusiasm!

    It’s lovely to see Ginzburg and Alba de Cespedes here, too – you can’t go wrong with either of those. And Iza’s Ballad is superb – such a detailed portrayal of a complex mother-daughter relationship. There are resonances between Iza’s Ballad and The Door, I think, e.g. complex/troublesome relationships between two very different women, the tension between tradition and progression, and the feel of old Hungary vs new. I’ll be fascinated to hear what you think of it.

    Liked by 1 person

  3. Thanks Jacqui, you are such a wonderful source of reviews and recommendations, not just for women in translation, but for much valued and undervalued literature by women of the past.

    I’m looking forward to everything on my shelf and to what more I’ll be adding based on other people’s reviews this month, so thank you again for your reading and sharing of it.

    Like

  4. Claire, I start this comment as I have done in the past after reading yet another an exhilarating blogpost you have written: “Claire, you’ve done it again.” Where do you find these books? At the moment I’m knee-deep in art history (F.Hals, V. v Gogh)…but today I’m going to look back at my reading list as see if I’ve read any #WIT this year! Next I’m going to search my bookshelves for any #WIT book I already own and probably have long forgotten. Fun things to do on a Sunday…but first have to finish a play by Sebastian Barry “Dallas Sweetman” (see Google)

    Liked by 1 person

    • I do so live when you visit Nancy and I was in a bit of a reading slump, and so did exactly that, looked on my shelves for #wit and felt it hadn’t been replenished recently so I also reached out to Europa Editions 🙏🏻 I knew the Italian women writers would work a bit of magic, as did the wonderful Virhinie Grimaldi, sometimes we need the uplifting, good aspects of humanity to go alongside the rest!

      Art history 🌻 looks fascinating and can be a companion to fiction!

      Oh, another Barry play, I’ll check it out. Enjoy!!

      Liked by 1 person

  5. I loved The Neapolitan novels, but haven’t read anything else by Elena Ferrante. I had originally dismissed “In the Margins”, since I mostly like to read fiction, but you got me curious.

    I had no idea about the bookstore, thank you for sharing that detail.

    And Shokoofeh Azar also sounds like a great read, thanks for putting her on my radar.

    Like

    • In the Matgins is a slim read, but one I started and didn’t finish, though I did read another of her nonfiction books Frantumaglia, a collection of correspondence, interviews and essays which made me go back and read her other works, which I recommend, like Days of Abandonment and Troubling Love.

      I hope you get to read Shokoofeh Azar!

      Like

  6. Feedback #WIT: Claire, I found only 1 unread paperback for #WIT.

    I bought it 2016…and I am determined to read it this year. Mona Ozouf received many awards as Mona Ozouf (1931)a French historian and philosopher. Her book ” Varennes” I hope will increase my knowledge of French history! I haven’t checked my Kindle for #WIT books….first Mona!

    Liked by 1 person

  7. Pingback: Iza’s Ballad by Magda Szabó (Hungary) tr. George Szirtes – Word by Word

Do leave a comment, they are much appreciated!