All That Remains by Virginie Grimaldi tr. Hildegarde Serle (2025)

Contemporary French literature translated to English Virginie Grimaldi All That Remains Il nous restera ça three silhouettes mimosa flowers

We are just coming out of our second summer heatwave and in this kind of heat, where it’s 38°C (100°F) every afternoon, reading needs to be light and propulsive, because the brain just doesn’t function in the same way.

I chose to read French author Virginie Grimaldi’s All That Remains because I felt sure it would provide the sustenance I was looking for, without having to think too much.

Good-hearted, uplifting fiction, great characters and a connection with some of the best parts of French life, that help overcome universal problems that anyone might face. Positive aspects of humanity overcoming the oppressive.

I love the sprigs of mimosa on the book cover, a beautiful winter flowering shrub that thrives in difficult conditions, blooming on the coastal region of the south of France in January and February. It evokes such good feeling, symbolising new beginnings, resilience and adaptability and a sign that spring is on its way.

La Cohabitation Intergénérationnelle

In addition, when I read the premise of three generations living together, it reminded me of a news item I had seen on French television about “La cohabitation intergénérationnelle“, where residents (over 60 years) in Paris and elsewhere, at risk of needing to move out of their apartments or homes, were being matched with students (under 30 years) seeking affordable accommodation, able to be a reassuring presence, particularly at night, and share meals together.

Seeing these people on the screen, sitting talking together, feeling safer at home, having more space, companionship – able to get through those years of difficulty – well, as we say here, « Vive la France »!

Grief, Homelessness and New Beginnings

sprigs of mimosa new beginnings, resilience, surviving in difficult conditions Virgine Grimaldi All That Remains
Photo by Eva Bronzini on Pexels.com

It’s a novel about three people from three different generations, who wind up sharing an apartment together, when their needs intersect.

Jeanne (74) is recovering from unexpected widowhood and needs to do something soon to address unforeseen financial concerns, if she wants to remain in her apartment in Paris. The woman in the bakery won’t allow her to put up a notice, but fortunately someone overhears her asking.

For the past three months, Jeanne had been unweaving those habits, thread by thread. The plural had become singular. The setting was the same, the timing the same, and yet everything rang hollow. Even the melancholy had disappeared, as if her entire life had been training for the bereavement she was now facing. She was desensitized.

Iris (33) a care worker, is being evicted from her temporary studio, living out of a suitcase and in hiding from a situation that will be revealed.

“Hello Madame, I just wanted to confirm my interest in your room for rent. And please know that, if it weren’t for my tricky situation, I’d never have interrupted your conversation with the young man, who also seems in real need of a home. If you’ve not yet made your choice, I’d understand if you favour him. Regards Iris.”

Paul, a French boulangerie bakery in London and Aix en Provence patisserie

Théo (18) is an apprentice in a local boulangerie (bakery) and has just reached the age of independence. Having just bought a car for €200, he parked up outside the house with the blue shutters and thought he’d solved his accommodation woes, however his problems have just magnified.

I don’t intend to drive around in this car. I settle down on the back seat, head resting on my bag, covered with my coat. I put in my earbuds and play Grand Corps Malade’s latest song. I light the roll-up saved since this morning and close my eyes. It’s a long time since I’ve felt this good. No sleeping in the metro for me tonight. For 200 euros, I’ve treated myself to a home.

Jeanne, Iris and Théo in Paris

Each short chapter moves to the next character and within very few pages I was deeply invested in wanting to know more about each one and where the story was going. It’s a wonderful novel about perseverance and overcoming challenges and the messiness of life and finding support and comradeship in unexpected places.

I loved this book and would be not be surprised to see it being made into a film, it’s got all the good vibes and realistic issues that people f all generations have to face, and a unique but encouraging way that different members of a society can be there for those who were strangers at first.

Another #WITMonth read, highly recommended!

There is a crack in everything,

That’s how the light gets in.

LEONARD COHEN

Author, Virginie Grimaldi

Virginie Grimaldi was born in 1977 in Bordeaux where she still lives. Translated into more than twenty languages, her novels are carried by endearing characters and a poetic and sensitive pen. Her stories, funny and moving, echo everyone’s life. She is the most read French novelist in 2019, 2020 and 2021 (Le Figaro littéraire/GFK awards) and winner of the Favorite Book of the French in 2022 (France Télévisions).

N.B. Thank you kindly to Europa Editions UK for sending this copy for review.

18 thoughts on “All That Remains by Virginie Grimaldi tr. Hildegarde Serle (2025)

  1. Claire….you’ve done it again! I haven’t read any French since June and this is the perfect book to ease back into my “ma lecture en Français”. Just bought the Kindle edition so….#WIT book (…but I still read it in the original language, but don’t tell anybody)

    Liked by 1 person

    • I’m sure you’ll ease back into it with this uplifting read. I loved it. Reading it in the original language is even better! Today my neighbour offered me another one that’s not yet translated, “Tu comprendras quand tu seras plus grande” but I think I’m going to stick to my own planned list of #WIT for now.

      Like

  2. I love that Leonard Cohen quote. This sounds such a heartening read, Claire. Adding it to my list. Much sympathy with the heat. We’ve had a glimmering of it here in the UK – I found 32° hard enough to cope with.

    Like

  3. I hope it cools down soon. I wouldn’t say ‘we’re used to it here’ but it might be that we are better prepared in terms of the way our houses are (mostly) built to withstand it rather than withstand the winter. In my house, it’s 34 degrees inside when it’s 44 degrees outside, and that’s without using aircon (because domestic users were asked not to overuse the system to avoid it failing under the pressure of 5 million people using aircon). But there are things you can do in the short term (and retrofit in the long term) to keep the heat out even in houses that welcome the sun when you don’t want it.

    And though it’s an old book now, you might find it useful to take a quick look at my review of The Handbook, Surviving and Living with Climate Change. If your survival tactic is to turn on the aircon, you might need to think about more than that. See https://anzlitlovers.com/2015/08/25/the-handbook-surviving-and-living-with-climate-change-2015-by-jane-rawson-and-james-whitmore/

    *chuckle* The book’s advice doesn’t include having a good supply of books at hand so that you don’t have to go out of the house for resupply… but we know that, eh?

    Like

  4. Claire, every time I finish a short chapter in this book…I am at times speechless. Grimaldi uses “pathos”…to make an emotional statement that surprises me and leads to twists and turns in the plot. You really feel for these characters…..as a reader. Thanks SO MUCH for introducing met to VG…wonderful writer!

    Liked by 1 person

  5. Pingback: Women in Translation month #WITMonth – Word by Word

Leave a reply to NancyElin Cancel reply