The Autobiography of my Mother by Jamaica Kincaid

Jamaica Kincaid’s The Autobiography of my Mother is a book that was being discarded from our local English library that I pounced on when I discovered it in the collection of books that hadn’t been borrowed for years and therefore must make way for others.

The 7 books I rescued from the Annual Library Sale!

The 7 books I rescued from the Annual Library Sale!

I already have two slim novellas by the same author that sit unread, but something about this novel, for it is fiction, despite the playful title, insisted it should be read at once. Not just a fabulous cover, which is repeated inside as chapter headings, each chapter reveals a section of the photo, until the last one revealing the entire portrait – but the comments from various publications and writers who sang its praise back in 1996 when it was first published.

“Writing in precise, lyrical prose that uses the repetition of images and words to build a musical rhythm, Jamaica Kincaid conjures up the world of Dominica in all its beauty and casual cruelty, a world in which the magical coexists with the mundane, a world in which the ghosts of colonialism still haunt the relationships between men and women. In doing so she has written a powerful and disturbing book.” NEW YORK TIMES

And let me say from the outset, I absolutely loved this book, its language, its voice, its poetry, the complexity of its narrator, who could be so distant yet simultaneously get so under your skin. There is a raw but brutal honesty to it, that disturbs and is to be admired at the same time, it is so full of contrasts and so compelling and beats its rhythm so loud, I almost can’t describe it.

Now that I have finished it, I want to read more by Kincaid and just now before writing this review I looked up a little about the author’s own life, and now I am even more intrigued, what an amazing story and experiences which are often at the heart of what she channels through her stories. A unique voice indeed.

So for those who, like me, knew little about this author, a little background before talking about the novel.

Jamaica Kincaid was born Elaine Potter Richardson in the capital city of St. John’s, Antigua in 1949.  Antigua is a small island in the West Indies (a region of the Caribbean basin), colonised by the British in 1632 that became independent in 1981.

Caribbean

 

Her mother was from Dominica and her biological father, a West Indian chauffeur, whom she didn’t meet until her thirties.  Kincaid was an only child until she was nine, when the first of her three brothers was born. Until then she’d had the sole attention of her mother, so life changed dramatically thereafter and at 17 she left for America, severing ties with her family and did not return to Antigua for 20 years, though it resonated deep within her creativity.

She still lives in the US today and teaches at Claremont McKenna College in Claremont, California. Her most recent novel See Now Then was published in 2013 after a 10 year absence, depicting in her original style the unravelling of an interracial marriage.

Autobiography MotherIn the autobiography of my mother, we encounter Xuela Claudette Richardson, who narrates her life looking back over seventy years, though the sense of her life reads as if it is being lived in the present, so vivid are the memories, so visceral the experiences. Her mother died in child birth and her father left her with his laundry woman until she was seven, when he remarried and came back for her.

She recalls the moment vividly through the senses and how it made her feel.

“I thanked Eunice for taking care of me. I did not mean it, I could not mean it, I did not know how to mean it, but I would mean it now. I did not say goodbye; in the world that I lived in then and the world that I live in now goodbyes do not exist, it is a small world. All my belongings were in a muslin knapsack and he placed them in a bag that was on the donkey he had been riding. He placed me on the donkey and sat behind me. And this was how we looked as my back was turned on the small house in which I spent the first seven years of my life…”

Through the narrator looking back over years and at events that she re-experiences as she recalls them, we see how it was then, that something, whether it is the lack of maternal love or the makeup of this character, nature or nurture, contributes to her way of being in the world in an emotionally detached way. She responds to instincts and observes acutely her own responses and is able to look back on them and describe and account for them, but there is a sense of something missing, that appears through the recurring dream of a mother climbing up and away from her and the questions she asks herself throughout her life.

“Who was my father? Not just who was he to me, his child – but who was he? He was a policeman, but not an ordinary policeman; he inspired more than the expected amount of fear for someone in his position…At the time I came to live with him, he has just mastered the mask that he wore as a face for the remainder of his life: the skin taut, the eyes small and drawn back as though deep inside his head, so that it wasn’t possible to get a clue to him from them, his lips parted in a smile. He seemed trustworthy.”

Yet nothing is ever as it seems and she depicts her father as dishonest and grows up in a culture and environment of distrust, discouraged from making friendships, made to see that no one can be trusted.

“We were not friends; such a thing was discouraged. We were never to trust each other. This was like a motto repeated to us by our parents; it was a part of my upbringing, like a form of good manners: You cannot trust these people, my father would say to me, the very words the other children’s parents were saying to them, perhaps even at the same time. That “these people” were ourselves, that this insistence on mistrust of others – that people who looked so very much like each other, who shared a common history of suffering and humiliation and enslavement, should be taught to mistrust each other, even as children, is no longer a mystery to me. The people we should naturally have mistrusted were beyond our influence completely; what we needed to defeat them, to rid ourselves of them, was something far more powerful than mistrust. To mistrust each other was just one of many feelings we had for each other, all of them the opposite of love, all of them standing in the place of love.”

Her father’s wife who is resentful toward Xuela and reminds her often that she can’t be her father’s daughter, soon bears two children, a boy and a girl. Though there is no love between them, Xuela doesn’t hate her, she has sympathy for her.

“Her tragedy was greater than mine; her mother did not love her, but her mother was alive, and every day she saw her mother and every day her mother let her know she was not loved. My mother was dead.”

At 15, her father removes her from his home and takes her to live with a business partner and his wife as a boarder. She develops a close friendship with the wife, Madame LaBatte, observing with the same acuity their relationship and way of living and enters womanhood herself, observing and experiencing changes in her own body and the effect it elicits in others.

She makes decisions about her own womanhood, about her body, about mothering. And she lives her life in accordance with those decisions. She marries, she discovers love and seems never to lose that ability to see through the illusions that surround all those things without sacrificing pleasure and contentedness.

“And this man I married was one of the victors, and so much a part of him was this situation, the situation of the conqueror, that only through a book of history could he be reminded of a time when he might have been something other, something like me, the vanquished, the defeated. When he looked at the night sky, it was closed off; so, too, was the midday sky, closed off; the seas were closed off, the ground on which he walked was closed off. He did not have a future, he had only the past, he lived in that way; it was not a past he was responsible for all by himself, it was a past he had inherited. He did not object to his inheritance; it was a good one, only it did not bring happiness; and his reply to such an assertion would be the correct one: What can bring happiness? At the moment the conqueror asks such a question, his defeat is secure.”

And at the end I ask, who is writing this story? Who is this mother who had no mother and no children? And in the dying pages, she will answer the question and we may realise we knew it all along.

the autobiography of my Mother plumbs the depths of maternal love and its lack, mother daughter relationships, self-love, absent fathers and the latent influences of enslavement and occupation, how they continue to distort reality even when they are no longer present.

I find it almost impossible to describe the reading experience, except that it left me asking “How did I not know about this book?” The voice is so unique and powerful and much more than an imagination, it is rooted in something strong and yet transparent and is utterly compelling.  Don’t read this for story, this is about writing and thus reading through the senses, Jamaica Kincaid creates prose that inhabits them all.

A 5 star read for me!

Click Here to Buy a Copy of The Autobiography of My Mother Now!

 

 

The Blue Room by Hanne Ørstavik

Blue Room2The Blue Room is the latest novella from Peirene Press, a publishing concept I wrote about here.

Peirene’s novellas always promise something a little different, a mix of women and men authors, all of them originating in a language other than English and sometimes writers whose work is being translated into English for the first time.

Perhaps the only positive aspect of there being so little fiction of foreign origin translated into English (4-5%), is the grand opportunity that awaits publisher’s like Peirene Press and Gallic Books to discover true gems of literature to share with the English reading world.

Story telling is universal and equally engaging no matter where it comes from. Just like travel, literature in translation can offer insights into another culture and perspective.

June’s coming-of-age novella, The Blue Room by Hanne Ørstavik translated by Deborah Dawkin, is already well-known in Norway and internationally; she has written numerous books which have been translated into 18 languages, though not until now, into English. The recipient of literary awards in Norway including the Doblou Prize for her entire literary output, she is one of the most admired  authors in contemporary Norwegian literature.

Provoking readers with her large, bold font message on the opening page, Meike Zeirvogel says of The Blue Room:

“Everyone who has read Fifty Shades of Grey should read this book. Why?

The Blue Room holds up a mirror to a part of the female psyche that yearns for submission. The story shows how erotic fantasies are formed by the relationship with our parents. It then delves further to analyse the struggle of women to separate from their mothers – a struggle that is rarely addressed in either literature or society.”

Making us wonder what revelations might unfold.

Johanne lives with her mother in a small apartment, she occupies the only bedroom, her mother hangs a curtain in the living room and sleeps there. The story starts on the day Johanne is due to leave for America with her boyfriend Ivar. She wakes to find the door to her bedroom locked and no response from the other side.

As she spends the day in her room, musing on the likely action and varying theoretical states of mind of Ivar, who would have waited for her and come to his own conclusions concerning her absence, she also thinks back over the past two weeks since she first met him at the university canteen, in between her lectures on psychology, some of which she shares with us, creating a bland kind of irony; the reader can’t help but read significance into the lessons she is learning in class as events play out in her life, where she discovers the essence of her slumbering sexuality, awakened in the shadow of her mother’s history, coming to us in flashes.

BlueFrom the first pages, I recognise it as a slow read, sentences that beg to be read twice, thoughts expressed that benefit from quiet reflection and words that hum from the page in clandestine harmony.

“Suddenly it came over me again and I started to cry. No sobbing, just tears. Water, I thought, nothing but salt water, dropping onto the paper, making minuscule white suns. Clearly the slat had an effect on the colours, erasing them. I didn’t understand what was happening inside me. Then it passed, like a rain cloud, drifting away.”

Although it wouldn’t be called a mystery or suspense novel, there exists all through the pages a sense of foreboding and it was almost with relief that I turned the last pages, half expecting something more sinister to await me or perhaps that was the latent effect of the suspense novel that I did read before embarking on this.

It captures the natural evolution of innocence and like the allure of watching two colours mix on a canvas to see what shade it will yield, first it is necessary to know one’s own true colour before we can observe or understand the effect when it combines with another.

An alluring read, that captivates as it reveals.

Looking forward to the next in the series!