Apart from mild surprise when reading my mother’s entries in the baby book she kept for me, which lists the number of words I could say at 12 months and various intervals beyond that, I never really noticed too much that Allia didn’t speak words that could be recognised. Because she talked non-stop. She communicated incessantly with much enthusiasm and wasn’t shy.
She spoke a language tongue that we referred to as bird-talk, it was long streams of dialogue that went up and down in intonation which I was just on the verge of understanding if I listened hard enough, I was sure. Like listening to Italian or Arabic, languages that incorporate much body language and expression which communicate mood, tension and excitement without the need to understand their words. It was very much like listening to the French language on the television or the radio in my early days of living here – somewhat familiar sounds with that feeling that surely if I did listen hard enough, it was just a matter of time before something in my brain clicked and “poof” I would understand everything.
It wasn’t until her brother arrived on the scene a year later and started using recognisable words in his rambled dialogue very early on that the contrast became noticeable – I think he understood the bird-talk because they would chatter away to each other and to us without hesitation. I wondered then if something was perhaps amiss, I say perhaps, because I am against making comparisons between children, they develop at their own pace and depending on what they are working on developing, other aspects can lag behind.
When people started suggesting we video her speaking like this, I realised it really was a little out of the ordinary, it was almost as if she had her own language, something like a twin language – but no twin. Unlike today when making a piece of film footage is child’s play, I wasn’t comfortable filming her as a kind of spectacle, I was more concerned with just interacting with her and giving her the freedom to express herself, waiting for her language to become something like one of the three languages she was hearing at home.
Next Up: in A Silent Education: Our Quiet Challenge in Provence